Vie littéraire

« Écrire, c’est aussi ne pas parler. C’est se taire. C’est hurler sans bruit », nous a appris Mrguerite Duras. Ainsi est apparue l’Histoire littéraire, celle devenue classique, que l’on enseigne, avec son grand H. L’histoire littéraire, la petite qui deviendra grande, se vit au quotidien, entre les interviews, les nouvelles fortes et les disparitions toujours prématurées. La vie des auteurs, des œuvres, des lieux qui participèrent à la création : tout ce foisonnement se retrouve ici. 

A la une

ActuaLitté

Articles

ActuaLitté

En résidence, Fabrice Erre dessine l'histoire de 6 Pieds sous terre

En résidence à l’Université Paul-Valéry Montpellier 3, l'auteur Fabrice Erre a décidé de retracer l'histoire de la maison d'édition 6 Pieds sous terre, fondée en 1991 à Montpellier par Jean-Philippe Garçon, Jean-Christophe Lopez et Jérôme Sié. Une exposition viendra rappeler et actualiser le travail fait pour l’ouvrage collectif L’Animal a vingt ans, en 2011.

19/01/2021, 11:08

ActuaLitté

Mitsumasa Anno, auteur-illustrateur japonais, décédé ce 24 décembre

Mitsumasa Anno avait 94 ans. Né à Tsuwano, en 1926, première année de l’ère Shōwa, il passe son enfance dans l’auberge de ses parents. Aucun livre à la maison, mais des illustrés (Tarzan, Superman) dont le petit garçon reproduit les illustrations.

18/01/2021, 17:06

ActuaLitté

Décès de Jean-Pierre Thuillat, poète, historien et éditeur

Le poète, éditeur et historien Jean-Pierre Thuillat est décédé à son domicile de Glandon (Haute-Vienne) samedi 16 janvier 2021, indique son fils Olivier Thuillat à ActuaLitté. Né le 15 avril 1943 sur les confins du Limousin et du Périgord Vert, il était professeur honoraire, chevalier dans l'Ordre des Palmes académiques, titulaire du D.E.A. de Civilisation médiévale de Poitiers. 

17/01/2021, 14:43

ActuaLitté

Pas de Panthéon pour Rimbaud, selon Emmanuel Macron : reste Verlaine

Septembre 2020 : le deuxième confinement n’a pas encore avancé ses semelles de vent, mais un groupe d’intellectuels parisiens estime qu’une injustice doit être réparée. L’absence du binôme, pour ne pas dire le couple, Verlaine-Rimbaud, nécessite l’intervention du chef de l’État. Emmanuel Macron vient de répondre : pas de Panthéon pour Arthur, conformément à la volonté exprimée de la famille.

14/01/2021, 17:19

ActuaLitté

Décès de Vassilis Alexakis, homme du français et du grec

Vassilis Alexakis, prix Médicis 1995, Grand Prix du roman de l’Académie française en 2007, cela ne dit pas grand-chose de l’écrivain qui nous quitte. Né à Athènes en 1943, l’auteur franco-grec écrivait dans les deux langues. Arrivé en France à l’âge de 17 ans grâce à une bourse d’études, il reviendra s’y installer après le coup d’État de 1967. Diplômé de journalisme, il collaborera avec plusieurs médias et journaux — dont le Monde des livres, durant une quinzaine d’années.

12/01/2021, 09:52

ActuaLitté

Dominique Sylvain publiera son prochain roman chez Robert Laffont

Suite au rachat des Éditions Viviane Hamy par Flammarion, Dominique Sylvain, auteur de polars à succès, rejoint Robert Laffont. Elle publiera Mousson froide, le 11 mars. Selon son éditeur, il s’agit là d’un « roman choral, remarquablement écrit, une histoire captivante où les destins se croisent et se heurtent ».

07/01/2021, 16:36

ActuaLitté

“Eric Jerome Dickey adorait être écrivain, avec tout ce que cela implique”

À 59 ans, Eric Jerome Dickey disparaît : l’auteur n’avait pas été traduit en français, mais outre-Atlantique son succès fut retentissant. Dans ses ouvrages, se mêlaient érotisme, crimes et romances. Il laisse une trentaine d’oeuvres, décédé d’une longue maladie, ainsi que l’a déclaré la responsable communication de son éditeur, Penguin Random House.

06/01/2021, 16:57

ActuaLitté

Traduire #12 : Un album dans Google Photos pour les traducteurs et traductrices du passé

Les œuvres traduites sont omniprésentes dans nos vies. Mais qu'en est-il de leurs traducteurs? Depuis deux millénaires, ils travaillent patiemment aux côtés des auteurs (et sont souvent auteurs eux-mêmes), ils influent sur les langues et les cultures et ils jouent un rôle majeur dans la société. 

04/01/2021, 10:32

ActuaLitté

Traduire #11 : Jacques Amyot, traducteur des Vies parallèles de Plutarque

Jacques Amyot (1513-1593), homme de lettres de la Renaissance, est aussi (et surtout) traducteur de classiques grecs et latins. Il introduit en France l’oeuvre de Plutarque, l’un des grands penseurs de la Rome antique, et celle-ci devient une source d’inspiration pour nombre d’écrivains.

02/01/2021, 09:51

ActuaLitté

Le comédien et metteur en scène Robert Hossein est mort

Connu pour son rôle de Geoffrey de Peyrac dans Angélique, marquise des anges, il a su brillamment mêler théâtre et cinéma tout au long de sa carrière. Il s’est éteint aujourd’hui à l’hôpital des suites de la Covid-19. Il était âgé de 93 ans.

31/12/2020, 14:18

ActuaLitté

Traduire #10 : Antoine Galland, premier traducteur des Mille et une nuits en français

Antoine Galland (1646-1715), orientaliste, archéologue et grand voyageur, traduit pour la première fois en Europe Les mille et une nuits, un ensemble de contes populaires compilés en arabe pendant l’âge d’or de l’Islam. Sa traduction en français inspire des traductions dans d’autres langues dans toute l’Europe.

31/12/2020, 10:52

ActuaLitté

Aventurier de l'Arctique et écrivain, Barry Lopez meurt à 75 ans

Il fut chercheur et conteur, explorant tout à la fois le monde naturel et celui des mots… Barry Lopez, auteur récompensé en 1986 par le National Book Award en catégorie non-fiction, vient de décéder. À l’âge de 75 ans, cet explorateur qui s’était aventuré dans l’Arctique avait fait de ses voyages la matière même de ses livres. Au cours d’un demi-siècle de voyages, il traversa quelque 80 pays, et publia une vingtaine d’œuvres en fiction et non-fiction.

30/12/2020, 12:49

ActuaLitté

Traduire #9: Anne Dacier, première traductrice d’Homère en français

Anne Dacier (1654-1720), philologue et traductrice, passe à la postérité avec sa traduction des poèmes épiques d'Homère. Elle est aussi l’une des premières femmes à signer ses traductions de son vrai nom, contrairement à tant de femmes de lettres dont les traductions sont anonymes ou publiées sous un pseudonyme masculin.

30/12/2020, 09:42

ActuaLitté

Traduire #8 : Boris Vian, écrivain, traducteur de romans américains et auteur traduit en anglais

Boris Vian (1920-1959), romancier, poète et musicien aux multiples talents, est aussi le traducteur de quelques grands noms du roman noir et fantastique américain. Ses propres œuvres sont traduites en anglais par Stanley Chapman, écrivain et membre du Collège de Pataphysique comme Boris Vian. 

29/12/2020, 08:47

ActuaLitté

Décès du dessinateur de bandes dessinées Berck

Berck, Arthur Berckmans de son vrai nom, était un illustrateur et scénariste belge. Connu pour sa série Sammy, il s’est éteint ce 28 décembre.

28/12/2020, 14:06

ActuaLitté

Traduire #7: Don Quichotte de Cervantes, roman le plus traduit au monde ?

Publié en deux volumes à Madrid, Don Quichotte de Cervantes (1547-1616) conquiert l’Europe après avoir été traduit en anglais, en français et en italien. L’engouement pour ce roman ne cesse de croître au fil des siècles. De l’avis de certains, il s’agirait du roman le plus lu et le plus traduit au monde.

28/12/2020, 09:38

ActuaLitté

Traduire #6 : Claudine Picardet, pionnière de la traduction scientifique

Claudine Picardet (1735-1820), chimiste, minéralogiste et météorologue française, est l’une des rares scientifiques de l'époque maîtrisant cinq langues étrangères, à savoir l'anglais, l'allemand, l'italien, le suédois et le latin.

26/12/2020, 11:03

ActuaLitté

Léo Malet et Jean-Patrick Manchette : confidences du roman noir français

Sorties coup sur coup cette année, deux correspondances nous font survoler plus de trente ans de roman noir français. Un feuilleton épistolaire drôle, tragique, engagé et acide, avec comme acteurs principaux Léo Malet, François Guérif, Jean-Patrick Manchette, et une pléiade de prestigieux seconds rôles. La première, signée Manchette, Lettres du mauvais temps, Correspondance, 1977-1985 (La Table ronde, 2020) et la seconde de Malet Mon vieux Guérif Lettres et dédicaces pour collectionneurs avertis, La Grange Batelière, 2020.

 

24/12/2020, 09:58

ActuaLitté

Traduire #5: Clémence Royer, traductrice de L'origine des espèces de Charles Darwin

Clémence Royer (1830-1902), philosophe et scientifique autodidacte, traduit L’origine des espèces du naturaliste anglais Charles Darwin et contribue à la diffusion de ses idées en France et en Europe, malgré des relations houleuses entre l'auteur et la traductrice.

24/12/2020, 09:23

ActuaLitté

Rimbaud et Douai : premières fugues de l’homme aux semelles de vent

« On n’est pas sérieux quand on a dix-sept ans... » Arthur Rimbaud alimente les passions. En 1973, Patti Smith imagine passer la nuit sur sa tombe à Charleville. Pour avoir grimpé illégalement par-dessus le mur du cimetière, elle se retrouva au poste de police. En 2017, elle achète une bicoque dont le seul mérite est d’être à Roche, sur le site de l’ancienne ferme de la mère Rimbaud... Là où Arthur écrivit Une saison en enfer. Avant l’arrivée de l’artiste américaine, la maison était habitée par un certain Paul Boens qui passa sa vie à creuser les alentours, à la recherche d’une ceinture d’or que Rimbaud, de retour du Harar, aurait enterrée. 

23/12/2020, 11:29

ActuaLitté

Traduire #4: Chateaubriand, traducteur du Paradis perdu de John Milton

Lors de son exil à Londres, bien avant ses propres succès littéraires, Chateaubriand (1768-1848) traduit Le paradis perdu de John Milton, chef-d’œuvre de la poésie anglaise. Chateaubriand rejoint en 1792 l’armée contre-révolutionnaire formée à l’étranger sous la Révolution française. Blessé au siège de Thionville, il est transféré à Bruxelles, d’où il est transporté convalescent dans l’île de Jersey.

23/12/2020, 10:15

ActuaLitté

Traduire #3 : Elizabeth Ashurst et Matilda Hays, traductrices de George Sand

Elizabeth Ashurst (1813-1850), activiste radicale anglaise, et Matilda Hays (1820-1897), journaliste et romancière féministe anglaise, sont les premières traductrices de Georges Sand dans la langue de Shakespeare. Elizabeth Ashurst appartient à une famille de militants radicaux qui soutient des causes allant du suffrage féminin au Risorgimento (unification italienne).

22/12/2020, 09:13

ActuaLitté

Traduire #2: Charles Baudelaire, traducteur d’Edgar Allan Poe

Charles Baudelaire (1821-1867), auteur des Fleurs du mal et de tant d’autres poèmes inspirant toute une génération, est aussi le traducteur d’Edgar Poe en français. Ses traductions scrupuleuses font connaître le génie de Poe en France et en Europe.

21/12/2020, 08:06

ActuaLitté

Gauz : rencontre et valse en trois temps

La rentrée littéraire de 2014 ressemblait étrangement à celle de 2020. Amélie Nothomb racontait une rencontre littéraire, Éric Reinhardt parlait de politique et des femmes, Emmanuel Carrère bataillait déjà avec sa dépression. Mais une nouvelle plume percutait : celle d’Armand Patrick Gbaka-Brédé, dit Gauz.

21/12/2020, 08:00