Recherche

Interculturalité et intermédialité chez les auteurs francophones chinois

Rédacteurs

Dossiers

ActuaLitté

Dossier

Affaire Renaudot : un auteur autoédité chez Amazon qui dérange

Depuis 1926, le prix Renaudot n’aura jamais autant fait parler de puis qu’en cette édition 2018. La présence d’un ouvrage autopublié chez Amazon, manifestement chouchou de Patrick besson, fait désordre. 

ActuaLitté

Dossier

Association Charte des auteurs et illustrateurs jeunesse

Fondée en 1975, la Charte des auteurs et illustrateurs jeunesse se consacre à la défense des écrivains, tant dans leurs créations que dans leurs droits. L’association compte plus de 1000 membres, dont l’activité éditoriale représente 1500 ouvrages publiés chaque année. 

ActuaLitté

Dossier

Des romans jeunesse contemporains chez Scrineo

C’est avec Je suis Charliberté d’Arthur Ténor, un récit qui montre aux ados l’importance de la liberté d’expression, qui inaugure la collection Engagé, que Scrineo se lance dans les romans contemporains en 2016. Toujours avec une question de point du vue, l’idée est de parler aux jeunes lecteurs de sujets qui les touchent et auxquels ils peuvent être confrontés au quotidien.

ActuaLitté

Dossier

Chez Label Emmaüs, des livres à petits prix et de la solidarité

Sur la plateforme Label Emmaüs, un impressionnant catalogue de plus de 2 millions de livres d'occasion est référencé par des personnes en insertion professionnelle. Des livres qui proviennent des dons faits par des particuliers aux diverses structures Emmaüs et ressourceries réparties sur le territoire.

ActuaLitté

Dossier

Le FIBD 2022 à Angoulême : auteurs, programme et événements

Le Festival international de la bande dessinée d'Angoulême investira les rues d'Angoulême, en 2022, du 17 au 20 mars 2022, avec le ferme espoir de pouvoir renouer avec une édition plus habituelle, malgré la crise sanitaire. Initialement prévu du 27 au 30 janvier, le FIBD a dû, une nouvelle fois, se plier à la situation. Quoi qu'il en soit, la 49e édition de l'événement s'appliquera à contenter les amateurs du 9e art...

ActuaLitté

Dossier

Auteurs sans éditeurs, éditeurs sans auteurs ? Un podcast en 4 épisodes

Auteurs sans éditeurs ? Éditeurs sans auteurs ? Toute ressemblance avec un article ou un livre déjà paru n’est pas fortuite. D’ailleurs, le papier de Jérôme Lindon n’a pas pris une ride depuis 1998. Arrêtons-nous un instant sur sa conclusion dans les colonnes du monde : « [La] transformation du paysage de l’édition tend inévitablement à priver de toutes chances d’être lues, et par conséquent d’être publiées, les nouveautés d’exception qui ne répondent pas aux critères de valeurs en vigueur au moment où elles voient le jour. Mais qui remarque l’absence d’un auteur inconnu ? »

Extraits

ActuaLitté

Critique

Interculturalité et intermédialité chez les auteurs francophones chinois

Dans le domaine des littératures francophones, on peut dénombrer actuellement une vingtaine d'auteurs chinois francophones : Chen Jitong, Sheng Cheng, Zhou Qinli, François Cheng, Gao Xingjian, Shen Dali, Ya Ding, Dai Sijie, Ying Chen, Wei Wei, Shan Sa, et Ling Xi, etc. Ces écrivains circulent dans différentes cultures, utilisent deux langues, et, par conséquent, leurs écritures mélangent une couleur chinoise avec une couleur occidentale. A travers leurs expériences, nous remarquons que certains d'entre eux ont développé une double pratique artistique, en accord avec leur identité culturelle désormais duelle. Ils construisent ainsi non seulement un pont entre deux langues et deux cultures, mais aussi un pont entre différents médias ou supports artistiques (romanesque et cinématographique ou pictural). Comment s'est développée la littérature francophone chinoise ? Et comment appréhender l'écriture romanesque et la pratique artistique des auteurs francophones chinois ? Centré sur des auteurs francophones chinois et leurs ouvres, notre travail formule une hypothèse sur l'articulation entre interculturalité et intermédialité au sein de la francophonie chinoise.

03/2021

ActuaLitté

Théâtre

Théâtre et intermédialité

Théâtre et intermédialité propose une première application en français, à grande échelle et sur des objets variés - analyses de spectacles, modes de production, discours théoriques - des concepts intermédiaux, ou de concepts repris par l'intermédialité, à l'univers du théâtre. Si les études intermédiales, qui sont nées dans le sillage de la "révolution numérique" , ont à peine trente ans, les processus qu'elles contribuent à mettre au jour remontent bien au-delà de cette dernière vague technologique majeure. Le théâtre en offre une très bonne illustration. Art deux fois millénaire, le théâtre est l'une des pratiques intermédiales les plus anciennes et les plus connues. L'intermédialité désigne à la fois un objet, une dynamique et une approche. Comme objet, elle concerne les relations complexes, foisonnantes, instables, polymorphes entre les médias. Cela touche autant des valeurs, des protocoles, des savoirs que des technologies qui passent ainsi, selon les modalités les plus diverses, d'un contexte médial à un autre. Comme dynamique, l'intermédialité est ce qui permet l'évolution, la création et le repositionnement continuel des médias, parfois aussi leur disparition : la dynamique intermédiale produit aussi des résidus (qu'on pense à la machine à écrire). Il découle de cela la nécessité d'une approche originale susceptible de mieux comprendre cet objet et cette dynamique. Les dix-neuf articles de cet ouvrage, en même temps qu'ils explorent le théâtre selon une perspective intermédiale, montrent bien la diversité des phénomènes intermédiaux et des approches qu'on peut en avoir au théâtre comme dans d'autres pratiques.

06/2015

ActuaLitté

Histoire de la philosophie

Raisonner en chinois. Un philosophe et la langue chinoise : Chen Jiaying

La Chine contemporaine "pense-t-elle" ? Et si oui, comment pense-t-elle ? Et d'ailleurs, quel sens donner au terme "penser" ? Le noeud du problème réside dans la langue : si la Chine contemporaine veut avoir une pensée authentique, elle doit commencer par étudier sa propre langue – et c'est précisément la difficulté à laquelle se heurte la construction d'un corps intellectuel en chinois. Afin d'éclairer le raisonnement chinois moderne, et de démontrer les implications méthodologiques de la pratique philosophique en chinois, l'auteure a choisi de centrer son étude sur le philosophe chinois contemporain (né en 1952) Chen Jiaying. A la croisée de la linguistique et de la philosophie du langage, elle s'attache à l'approche linguistique de ce philosophe, en particulier à sa manière de développer son raisonnement en clarifiant systématiquement l'usage des mots chinois, et à son style argumentatif et dialogique fondé sur des caractéristiques linguistiques propres à la langue chinoise, mais aussi à travers l'identification et la classification d'une série de concepts chinois "naturels". Cet ouvrage démontre ainsi comment la pensée en langue chinoise peut se révéler innovante et dynamique en répondant à des questions universelles cruciales – "Qu'est-ce que la philosophie aujourd'hui, dans un monde dominé par les méthodes scientifiques empiriques ? " "Qu'est-ce qu'une bonne vie ? ", "Comment bien vivre dans notre monde actuel aux valeurs plurielles, fragmentées, voire contradictoires ? "... Par-delà l'analyse de ce qu'est "penser en chinois", Xiyin Zhou ménage une large place à l'analyse conceptuelle interlinguistique, faisant des allers-retours entre les langues chinoise et occidentales. Elle plaide ainsi pour surmonter l'étroitesse de la pratique philosophique dans une seule langue, et pour une approche philosophique "écolinguistique" fondée sur l'utilisation naturelle du langage.

07/2023

ActuaLitté

Littérature française

Manifeste pour la lecture. Les auteurs francophones célèbrent le livre

Pour Jennifer Richard, le livre est un port d'attache qui tient dans [sa] poche ; pour Ananda Devi, les livres sont des compagnons de notre voyage de vie ; pour Véronique Tadjo, Sans livres, le monde serait clos et pour Fabienne Jonca, lire c'est être soi et tellement d'autres. Ce manifeste est destiné à ceux qui dévorent les livres, qui les picorent, qui ne lisent plus, aux enseignants, aux parents, aux jeunes. Il rassemble les témoignages, récits et histoires, de dix-sept auteurs francophones, des îles de l'océan Indien, des Caraïbes, d'Afrique, d'Amérique du nord et d'Europe. Ils confient leurs souvenirs d'enfance comme Nassuf Djailani qui se remémore depuis Mayotte ce garçon du fond de la classe qui avait des mots plein le ventre et qui avait tant de mal à les sortir. Ils livrent leurs rencontres comme Kenza Sefrioui qui, admirative, raconte cet homme de 70 ans qui a tant remué les montagnes du Maroc pour faire lire les enfants de son village. Ces auteurs confient avec générosité, leurs expériences, le secret des mots et leur rapport intime au livre et à la lecture. Collectif d'auteurs : Ananda DEVI - Véronique TADJO - Johary RAVALOSON - Jennifer RICHARD - Shenaz PATEL - Blaise NDALA - Annie LULU - GRIOTTE - Amarnath HOSANY - Gaëlle BELEM - Kenza SEFRIOUI - Michèle RAKOTOSON - Watson CHARLES - Fabienne JONCA _ Gaël OCTAVIA - Nassuf DJAILANI - Véronique MASSENOT

04/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Istanbul-Berlin. Interculturalité, histoire et écriture chez Emine Sevgi Özdamar

Depuis qu'elle a remporté, en 1991, le prestigieux prix Ingebor- Bachmann, Emine Sevgi Özdamar (née en 1946) compte parmi les écrivaines les plus remarquées et discutées de la littérature contemporaine. Ayant grandi à Istanbul, arrivée à Berlin à l'âge de 18 ans, elle est considérée comme la figure emblématique de ce qu'on désigne souvent par le terme de littérature germano-turque. En se concentrant plus particulièrement sur son premier recueil de proses Mutterzunge (1990) et le roman Die Brücke vous Goldenen Horn (1998), deuxième volet de sa trilogie autofictionnelle Sonne auf halbem Weg, les études réunies dans ce volume entendent contribuer à mieux faire connaître et reconnaître, notamment en France, cette autrice désormais consacrée.

06/2019

ActuaLitté

Didactique

Les erreurs pragmatiques chez des apprenants chinois spécialisés en FLE

La compétence linguistique d'un locuteur étranger est certes importante, sa compétence pragmatique l'est également d'autant plus que " si les erreurs grammaticales servent à révéler une performance défectueuse de l'utilisateur de la langue, les erreurs pragmatiques conduiront plutôt à un jugement de valeur sur sa propre personne. " (Thomas, 1983) Les apprenants chinois de FLE ne cessent d'affronter dans l'apprentissage et la pratique du français des difficultés liées à des faits évidents pour les locuteurs natifs du français mais entièrement invisibles pour eux, ce qui conduit à de nombreuses erreurs pragmatiques. Les erreurs pragmatiques désignent les expressions qui sont grammaticalement correctes mais qui s'avèrent inadéquates ou inappropriées dans un contexte donné. Cette définition semble écarter des problèmes linguistiques. En fait, une part non négligeable des erreurs pragmatiques que nous avons collectées auprès des apprenants chinois de FLE se rapporte à des éléments linguistiques, qu'ils soient grammaticaux, lexicaux ou sémantiques. A ces erreurs pragmalinguistiques, s'ajoutent les erreurs d'ordre socioculturel liées en général aux actes de langage rituels tels que la salutation, la présentation et l'utilisation des termes d'adresse, et à la gestion des faces susceptible de porter atteinte soit à la face positive, soit à la face négative des interlocuteurs. A part les erreurs pragmatiques de ces deux grandes catégories, il existe des cas chevauchants qui se présentent sous forme d'erreurs pragmalinguistiques mais qui, au fond, sont provoqués par des éléments socioculturels.

10/2022

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté