Recherche

Noury Bakrim

Rédacteurs

Extraits

ActuaLitté

Linguistique

Travaux en français. Tome 1, Pour une linguistique de la double structuration réflexive

Ce manuscrit regroupe quelques travaux sur l'approche morphodynamique de l'énonciation que j'ai développée il y a une quinzaine d'année. Il intervient comme intervalle temporel qui obtient sa justification de la périodisation de ma recherche entre anthropolinguistique et anthroposémiotique d'un côté et la modélisation langagière qui ne contourne pas la question des paramètres et de la diversité linguistique de l'autre. Il présente plus particulièrement le modèle de la double structuration comme l'hypothèse de la réflexivité des structures structurées sur les structures structurantes dans une recherche d'un modèle réaliste du langage et de la conscience fondé sur le couple proposition/événement plutôt que sur la forme/substance.

05/2021

ActuaLitté

Traduction

Traduisibilité et structuration réflexive. Tome 2, Edition bilingue français-anglais

Cette ouvrage propose une extension de la problématique de la double structuration à la traduisibilité. En explorant la problématique de la traduction comme métalangage et comme conversion neurocognitive, il tente de répondre à l'hypothèse de la représentation représentée et du langage-proposition dans les différentes tension de structuration (biologique, normative-sociale etc etc) et entre les domaines d'individualité linguistique que contituent les langues vis-à-vis du langage. Ainsi, nous proposons dans ce tome un modèle de la déverbalisation s'appyuant largement sur les résultats précédents en théorie de l'énonciation. En supplément, un dialogue avec la traduisibilité dans la théorie culturelle contemporaine.

06/2021

ActuaLitté

Littérature française

Nour

" Mon roman est parti de ma mère, et, au fond, il y revient : ce qu'elle m'a inspiré a fait bien du chemin depuis, mais pourquoi m'acharner à raconter tout cela, à me rapprocher d'êtres qui existent de moins en moins parce que le temps m'éloigne d'eux ? Pourquoi me raccrocher aux détails sinon pour éviter de me dire qu'elle n'est pas là ? " N. G.

08/2005

ActuaLitté

Littérature française

Nour

Nour Rassol est une jeune femme de 17 ans née au Bénin, dans la peau d'un garçon. Sa transidentité lui vaut la haine et les coups de son entourage. Lorsqu'elle comprend que sa vie est en jeu, Nour décide de fuir. Son objectif : atteindre l'Europe, où elle pourra effectuer une opération de réassignation. Mais le périple vers le nord est long, et semé d'embûches. La jeune femme, qui s'habille et se grime pour faire oublier son corps d'homme, arrive finalement dans le camp de réfugiés de Choucha, à la frontière lybienne. A l'enregistrement, sa demande d'asile est refusée, son genre non reconnu. La voie légale n'ayant rien donné, Nour s'engage auprès des passeurs cruels qui lui promettent les papiers et le passage en Europe. Elle va devoir se battre pour survivre, et réaliser son rêve de liberté.

01/2024

ActuaLitté

Littérature française

Nour

"... La responsable, sur son trône là-haut, donne le vertige. Dans ce bureau, il y a également une espèce de forme invisible qui écrase Nour, ankylose ses muscles. Elle enlace et enserre comme une douce étreinte. Nour pense à des herbes, de mauvaises herbes qui auraient poussé là, arrosées amoureusement par la mauvaise magicienne. Des ronces, des lianes qui piquent et blessent, dissuadant de pénétrer le royaume. Invisibles et redoutables. La lumière dans la pièce est faible, tous les ingrédients sont là. Pas si douce l'étreinte. . ". . Morgane Sbernardori nous emporte dans un roman où l'intrigue est menée avec poésie. Le personnage attachant de Nour évolue dans un monde du travail qu'on ne saurait défendre. C'est avec courage qu'elle parcourt le chemin de la résilience.

10/2021

ActuaLitté

Littérature française

Nour, 1947

Chant d'ombres et de lumières. Nour, 1947 est un bouleversant récit d'une quête qui ne peut connaître de fin, celle de l'amour et de la liberté. Marqué par la disparition de la femme aimée et par l'embrasement de Madagascar en 1947, pendant sept nuits ce récit choral fouille les archives orales et écrites, fait résonner les voix et entendre le silence. A partir des journaux et lettres des missionnaires installés dans l'île aux XVIIIe et XIXe siècles s'élabore la longue histoire des dominations successives, dominations cependant toujours imparfaites, face à l'insoumission et à la résistance. Roman polyphonique où les temps resurgissent, temps des mythes, temps des grands ancêtres, temps des esclavages, temps des missionnaires, ou encore temps des colonialismes, Nour, 1947 pose la figure centrale de la femme au milieu des folies des hommes". Nour, 1947, remarquable en tous points, résonne comme un oratorio. Chants, récits, journaux, s'y entremêlent ; écheveau, entrelacs, qui finissent par constituer une texture fine, fragile, qui rythme le temps autrement, comme dans un songe".

04/2017

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté