Rubriques
Multimédia
À la loupe
Les œuvres traduites sont omniprésentes dans nos vies. Mais qu'en est-il de leurs traducteurs? Depuis deux millénaires, ils travaillent patiemment aux côtés des auteurs (et sont souvent auteurs eux-mêmes), ils influent sur les langues et les cultures et ils jouent un rôle majeur dans la société.
04/01/2021 - 10:32
Jacques Amyot (1513-1593), homme de lettres de la Renaissance, est aussi (et surtout) traducteur de classiques grecs et latins. Il introduit en France l’oeuvre de Plutarque, l’un des grands penseurs de la Rome antique, et celle-ci devient une source d’inspiration pour nombre d’écrivains.
02/01/2021 - 09:51
Antoine Galland (1646-1715), orientaliste, archéologue et grand voyageur, traduit pour la première fois en Europe Les mille et une nuits, un ensemble de contes populaires compilés en arabe pendant l’âge d’or de l’Islam. Sa traduction en français inspire des traductions dans d’autres langues dans toute l’Europe.
31/12/2020 - 10:52
Anne Dacier (1654-1720), philologue et traductrice, passe à la postérité avec sa traduction des poèmes épiques d'Homère. Elle est aussi l’une des premières femmes à signer ses traductions de son vrai nom, contrairement à tant de femmes de lettres dont les traductions sont anonymes ou publiées sous un pseudonyme masculin.
30/12/2020 - 09:42
Boris Vian (1920-1959), romancier, poète et musicien aux multiples talents, est aussi le traducteur de quelques grands noms du roman noir et fantastique américain. Ses propres œuvres sont traduites en anglais par Stanley Chapman, écrivain et membre du Collège de Pataphysique comme Boris Vian.
29/12/2020 - 08:47
Publié en deux volumes à Madrid, Don Quichotte de Cervantes (1547-1616) conquiert l’Europe après avoir été traduit en anglais, en français et en italien. L’engouement pour ce roman ne cesse de croître au fil des siècles. De l’avis de certains, il s’agirait du roman le plus lu et le plus traduit au monde.
28/12/2020 - 09:38
Claudine Picardet (1735-1820), chimiste, minéralogiste et météorologue française, est l’une des rares scientifiques de l'époque maîtrisant cinq langues étrangères, à savoir l'anglais, l'allemand, l'italien, le suédois et le latin.
26/12/2020 - 11:03
Clémence Royer (1830-1902), philosophe et scientifique autodidacte, traduit L’origine des espèces du naturaliste anglais Charles Darwin et contribue à la diffusion de ses idées en France et en Europe, malgré des relations houleuses entre l'auteur et la traductrice.
24/12/2020 - 09:23
Lors de son exil à Londres, bien avant ses propres succès littéraires, Chateaubriand (1768-1848) traduit Le paradis perdu de John Milton, chef-d’œuvre de la poésie anglaise. Chateaubriand rejoint en 1792 l’armée contre-révolutionnaire formée à l’étranger sous la Révolution française. Blessé au siège de Thionville, il est transféré à Bruxelles, d’où il est transporté convalescent dans l’île de Jersey.
23/12/2020 - 10:15
Elizabeth Ashurst (1813-1850), activiste radicale anglaise, et Matilda Hays (1820-1897), journaliste et romancière féministe anglaise, sont les premières traductrices de Georges Sand dans la langue de Shakespeare. Elizabeth Ashurst appartient à une famille de militants radicaux qui soutient des causes allant du suffrage féminin au Risorgimento (unification italienne).
22/12/2020 - 09:13
Charles Baudelaire (1821-1867), auteur des Fleurs du mal et de tant d’autres poèmes inspirant toute une génération, est aussi le traducteur d’Edgar Poe en français. Ses traductions scrupuleuses font connaître le génie de Poe en France et en Europe.
21/12/2020 - 08:06
Eleanor Marx (1855-1898) parle couramment plusieurs langues. Elle est traductrice de l’allemand, du français et du norvégien vers l’anglais. Elle a traduit non seulement les œuvres de son père Karl Marx, mais aussi d’autres œuvres politiques et littéraires. Elle est notamment la première traductrice de Madame Bovary en anglais..
19/12/2020 - 10:52
Plus que jamais indispensables dans notre monde global, nous sommes devenus invisibles. Il est loin le temps où nos noms figuraient en bonne place sur nos traductions. Les bonnes habitudes acquises depuis des siècles semblent se perdre.
16/06/2020 - 09:12
Stanley Chapman, traducteur de Raymond Queneau et Boris Vian
22/05/2020 - 11:37
Traduction imaginaire donnant lieu à un best-seller controversé et traductions réelles pour gagner sa vie... Boris Vian fait connaître les romans noirs et fantastiques américains.
21/05/2020 - 09:31
Qu’est-ce exactement qu’une langue ? Comment mesurer le niveau de vitalité d’une langue ? À quel moment une langue est-elle en danger ? Que faire pour revitaliser une langue en danger ? De vastes questions auxquelles l’Ethnologue et l’UNESCO tentent de répondre.
07/05/2020 - 11:18
« Totalement différent du format PDF, le format EPUB permet d’afficher un texte ajusté au tout dernier moment en fonction de l’écran et des choix du lecteur, au moment précis de la lecture. » (Nicolas Pewny, éditeur)
06/05/2020 - 09:24
La liseuse est d’abord concurrencée par le PDA et le smartphone avant de trouver sa voie. Après des débuts timides, elle imprime sa marque dans le monde du livre.
05/05/2020 - 09:35
Des milliers d’auteurs, illustrateurs, photographes, cinéastes, musiciens, éducateurs, chercheurs et autres créateurs partagent leurs travaux sur la toile. On compte maintenant 1,6 milliard d’œuvres sous licence Creative Commons sur le web.
04/05/2020 - 10:08
Qu’en est-il des langues aborigènes en Australie ? Elles sont très malmenées suite à la première colonisation européenne en 1788, avant un renouveau depuis les années 1960. Ces langues sont maintenant activement enseignées dans des écoles bilingues.
06/08/2019 - 09:22
Langue officielle depuis 1987, le maori est la langue de la communauté polynésienne arrivée par bateau vers 1250, soit six siècles avant les débuts de la domination britannique en 1840. La communauté maorie représente 15 % de la population du pays en 2019.
05/08/2019 - 08:31
L’Ethnologue, catalogue encyclopédique de toutes les langues vivantes, nous éclaire sur le sujet, tout en nous rappelant que les Nations Unies ont décidé de célébrer les langues autochtones en 2019 pour tenter de contrer leur disparition dans notre monde global.
02/08/2019 - 08:16
Les services de traduction automatique gratuite en ligne ont beaucoup progressé depuis vingt ans. Babel Fish est le précurseur, bien avant Google, qui utilise d’abord un logiciel de la société Systran avant de lancer son propre service Google Traduction.
01/08/2019 - 09:24
Suite à l’invention du web en 1990, bien avant que les bibliothèques physiques débutent leurs bibliothèques numériques, on voit l’apparition de collections numériques en accès libre et gratuit saisies ligne après ligne sur un clavier d’ordinateur à partir de livres imprimés.
31/07/2019 - 10:10
Top Articles