#Edition

Une bonne traduction, cela donne une autre dimension à un texte

Autrice de 3 romans et pilier des éditions québécoises Mémoire d’encrier, Yara El-Ghadban est également traductrice. Celle qui a grandi entre plusieurs langues et cultures a accepté de nous parler de son travail de traductrice, comme de nous éclairer sur les spécificités du statut de traducteur en Amérique du Nord. Son ambition : transmettre au mieux la voix d’un auteur dans le respect de l’intégrité de sa langue.

Le 03/08/2022 à 10:53 par Hocine Bouhadjera

| 954 Partages

Publié le :

03/08/2022 à 10:53

Hocine Bouhadjera

954

Partages

Partager cet article sur Bluesky Partager cet article sur Linkedin Partager cet article par mail Imprimer cet article
ActuaLitté

ActuaLitté : Comment êtes-vous arrivé à la traduction ?

Yara El-Ghadban : J’ai appris l’arabe et l’anglais en même temps dès l’école primaire. Et ensuite est venu le français, ma langue d’écriture. J’ai ainsi traduit toute ma vie en jonglant constamment entre les langues. C’est un acquis que j’ai eu très tôt, même si je n’ai pas été formée en traduction.

Pouvez-vous nous présenter votre travail de traduction ?

Yara El-Ghadban : J’ai co-traduit un roman qui s’intitule, De glace et d’ombre, de Nigel Thomas (paru chez Mémoire d’encrier en mai 2016). Le texte déployait un anglais « créolisé », Nigel Thomas étant originaire de Saint-Vincent-et-les-Grenadines. Je suis alors devenue co-traductrice de l’ouvrage, afin d’essayer de faire passer au mieux cette créolité dans le français, en collaboration avec l’auteur. J’ai ensuite traduit un essai, Vivre la diversité, de l’auteur, Shakil Choudhury (édité en 2018). L’exercice a été plus aisé pour moi, car je suis anthropologue de formation.

Je viens de traduire, toujours pour Mémoire d’encrier, Neige des lunes brisées, de l’écrivain anishinaabe Waubgeshig Rice (sorti en juin 2022). On a vendu les droits de ce roman en Europe, c’est donc une seconde traduction en français. C’était fascinant de lire les deux versions et repérer toutes les idiosyncrasies du français de France. En outre, sachant que ma traduction n’allait pas paraître en France, je me suis permise de traduire dans un français québécois. En général, chez Mémoire d’encrier, on essaye, avec nos traducteurs, de donner un « français international », c’est-à-dire qui pourra être lu en Amérique, comme en Afrique, au Moyen-Orient comme en Europe.

Comment pourrait-on définir ce « français international » ?

Yara El-Ghadban : C’est le français qui représente la diversité. La francophonie, c’est une vingtaine de pays, et c’est très important de respecter l’intégrité de ces Français. Là, je suis par exemple en train de relire, avec mon chapeau d’éditrice cette fois-ci, un roman magnifique qui paraîtra à l’hiver 2023, et qui va s’appeler, La sirène de Black Conch. L’autrice, Monique Roffey, est trinidadienne, et les personnages du texte parlent un anglais trinidadien, créole. La traductrice, Gerty Dambury, a ressorti l’équivalent français de certains termes en passant par des mots du créole. Grâce à cet effort, les voix des personnages résonnent.

Pratiquement, comment réalisez-vous une traduction ?

Yara El-Ghadban : Il y a des traducteurs qui travaillent seulement avec le livre physique, d’autres comme moi avec le fichier PDF, ou les deux. Pour Neige des lunes brisées, je suis allée dans une résidence d’écriture et je m’y suis consacrée pendant 5 semaines, et j’ai pu me concentrer dessus totalement. Toute traduction exige des recherches. Par exemple, dans le roman de Waubgeshig Rice, il y a de nombreuses scènes de chasse traditionnelle autochtone. Je n’ai jamais chassé de ma vie, donc je ne connaissais ni les outils utilisés ni la différence entre telle ou telle technique. J’ai donc fait des recherches sur les outils de la chasse, les équipements nécessaires, les pratiques autochtones, etc. Ensuite j’ai validé ma traduction avec un ami auteur autochtone, Jean Sioui, qui est chasseur, et d’autres lecteurs qui s’y connaissent.

À LIRE: Traducteurs et traductrices en quête de reconnaissance

Il faut également que ce soit transposable en français. Je retravaille beaucoup les phrases en cherchant si une locution anglaise existe en français. Ensuite si son équivalent français signifie réellement la même chose dans chacune des langues.

Constatez-vous que vous avez pris du métier à travers le temps, ou alors le travail de traducteur est-il un éternel recommencement ?

Yara El-Ghadban : C’est certain qu’il y a des aspects de la pratique de la traduction qui deviennent plus faciles, mais je pense que chaque auteur constitue un univers en soi. Avec chaque écrivain, il faut quasiment tout reprendre, parce qu’il s’agit d’entrer dans la voix(e) de l’auteur. Ce qui fonctionne pour un essai ne fonctionne pas pour un roman, et ce qui convient pour un écrivain indo-canadien par exemple, ne va sûrement pas convenir pour un écrivain anishinaabe. Là où ça peut devenir plus facile, c’est quand on traduit plusieurs titres d’un même écrivain. On a établi une relation avec l’auteur. On connaît ses tics et on a déjà développé certaines solutions. Chaque écrivain a des manies qui peuvent poser des défis aux traducteurs, mais quand on a acquis les solutions, le travail est facilité.

Faut-il s’oublier pour être un bon traducteur, ou est-ce impossible ?

Yara El-Ghadban : L’important, c’est d’entrer dans l’univers de l’auteur sans pour autant s’effacer. On est toujours tenté de vouloir apporter notre patte, mais il faut surveiller ses propres tendances, surtout que je suis moi-même autrice. Je pourrais me demander : pourquoi ne fait-il que répéter la même chose ? (rires) Ensuite, on apprend à reconnaître l’auteur et son style. Respecter son rythme, sa voix. En outre, si on a traduit ce roman, c’est qu’il a déjà eu un certain succès dans sa langue originale. Ce serait arrogant de penser que l’on va améliorer une œuvre qui a déjà fait ses preuves. Il faut être humble face au texte d’un autre auteur.

Est-il véritablement possible de réaliser une traduction sans trahir la langue d’origine ?

Yara El-Ghadban : On fait très attention dans nos choix de traducteurs et traductrices chez Mémoire d’encrier. Par exemple, à l’hiver 2023, nous publierons un grand classique qui s’appelle Le contrat racial, du philosophe jamaico-américain Charles W. Mills. Le traducteur, Aly Ndiaye alias Webster, historien et artiste de hip-hop, aurait voulu réaliser la traduction en dialogue avec Mills, mais l’auteur est malheureusement décédé en septembre 2021. Ndiaye a donc travaillé avec des philosophes qui connaissent intimement l'œuvre de Mills, Ryoa Chung et Naima Hamrouni, afin de rester fidèle au texte et à la pensée de l’auteur. Et puis nous, les éditeurs, avons travaillé ensemble avec le traducteur l’accessibilité du texte pour un plus grand public, car l’essai aborde de front des enjeux qui nous touchent tous: le racisme et les origines du monde inégalitaire dans lequel on vit.

On s’efforce toujours de trouver un traducteur ou une traductrice qui, d’une manière ou d’une autre, a un lien avec l’auteur, ou alors, au-delà de la seule maîtrise de la langue, une véritable connaissance du sujet. Ce n’est pas facile. C’est encore un métier très homogène au niveau des parcours et des origines des traducteurs.

Le texte est également très travaillé chez Mémoire d’encrier. Le traducteur ou la traductrice nous envoie une première version du texte, ensuite il y a une première révision pour vérifier la fidélité. Suit une lecture des trois éditeurs, Rodney Saint-Éloi, Marc Charron, directeur de la collection Voc/zes et moi-même, tout en restant en dialogue avec les traducteurs, et avec les auteurs, s’ils ou elles sont bilingues. Puis, vient la correction linguistique. Soit plusieurs étapes de révision et de travail éditorial. L’ambition est que le livre semble avoir été écrit en français. Si on peut arriver à ce que le lecteur ne pense jamais à la traduction, et ne perçoit que la vision et la voix de l’auteur, alors le travail est réussi. Ceux qui collaborent avec nous connaissent notre exigence, mais ils sont en même temps contents de participer à ce processus, parce que ça valorise leur travail.

Changer de langue, c’est changer de roman ?

Yara El-Ghadban : Quand la traduction est bien faite, l’esprit de l’oeuvre surgit dans l’univers de la langue. Je pense que tout est traduisible. Si on est chanceux et que l’auteur ou l’autrice est vivant ou vivante, c’est l’occasion d’établir une relation avec elle ou lui, afin de lui poser des questions. Et puis, parfois, l’auteur donne l’autorisation d’aller beaucoup plus loin que ce que j'aurais osé faire seule.

Quelle a été l’évolution de votre pratique de la traduction ? Comment avez-vous vu ce métier évoluer ?

Yara El-Ghadban : Selon moi, la traduction est un travail de co-construction de l’œuvre. Quand j’ai commencé dans l’édition, une question revenait toujours : est-ce qu’on doit mettre le nom du traducteur ou de la traductrice sur la couverture du livre ? Chez Mémoire D’encrier, on a souhaité que ce soit le cas, après avoir consulté les traducteurs qui collaborent avec nous. Ils et  elles sont impliqués dans la défense des livres sur lesquels ils ont travaillé, et souvent, on les invite à ajouter une note de traduction à la fin de l’ouvrage. Ce sont des médiateurs ; c’est grâce à eux que les livres deviennent accessibles à un autre public.

Estimez-vous que la place accordée aux traducteurs est aujourd’hui suffisante ?

Yara El-Ghadban : Chez Mémoire d’encrier, on essaye de mettre en avant le plus possible le travail des traducteurs. Il y a un mot de Mahmoud Darwich que j’aime et que je paraphrase ici : « Quand je lis mes poèmes dans une autre langue, c’est comme si je découvrais mon poème à nouveau. » Une bonne traduction, ça donne une autre dimension à un texte. J’ai eu cette expérience en lisant les traductions arabe et anglaise de mon propre roman, Je suis Ariel Sharon (paru en 2018). Ce fut dans les deux cas de très belles collaborations avec les traducteurs et éditeurs qui y ont mis leur propre touche.

À Mémoire d’encrier, on souhaite proposer la meilleure traduction possible, qui non seulement ne trahira pas le livre, mais participera à la réalisation de son potentiel.

Dans les textes originaux, il y a parfois des fautes de frappe, des illogismes, des anachronismes qui ont échappé. On contacte alors l’auteur, toujours dans le respect, pour savoir si on pouvait changer ceci, améliorer cela, etc. Les auteurs sont souvent ravis d’avoir cette deuxième chance de revenir sur leur texte. On encourage beaucoup nos traducteurs à communiquer avec les auteurs. Quand j’ai traduit Neige des lunes brisées, j’ai consulté Waubgeshig Rice afin qu’il m’éclaire sur des aspects que je n’arrivais pas à bien comprendre. La traduction doit également être, quand c’est possible, un dialogue.

Existe-t-il des différences entre un contrat de traduction canadien et français ?

Yara El-Ghadban : D’abord, nous avons travaillé uniquement avec des traducteurs et traductrices canadiens, et avec l’expansion de la maison, on a élargi à des traducteurs et traductrices venant du monde entier, dont des Français. Et effectivement, les pratiques ne sont pas les mêmes. Les contrats de traduction en France font pas loin de 30 pages parfois, alors que nos contrats canadiens faisaient une page et demie (rires). Mais c’est une intéressante démarche, parce qu’il y avait des aspects qu’on n’incluait pas dans les contrats avec nos traducteurs canadiens et qu’on a ajoutés à la suite de contrats signés avec des traducteurs français. On a essayé de prendre le meilleur des deux approches : à la fois l’efficacité, la simplicité et la transparence des contrats canadiens, et les détails importants des contrats français.

Les Canadiens seraient-ils moins suspicieux que les Français…

Yara El-Ghadban : En vérité, c’est le point de départ qui n’est pas le même. Puisque la traduction est fortement subventionnée au Canada, les contrats sont souvent forfaitaires selon un taux déterminé par l’institution subventionnaire. Ce n’est pas très romantique, mais on présente le livre, le nombre de mots, le prix par mot, et c’est terminé. En France le traducteur est plus considéré comme un co-auteur, ce qui engendre d’autres questions : au sujet des redevances, des droits moraux, etc. Au Canada, on s’oriente de plus en plus vers cette direction. Donc au contraire, cela nous a permis d’améliorer nos contrats, de les rendre plus représentatifs du véritable rôle du traducteur.

Comment choisit-on son traducteur ?

Yara El-Ghadban : C’est un travail qui se fait au niveau du comité éditorial. Marc Charron, éditeur chez Mémoire d’encrier et professeur à l'École de traduction et d'interprétation de l'Université d'Ottawa, est notre éclaireur. Il nous propose des titres ou des auteurs qui pourront nous intéresser. Des agents qui connaissent notre sensibilité nous suggèrent aussi des ouvrages. Parfois, ce sont les traducteurs qui amènent des projets.

À LIRE: Soixante traducteurs et traductrices qui ont changé le monde

Pour Neige des lunes brisées, je l’avais lu, suite à une proposition par l’éditeur original, et l’ayant beaucoup aimé, j’ai recommandé qu’on le publie. On fait très attention quand on choisit un ouvrage, car il faut prévoir que l’on va traduire plusieurs autres livres de l’auteur. C’est un engagement sur le long terme.

Travaillez-vous sur d'autres traductions actuellement ?

Yara El-Ghadban : Je travaille sur mon quatrième roman actuellement et sur d’autres traductions, mais en tant qu’éditrice.

 
 
 
 

Par Hocine Bouhadjera
Contact : hb@actualitte.com

Commenter cet article

 

De glace et d'ombre

Nigel Thomas trad. Christophe Bernard, Yara El-Ghadban

Paru le 13/04/2016

456 pages

Mémoire d'Encrier

19,00 €

Vivre la diversité

Shakil Choudhury trad. Yara El-Ghadban

Paru le 09/09/2019

288 pages

Mémoire d'Encrier

17,00 €

Je suis Ariel Sharon

Yara El-Ghadban

Paru le 08/10/2018

130 pages

Mémoire d'Encrier

16,00 €

Le parfum de Nour

Yara El-Ghadban

Paru le 21/09/2015

235 pages

Mémoire d'Encrier

18,00 €

La Lune de l'âpre neige

Waubgeshig Rice trad. Antoine Chainas

Paru le 01/09/2022

290 pages

Editions Les Arènes

19,00 €

Plus d'articles sur le même thème

ActuaLitté

"Les médias ont imposé la doctrine néolibérale" (2/2)

Maintenir l’ordre, au lieu d’enquêter, informer. Tel est le cap tracé par le pôle hégémonique des médias de nos jours. Accompagnant la radicalisation des élites culturelles et du projet néolibéral en France, les médias mainstream abandonnent la recherche de la vérité, pour se lancer dans ses croisades quotidiennes contre tout projet politique ayant pour finalité l’émancipation sociale. Autrice du livre Les médias contre la gauche (Agone, 2023), Pauline Perrenot a accepté de répondre à nos questions.

13/02/2025, 08:30

ActuaLitté

Pauline Perrenot : “La gauche est constamment sous procès médiatique” (1/2)

Maintenir l'ordre, au lieu d'enquêter, informer. Tel est le cap tracé par le pôle hégémonique des médias de nos jours. Accompagnant la radicalisation des élites culturelles et du projet néolibéral en France, les médias mainstream abandonnent la recherche de la vérité, pour se lancer dans ses croisades quotidiennes contre tout projet politique ayant pour finalité l’émancipation sociale. Autrice du livre Les médias contre la gauche (Agone, 2023), Pauline Perrenot a accepté de répondre à nos questions.

12/02/2025, 15:54

ActuaLitté

Piktos Jeunesse : trois univers pour éveiller la curiosité des enfants

Conçue par des éditeurs spécialisés, Piktos Jeunesse sélectionne des ouvrages pour leur pertinence, leur qualité et la diversité de leurs illustrations. Son catalogue, qui s’ouvre avec cinq premières parutions, comprend aussi bien des albums que des romans, en publications uniques ou en collections.

12/02/2025, 12:10

ActuaLitté

Retour au bestiaire : Pierre Mérot et les Mammifères de la société

Il y a environ deux ans, nous avons interviewé Pierre Mérot autour de Pars, oublie et sois heureuse (Albin Michel, 2022), roman épistolaire et amoureux, empreint d’humour caustique. Nous retrouvons la drôlerie propre à l’auteur ici, à travers Mammifères II, suite de Mammifères (éditions Flammarion), Prix de Flore 2003, livre à succès, et qui mettait en scène un quadragénaire alcoolique et désabusé, dominé par sa mère, devenu enseignant par défaut après avoir tâté de l’édition. Par Étienne Ruhaud.

07/02/2025, 11:20

ActuaLitté

IziBook lance sa solution de distribution numérique pour éditeurs

La société IziBook ouvre un nouveau pan dans ses activités sous la marque IziBook Distribution numérique. Benoit de La Bourdonnaye, directeur général Nuxos Publishing Technologies, nous présente les modalités de cette offre désormais accessible à tous.

04/02/2025, 11:25

ActuaLitté

Agnès Martin-Lugand : l’écriture, “une perpétuelle réinvention”

Avec Les Renaissances, Agnès Martin-Lugand signe son douzième roman. Un chiffre symbolique pour cette autrice qui, en une décennie, s’est imposée comme une voix incontournable de la littérature contemporaine. Avec ActuaLitté, elle revient sur ses choix littéraires, l’amour, thème central de ses ouvrages et la place de la musique, essentielle dans son processus créatif.

03/02/2025, 17:34

ActuaLitté

Bruno Gaccio : "Je me fous de la morale des gens"

#SaintRaphael - Le chef de file des Guignols de l'info pendant longtemps, Bruno Gaccio, est un romancier tardif. Depuis 2022, il met en scène les enquêtes de Bertrand Morillo, flic malgré lui. Le 6 février prochain paraît le troisième volume, Le virus c'est l'homme, qui met en scène un serial killer qui veut tuer 7 milliards d'individus : un projet ambitieux. La genèse de cette série, plus généralement, n'est pas banale...

02/02/2025, 19:15

ActuaLitté

Les années héroïques de Marc Trévidic

#SaintRaphael - L'édition 2025 de Livres en Fête a réuni des invités de marque, parmi lesquels Marc Trévidic, le magistrat le plus célèbre de France. L'ancien juge antiterroriste du tribunal de grande instance de Paris raconte cette fois des années héroïques : de 1997 à 1999, il a officié à la huitième section du parquet de Paris, qui dirigeait les enquêtes des crimes et délits flagrants. Des toxicos à la traque d'un certain Guy Georges, il passe par la fiction pour nous faire pénétrer la misère parisienne...

02/02/2025, 14:38

ActuaLitté

Libérées, délivrées : Valérie Trierweiller redéfinit l'amour à 50 ans

#SaintRaphael - S'il existe des cadres rêvés pour accueillir un festival, Saint-Raphaël en fait partie. Le Palais des Congrès de cette ville du bord de mer, accueille depuis plusieurs années les auteurs pour célébrer le livre et la lecture. Valérie Trierweiler participe pour la première fois à Livres en fête, à l'occasion de cette édition 2025, qui se tient jusqu'au 2 février.

01/02/2025, 11:24

ActuaLitté

Joëlle Epée Mandengue, sur tous les fronts pour promouvoir la BD africaine

Bourrée d’énergie, d’idées et d’envie de créer ce qui n’existe pas, Joëlle Epée Mandengue est une belle personnalité à très fort potentiel. Dessinatrice de BD, elle crée en 2016 un festival qui acquiert très vite une renommée internationale : le Bilili BD Festival à Brazzaville. Depuis 9 ans, il met en lumière les talents de la BD en Afrique, connus ou inconnus. Mais Joëlle Epée Mandengue est aussi commissaire d’exposition, découvreuse de talents, initiatrice de collaborations panafricaines et internationales, éditrice, … mille et un projets passionnants. 

30/01/2025, 12:48

ActuaLitté

La Palestine en 50 portraits : entretien avec Sabri Giroud

Nombre sont les approches d’écriture qui permettent d’aborder l’histoire d’un pays ou d’une aire géographique. Dans certains cas, la technicité de l’historien universitaire pourrait rebuter le lecteur non spécialisé, dans d’autres, les affabulations de l’essayiste idéologue qui ne jure que par la « vérité que les élites mondialisées cachent aux peuples » pourraient conduire à des conséquences dramatiques.

28/01/2025, 13:26

ActuaLitté

”La France respecte la BD, en Italie, elle reste pour les enfants”

Luigi Critone et Fiammetta Ghedini, deux figures de la bande dessinée venues d'Italie, partagent une approche artistique rigoureuse et une volonté de proposer des récits à forte densité émotionnelle et visuelle. Deux artistes spécialisés dans des domaines distincts, qui parlent de leur travail avec la même énergie.

27/01/2025, 09:40

ActuaLitté

Enrico Pinto : “Parfois, c’est à l’image d'amener l’intrigue”

Enrico Pinto, auteur de L’écran blanc (trad. Laurent Lombard) a publié cet étonnant album chez Presque lune, en octobre 2024. Entretien autour d'une dystopie, où, dans ce futur proche, la République française a basculé dans un régime autoritaire, raciste et policier. 

24/01/2025, 10:41

ActuaLitté

Fawzia Koofi, le combat d'une femme politique en Afghanistan 

Fawzia Koofi. Ce nom ne vous dit peut-être rien, mais sa voix, elle, résonne fort depuis des années. Première femme vice-présidente du Parlement afghan, nommée pour le Prix Nobel de la Paix, cette militante infatigable n’a jamais cessé de dénoncer l’oppression des talibans. Dans Lettre à mes sœurs (trad. Cyrille Rivallan, Michel Lafon), elle retrace son parcours, ses luttes pour la liberté des femmes, et son combat acharné contre un régime qui les réduit au silence. Entretien.

22/01/2025, 14:31

ActuaLitté

Audrey Richaud : “La traduction est un terrain de jeu”

Audrey Richaud, traductrice polyvalente de l'italien et assistante d'édition, s'est lancée cette année dans un défi de taille : « Traduire l'intraduisible ». Elle nous raconte son travail sur J’voulais naître gamin, le roman de Francesca Maria Benvenuto, empreint des riches expressions napolitaines de son autrice (Liana Levi, 2024).

13/01/2025, 11:45

ActuaLitté

“La simulation d'un futur où un gouvernement populiste prend le pouvoir”

En 2018, la première élection d'un certain Donald Trump, alliée à la crise des réfugiés syriens, inspirait à l'Irlandais Paul Lynch son cinquième roman. Un Booker Prize plus tard, Le Chant du prophète (trad. Marina Boraso, Albin Michel) a atteint notre hexagone, le même mois que l'investiture du même Trump, pour un second mandat...

10/01/2025, 11:38

ActuaLitté

Se souvenir de Mohammed Dib, avec Hervé Sanson

Mohammed Dib (1920-2003) est sans nul doute l'auteur algérien qui n'a guère cessé d'évoluer, de jouer avec maints styles et registres tout au long de sa carrière littéraire. Auteur de Témoin des mutilations du ciel. Fiction et témoignage dans l'œuvre de Mohammed Dib (Apic), Hervé Sanson, chercheur spécialisé dans les littératures francophones du Maghreb, nous livre ses analyses sur l’élan romanesque d’un écrivain dont les mots témoignent, auscultent et recousent les plaies de l’Histoire.

09/01/2025, 12:50

ActuaLitté

“Créer une vraie citoyenneté libanaise commencera par l’école”

Un arbre a besoin de racine pour grandir, surtout si cet arbre est le cèdre du Liban. Dans un Beyrouth en plein chaos, un flic proche de la retraite est félicité pour le dénouement d’une affaire explosive d’adultère très médiatisée. On lui adjoint une jeune recrue, une jeune femme issue de la communauté Chiite , pour valider la thèse d’un accident d’une universitaire, mais en bon flic, même véreux, Marwan Khalil, ancien d’une milice chrétienne, flaire un meurtre et va mettre son nez là où il ne faut surtout s’aventurer. Rencontre avec l’auteur, David Hury.

09/01/2025, 11:42

ActuaLitté

Olivier Peraldi : “Ne refusons pas le combat. La poésie est là !”

Olivier Peraldi ne cesse de surprendre, il a publié fin 2024, un recueil de textes poétiques, dissemblables les uns des autres, qui surprennent, interpellent ou inspirent. Le titre est d’ailleurs à la hauteur du contenu : Claquant dans le vent. Que ressent-on dans le vent si ce n’est un nombre incalculable d’information qui attire l’attention du lecteur. Rencontre avec l’auteur, avec Christian Dorsan.

05/01/2025, 15:19

ActuaLitté

Le prêt numérique en bibliothèque, 10 ans après : un potentiel gâché ?

En 2014, le prêt numérique en bibliothèque prenait une autre tournure avec l'implication des acteurs de la chaine du livre dans PNB, une plateforme technique interopérable. Une décennie plus tard, cette solution sur mesure, à la gestion partagée au sein de l'industrie, a-t-elle tenu ses promesses ? Alexandre Lemaire, ancien président de Réseau Carel — intermédiaire entre les bibliothèques et les éditeurs pour les négociations sur les offres —, animateur de son groupe consacré aux Livres numériques, dresse un bilan pour ActuaLitté.

20/12/2024, 10:43

ActuaLitté

Devant un ouvrage poétique, il faut “retrouver la musique de la langue originelle”

ActuaLitté est allé à la rencontre de Nathalie Bauer, pour sa traduction de Ma mère est un fait divers, Maria Grazia Calandrone (Globe, 2024). Un ouvrage au style très poétique, indique-t-elle, qui nécessite un travail tout particulier.

18/12/2024, 12:03

ActuaLitté

À Lire et Faire Lire, les enfants aussi sont bénévoles

Depuis un quart de siècle, l'association Lire et Faire Lire se dédie à la mission de faire découvrir aux jeunes générations le plaisir de la lecture et de la littérature. Elle organise des lectures à haute voix par des bénévoles âgés de plus de 50 ans, favorisant ainsi des échanges intergénérationnels enrichissants et significatifs. Pour célébrer son 25ᵉ anniversaire, nous avons convié six bénévoles à partager leurs expériences. Parmi eux, Didier Magnat, installé en Charente-Maritime.

18/12/2024, 11:30

ActuaLitté

Jacques Chessex, miroir des névroses d’un temps

Avec l'accord de la revue Collatéral, cet entretien de Jean-Michel Devésa est ici proposé en intégralité. Sylviane Dupuis y intervient à l’occasion de la sortie de son essai Jacques Chessex. L’écriture ogre (Presses polytechniques et Universitaires Romandes), explorant un auteur dont la singularité transparaît tant dans son parcours que dans son écriture.

18/12/2024, 10:43

ActuaLitté

"Les enfants nous accueillent avec une vraie simplicité"

Depuis 25 ans, l’association Lire et Faire Lire s’engage à transmettre aux jeunes générations le goût de la lecture et de la littérature. Elle propose des séances de lecture à voix haute assurées par des bénévoles de plus de 50 ans, créant ainsi des échanges intergénérationnels riches et porteurs de sens. À l’occasion de son 25ᵉ anniversaire, nous avons invité six bénévoles à témoigner de leur expérience. Christine Janot, ancienne professionnelle de l'immobilier, nous a fait l'honneur de partager son expérience.

17/12/2024, 11:52

ActuaLitté

Le FIBD et 9e Art+ : “Nous avons besoin de stabilité”

Depuis 2008, le Festival international de la bande dessinée d'Angoulême (FIBD) est organisé par la société 9e Art+, après délégation par l'Association du FIBD. Une histoire partagée, jalonnée de polémiques quant à la gestion de l'argent public, aux choix artistiques et aux résultats de la manifestation. En 2025, l'association aura la possibilité de dénoncer le contrat avec la société, mais Delphine Groux, sa présidente, évoque plutôt une réflexion autour d'« un projet en interaction avec 9e Art+ ».

16/12/2024, 10:36

ActuaLitté

"Quand on lit avec enthousiasme, cela touche les enfants"

Depuis 25 ans, l'association Lire et faire lire œuvre pour transmettre aux jeunes le plaisir des livres et des mots. Elle propose des séances de lecture à voix haute, animées par des bénévoles de plus de 50 ans, créant ainsi des moments d’échange intergénérationnel riches et précieux. À l’occasion de ce 25ᵉ anniversaire, nous avons invité six bénévoles à témoigner de leur expérience. Joël Billaut, ancien consultant, a accepté de répondre à nos questions.

13/12/2024, 18:11

ActuaLitté

"Les enfants découvrent le plaisir de lire"

Dans le cadre du 25e anniversaire de l'association Lire et faire lire et pour accompagner cet anniversaire nous sollicitons 6 bénévoles dans la France pour avoir leur témoignages qu’on pourra ensuite présenter sur notre journal. À l'occasion de cet anniversaire, nous avons sollicité six bénévoles. Sylvie Allo, ancienne professeur d'anglais, a accepté de répondre à nos questions.

12/12/2024, 16:08

ActuaLitté

Avec Noëlle Boussiron, au cœur de l'éveil littéraire des plus jeunes

Depuis un quart de siècle, l'association Lire et faire lire s'engage à cultiver l'amour des livres et des mots chez les jeunes. Elle organise des séances de lecture à voix haute, tenues par des bénévoles âgés de plus de 50 ans, offrant ainsi des moments d'échange intergénérationnel enrichissants. Pour célébrer ce 25e anniversaire, nous avons invité six bénévoles à partager leur expérience. Noëlle Boussiron, ancienne infirmière puéricultrice, et grande lectrice, a répondu à notre invitation pour un entretien.

10/12/2024, 17:04

ActuaLitté

L'affaire Daoud “renvoie à l’histoire des rapports entre deux pays” (Gisèle Sapiro)

La remise du Prix Goncourt à Houris de Kamel Daoud (Gallimard) aura presque été éclipsée par plusieurs polémiques. La teneur du texte, qui évoque la guerre civile algérienne, lui a valu une censure en Algérie, tandis qu'une victime de ce conflit affirme que sa propre histoire lui a été dérobée par l'auteur. La sociologue Gisèle Sapiro, qui travaille notamment sur la responsabilité des écrivains et leur implication politique, revient sur ces implications.

10/12/2024, 12:52

ActuaLitté

Faire la lecture aux enfants “éclaire ma vie”

Depuis 25 ans, l’association Lire et faire lire promeut le goût des livres et des mots auprès des jeunes, grâce à des séances de lecture à voix haute animées par des bénévoles de plus de 50 ans. Ces rencontres intergénérationnelles sont riches en sens et en apprentissage. À l'occasion de cet anniversaire, nous avons sollicité six bénévoles. Maryse Lafon, ancienne professeur, a accepté de répondre à nos questions.

 

06/12/2024, 17:30

ActuaLitté

"C’est Le Greco lui-même qui s’est imposé à moi"

Pierre Bréant, ancien journaliste et critique artistique, est l’auteur d’un premier roman et d’un livret d’opéra. Il s’intéresse aujourd’hui à l’histoire de l’art à travers El Greco, l’homme aux semelles de feu (illu. Jacques Cauda, Éditions Douro), un ouvrage qui mêle fiction et poésie pour retracer la vie du peintre crétois. Dans cet entretien, il nous parle de son approche singulière, à la croisée de l’histoire et de l’intime, loin des monographies traditionnelles. Par Étienne Ruhaud.

05/12/2024, 11:31

ActuaLitté

"Pourquoi le travail est un esclavage", un abécédaire

Le philosophe Frédéric Schiffter ne fait pas dans la dentelle. Il l'affirme dans son Indispensable précis de détestation du travail, publié au Dilettante : le salariat contemporain est un nouvel esclavage. Armé des idées de Marx et d'une ironie mordante, il invite à une rébellion intime contre le management moderne, dévoilant ses racines problématiques... Le travail n'est ici plus ce culte tout sarkozyste, mais un terrain de lutte, où chaque voile levé provoque une étincelle.

03/12/2024, 18:11

ActuaLitté

Le vent du large, ou le naufrage du Capitaine Bonaventure

Les aventures des pirates ont toujours fasciné toutes les générations. Que l’on soit adulte ou enfant les pirates représentent une forme de liberté absolue qui n’est soumise à aucune contrainte ni lois, fascination malgré l’errance à laquelle ils sont condamnés en même temps que la solitude. Par Christian DORSAN.

28/11/2024, 09:58

ActuaLitté

Amélie Maillot : “DG Diffusion, une entreprise à taille humaine” 

Depuis mars 2022, Amélie Maillot a repris le groupe complet DG Diffusion. Elle avait intégré l’entreprise en juin 2018 pour accompagner la stratégie des deux dirigeants David Gruszewski et Thierry Decloquement. Entre développement éditorial et consolidation des activités, la P.-D.G. accorde son premier entretien à ActuaLitté.

27/11/2024, 16:50

ActuaLitté

"Elle arrive, toujours, à insuffler une forme de légèreté"

Entretien avec Laura Brignon, traductrice de Merveilles de Viola Ardone. Elle a traduit une trentaine d’ouvrages, principalement des romans contemporains, comme ceux de Nicola Lagioia et Claudio Morandini. Elle explore aussi d’autres genres : autobiographie, théâtre, bande dessinée, beaux-livres et récits de voyage. Elle a également traduit des textes inédits de grands auteurs du XXe siècle, tels que Carlo Levi et Curzio Malaparte, pour diverses maisons d’édition.

26/11/2024, 12:18

ActuaLitté

Benjamin Lacombe, ou comment illustrer les grands classiques

Comment illustrer les grands classiques ? C’est la question que nous avons posée à Benjamin Lacombe, l’artiste qui a donné vie aux personnages de Lewis Carroll dans Alice au pays des merveilles (trad. Henri Parisot, Soleil), sublimé La Petite Sirène de Hans Christian Andersen (Albin Michel Jeunesse) et récemment façonné le visage de Dorian Gray dans sa nouvelle collection de livres illustrés pour adultes, Papillon Noir, publiée chez Gallimard.

19/11/2024, 14:51

Autres articles de la rubrique À la loupe

ActuaLitté

Quand un manga amène des vagues de touristes dans la campagne japonaise

Une ville isolée au milieu des montagnes japonaises… transformée en destination de tourisme otaku avec des produits dérivés de manga à tous les coins de rue. Hita, ville natale du génial auteur de L’Attaque des titans (trad. Sylvain Chollet), a su habilement profiter du phénomène des « pèlerinages » de fans pour redynamiser son économie. Reportage dans la campagne qui a vu naître les titans.

15/02/2025, 09:56

ActuaLitté

Écrire et publier : un chemin semé d’embûches

#EnfinLire – Travaillant à un projet d’édition jeunesse, Alexandre Maroselli a fondé EnfinLire sur un modèle participatif, inclusif et équitable. Les lecteurs y tiennent un rôle actif dans la sélection et la publication des oeuvres, privilégiant un lien direct entre auteurs, illustrateurs et public. Une plateforme qui exprime tout un engagement en faveur de l’inclusion et de l’accessibilité. 

13/02/2025, 16:17

ActuaLitté

Libraires palestiniens arrêtés : un appel à la mobilisation

Des officiers de la police israélienne ont récemment effectué des perquisitions dans deux librairies renommées de Jérusalem-Est, reconnues pour leur spécialisation dans la culture palestinienne et le conflit israélo-palestinien. Une quantité importante d'ouvrages a été confisquée. Mahmoud Muna, le gérant de l'une des librairies, ainsi que son neveu Ahmad Muna, ont été interpellés. Après leur assignation à résidence, le réseau méditerranéen des librairies indépendantes, Medi Weaves, auquel appartient les libraires, appelle à les soutenir dans cette épreuve.

13/02/2025, 11:30

ActuaLitté

Artistes-auteurs : un régime fiscal aussi austère qu’un monastère

La tribune dénonce la décision du gouvernement d’imposer un seuil unique de TVA à 25 000 €, menaçant la viabilité économique des artistes-auteurs et autrices. Leur modèle de revenu, irrégulier et dissocié du temps de travail, les empêche souvent de répercuter la TVA sur leurs clients. 

12/02/2025, 17:53

ActuaLitté

Édition indépendante : “Nous ne subsisterons pas en affaiblissant nos partenaires”

#Assises2025 – « En guise d’introduction aux 2es Assises nationales de l’édition indépendante. » L'événement qui se tiendra à Bordeaux  ces 20 et 21 février ouvre la voie à des échanges autour d'un métier, dont les livres demeurent le dénominateur commun. Mais l'art et la manière diffèrent, assurément. 

11/02/2025, 11:04

ActuaLitté

Urgence fiscale : il faut protéger les artistes-auteurs

PLF 2025 et abaissement du seuil de TVA : Non, il n’y a pas de concurrence déloyale entre les entreprises et les artistes-auteurs !, affirment le SMdA CFDT et La Maison des Artistes.

11/02/2025, 07:30

ActuaLitté

TVA : les auteurs, “déjà accablés par une vie administrative complexe”

Lancé dans une logique d'économie sur les dépenses publiques, voire d'austérité, le gouvernement fait feu de tout bois. La loi de finances 2025 prévoyait ainsi l’abaissement du seuil de franchise de la TVA à 25.000 € pour toutes les professions, y compris les artistes-auteurs. Si la mesure est pour l'instant suspendue, le seuil spécifique accordé aux artistes-auteurs, de 50.000 € annuels, doit être maintenu, revendique le Conseil permanent des écrivains, dans une tribune reproduite ci-dessous.

10/02/2025, 16:12

ActuaLitté

Repenser l'intelligence artificielle, sans artifice

Le contre-sommet de l’IA, intitulé « Pour un humanisme de notre temps », se tient aujourd’hui au théâtre de la Concorde, en réaction au sommet international sur l’intelligence artificielle organisé au Grand Palais par la présidence de la République. Conçu par Éric Sadin et co-organisé par le Syndicat National des Journalistes, cet événement vise à ouvrir un débat démocratique sur les conséquences de l’IA sur la société, le travail et les individus.

10/02/2025, 15:39

ActuaLitté

Lettre à Catherine Lucet : “Nous vous demandons de défendre vos salariés” (Editis)

Les salariés d'Editis adressent ce matin une lettre ouverte à la directrice générale d'Editis, Catherine Lucet. Un texte en écho à son licenciement. « Lorsqu’elle a été écartée, les salariés s’étaient rassemblés dans l’atrium pour lui témoigner leur soutien. Aujourd’hui, plus personne n’est protégé. Ce qui compte, c’est l’argent, et les employés deviennent une simple variable d’ajustement », nous indiquait un cadre.

10/02/2025, 10:17

ActuaLitté

L’IA selon Emmanuel Macron : écologique, au service de l'humain

Intenable plus qu’un enfant face aux cadeaux de Noël, le président de la République intervenait sur France 2 la veille du Sommet pour l'action sur l'Intelligence Artificielle. La bouche pleine des milliards d’euros que les partenaires mettront sur la table – sans traçabilité aucune –, Emmanuel Macron avait l’optimisme frénétique qu’on lui connait. Tristement.

09/02/2025, 23:46

ActuaLitté

Mettre l'IA sous haute surveillance, crucial pour la création

Le Sommet de Paris entend ancrer l’IA dans la fiabilité, la soutenabilité, la responsabilité. Pour la première fois même, il parle de propriété intellectuelle. C’est un enjeu essentiel et mondial qui ne doit pas être ignoré. C’est pourquoi 38 organisations internationales représentant l’ensemble des secteurs créatifs et culturels publient aujourd’hui un appel pour construire un avenir qui concilie le développement de l’IA avec le respect des droits d’auteurs et des droits voisins. 

08/02/2025, 19:42

ActuaLitté

Intelligence artificielle : Coalition Hiatus, parce que ça  coince...

La coalition « Hiatus » est une alliance d'organisations de la société civile française qui s'oppose au déploiement massif de l'intelligence artificielle (IA). À l'approche du sommet sur l'IA organisé par la France les 10 et 11 février 2025, Hiatus vise à dénoncer l'asservissement des politiques publiques aux intérêts des géants de la technologie, ainsi que les coûts humains et environnementaux associés à l'IA.

07/02/2025, 17:34

ActuaLitté

Comment concevoir une couverture de livre ?

Porte d'entrée du livre, la couverture n'est pas à négliger. C'est un art en soi que de savoir réaliser la couverture qui conviendra le mieux au contenu d'un livre. Il s'agit d'être fidèle à ce qu'il contient tout en attisant la curiosité du lecteur potentiel. 

07/02/2025, 11:02

ActuaLitté

Un coup fatal pour la lecture : la culture de l’abandon ?

Le festival Quais du polar lance un appel urgent : les diminutions de ressources découlant du Pass Culture ne sont finalement qu'un des nombreux éléments en jeu actuellement. Dans une tribune, la manifestation lyonnaise pointe les dangers d'une politique culturelle qui joue actuellement à la terre brulée...

07/02/2025, 10:02

ActuaLitté

Budgets, pass culture, TVA, RSA : "L'étouffement programmé"

Le syndicat français des compositrices et compositeurs de musique contemporaine (SMC) met en lumière les défis économiques et sociaux auxquels sont confrontés. Elle détaille la diminution du soutien public et les conséquences de cette baisse sur la précarité des artistes, tout en appelant à des réformes pour mieux protéger et valoriser leur rôle dans l'économie culturelle.

06/02/2025, 12:41

ActuaLitté

Dérives et management toxique au FIBD : les auteurs exigent une réforme

Face aux révélations sur la gestion du Festival d’Angoulême par 9e Art+, le Conseil permanent des écrivains (CPE) exprime son inquiétude. Il dénonce un management toxique, des soupçons de népotisme et une emprise renforcée sur l’événement. Le CPE demande une enquête et un appel d’offres pour garantir une gestion transparente du FIBD.

05/02/2025, 17:46

ActuaLitté

Frais de port sur les livres : Amazon freiné, les librairies relancées ?

La loi sur les frais de port, dite Loi Darcos, a subi critiques et attaques depuis son instauration. Pourtant, et contrairement aux craintes exprimées, elle n'aurait pas pénalisé les lecteurs, mais a renforcé la diversité du marché du livre tout en soutenant l’emploi et la vitalité culturelle des territoires. C'est ce qu'affirment plusieurs acteurs du livre dans une tribune commune. 

05/02/2025, 10:29

ActuaLitté

Remplacer la presse et les médias avec l’IA générative ?

À l’occasion du Sommet international pour l’action sur l’intelligence artificielle des 10 et 11 février 2025, l’Alliance de la presse d’information générale, la FNPS, le Geste, le SEPM et le Spiil signent une tribune commune formulant trois conditions pour préserver une information fiable à l’heure de l’intelligence artificielle générative. Elle est ici proposée dans son intégralité.

05/02/2025, 09:53

ActuaLitté

Fukuoka (Japon) : un café pour accompagner votre lecture du moment

Fukuoka, au nord de l'île de Kyūshū au Japon. Dans cette ville moderne au bord de la mer se cache une adresse idéale pour les férus de lecture. Dans le quartier de Akasaka, les cafés et autres boutiques indépendantes se succèdent dans des petites rues loin de la cohue. C’est ici que se situe LAMP LIGHT BOOKS, constitué d’un café et d’un hôtel. Découverte.

05/02/2025, 09:34

ActuaLitté

“Les artistes français me rappellent les biches de mes collines“

On a longtemps cru qu’elle nous écrivait depuis une mansarde de Whitechapel : il n’en est rien. Lady en Passant réside dans une région à la beauté exceptionnelle, ce qui lui rend les laideurs de ce monde plus saisissantes encore. Ou comment sonne l’hallali avant la curée.

05/02/2025, 09:14

ActuaLitté

Le gel budgétaire brutal du Pass Culture met les auteurs en péril

La Charte dénonce dans un texte incisif le gel brutal du budget de la part collective du pass Culture de janvier à juin 2025. Et la manière précipitée et inappropriée dont l’information a été communiquée aux auteurs et autrices. Leur texte est proposé ici en intégralité.

03/02/2025, 17:45

ActuaLitté

En 2025, (toujours) pas de spectacle vivant sur une planète morte  

Depuis sa création en 2020, l’association Ariviva s’engage à faire de l’écologie bien plus qu’un sujet de débat au sein du secteur du spectacle vivant. Elle s’en saisit comme d’une boussole pour orienter la transformation de nos modes d’organisation et de gouvernance, de nos métiers, de nos horizons et des politiques qui les façonnent. Ariviva alerte sur le désengagement politique et financier menaçant les initiatives écologiques dans le spectacle vivant.

29/01/2025, 17:55

ActuaLitté

Crise à Angoulême : les éditeurs BD demandent des comptes

Les éditeurs de bande dessinée du Syndicat national de l’édition expriment leur inquiétude suite à des révélations graves sur le Festival d'Angoulême, demandant une enquête judiciaire complète. Le SNE appelle plus généralement à un appel d’offres transparent pour l'organisation future du festival.

29/01/2025, 15:20

ActuaLitté

FIBD : “des mesures essentielles” pour sortir d'une “atmosphère toxique”

La première journée du Festival de la BD d’Angoulême s’accompagne de vives réactions dans l’interprofession : équipes malmenées, accusation de viol… l’organisation est pointée du doigt et l’événement s’ouvre avec bien plus qu’une traditionnelle polémique. Les représentants syndicaux du groupement Bande dessinée du Snac prennent à leur tour la parole dans une tribune diffusée ci-dessous.

29/01/2025, 09:11

ActuaLitté

Angoulême : silence coupable, impunité insupportable

Dans le prolongement de la tribune que signait en début de semaine le Syndicat des éditeurs alternatifs, la Ligue des auteurs professionnels prend à son tour la parole. Dans le viseur, le FIBD qui ouvre à Angoulême ce 29 janvier, sur fond de critiques sévères.

29/01/2025, 08:56

ActuaLitté

Réforme du RSA : "Créer nécessite du temps"

La réforme du RSA, entrée en vigueur au 1er janvier 2025, fait l’objet de vives critiques de la part des artistes-auteur·ices, qui dénoncent une mesure inadaptée à la réalité de leurs métiers. Contraints de consacrer 15 heures hebdomadaires à des activités sans lien avec leur création, ces professionnel·les alertent sur une réforme qui aggraverait leur précarité structurelle.

28/01/2025, 15:42

ActuaLitté

Créer un livre plus écologique : le défi d'une nouvelle génération

Face au changement climatique, le monde du livre doit, lui aussi, prendre ses responsabilités. L'Institut Catholique de Toulouse organisait le 14 janvier, une journée d'échange entre professionnels et étudiants du Master métier du livre et de l'édition. L'objectif ? Repenser la chaîne du livre, de la production à la distribution, et imaginer des solutions pour un livre enfin plus vert.

28/01/2025, 15:17

ActuaLitté

Accusation de viol lors du FIBD d'Angoulême : “Nous te croyons”

« Nous, membres du Syndicat des Éditeurs Alternatifs, avons pris connaissance avec effroi de l’enquête de Lucie Servin et Élisabeth Fleury publiée dans l’Humanité Magazine à propos de 9e Art+, la société à laquelle l’association du Festival International de la Bande Dessinée d’Angoulême a délégué son organisation depuis 18 ans », écrit le SEA dans une tribune adressée à ActuaLitté et publiée ce jour.

27/01/2025, 14:40

ActuaLitté

Fanzines, desserts imprimés et produits exclusifs : Voyage à Tokyo

À quoi ressemble la plus grosse convention du Japon ? Saviez-vous qu’il était possible d’imprimer des personnages de manga sur un latte ? Notre correspondante Lucie Ancion, depuis Tokyo, partage avec nous des moments insolites du monde du manga japonais. Entre modernité et tradition, un rendez-vous incontournable.

26/01/2025, 15:21

ActuaLitté

Albert Camus et la Pologne : la résistance en héritage

À l'occasion d'une conférence donnée en Pologne à l'Institut français, l'écrivain David Camus, petit-fils d'Albert Camus revenait sur le parcours de son grand-père. « Comme disaient les Polonais : "Il a été naturalisé Polonais." Mon grand-père reste plus que jamais d’actualité, et plus je le lis, plus je trouve que ses écrits nous aident. » Il confie le texte de son intervention à ActuaLitté.

23/01/2025, 16:45

ActuaLitté

François Ponchaud, un homme et le Cambodge

Prêtre catholique français et membre des Missions étrangères de Paris, principalement connu pour avoir révélé au monde les atrocités commises par le régime des Khmers rouges au Cambodge, François Ponchaud est décédé ce 17 janvier. Marc Wiltz, des éditions Magellan, lui rend hommage dans nos colonnes.

23/01/2025, 10:15

ActuaLitté

Houris : les secrets d'écriture bien gardés du Goncourt de Kamel Daoud

En 2010, Houellebecq avait puisé dans Wikipedia pour nourrir La Carte et le territoire sans prendre le soin de mentionner ses emprunts. Et le roman obtint malgré tout le Goncourt. Quatorze ans plus tard, une Académie renouvelée a consacré le roman Houris de Kamel Daoud et... bis repetita

18/01/2025, 09:29

ActuaLitté

Bonne année et bonne rentrée !

Ah, l'intense (petite) rentrée littéraire, qui survient après des fêtes d'ordinaire marquées par l'abondance de bonne chère. Et qui, pour les libraires, se prolonge par un flux massif de nouveautés. Mais en dépit des défis économiques et attentes d'éditeurs, notre libraire, Elsa, reste attachée à son indépendance et à l'idée de privilégier des coups de cœur authentiques.

16/01/2025, 09:17

ActuaLitté

Speed Bac : un jeu pour tester... son sens de l'humour

Le Speed Bac, c'est comme si le traditionnel « Petit Bac » avait avalé des stéroïdes, pour passer à la vitesse supérieure. Imaginez-vous en pleine soirée, entouré de vos amis ou de votre famille, prêt à dégainer vos connaissances plus vite que votre ombre. Enfin... connaissances...

 

13/01/2025, 11:18

ActuaLitté

“Adieu Benoît” : un dernier hommage à la voix de Babar et Gandalf (dans le Cantal)

Le doubleur français Benoît Allemane est décédé à l'âge de 82 ans, le 5 janvier 2025. Celui dont on reconnaîtra la voix entre mille - celle de Morgan Freeman, Hercule de Disney, Babar l'éléphant, ou encore d'un Gandalf dans le Cantal -, a également travaillé avec l'équipe d'InCarnatis, qui porte une trilogie de romans immersifs, InCarnatis, la Vénus d'Emerae. Elle rend un dernier hommage au disparu, et lance un appel à témoignage.

10/01/2025, 15:45

ActuaLitté

SSAA : “Est-ce que tu crois qu'ils l'ont fait ? Si, si : Ils l’ont fait !”

« Ils avaient pensé à installer des cerisiers du Japon, tout le long des allées, dans le style cité balnéaire anglaise. » Nul ne sait si le film C’est arrivé près de chez vous compte parmi les oeuvres cultes de Lady en passant. Cette adepte du gossip et de la rumeur délicatement propagée sévit, dès les premiers jours de l’année. Ils l'ont fait, donc... mais s'arrêteront-ils là ?

06/01/2025, 16:11