Recherche

Essart

Extraits

ActuaLitté

Poésie

Essart

Quelle est cette terre que Gabriela Mistral cherche à essarter, à défricher ? Celle de son Chili natal, de la Cordillère des Andes, des légendes Mayas ? Ou la terre des exils et des ombres ? Essart est un livre mystérieux ; on lit ces poèmes comme on marche sur une terre ouverte, dont on embrasse les sommets du regard, cheminant au plus près d'une parole dense et profonde, rustique et mystique. Gabriela Mistral hisse ses poèmes vers la fable, au moyen d'une langue bruissante d'hommes et de dieux, de traditions et de légendes, de dialectes archaïques. Nous sommes séparés, Mistral nous rassemble dans la circulation interne d'un pouls, d'un sang à la pulsation puissante qui a le mouvement d'un fleuve. On se perd dans un "hallali de pierres roulées" , au milieu des iguanes et des tortues, des cerfs et des colombes, avec cette étrange impression d'être "toujours blessé, jamais chassé" . Essart opère une transfiguration de l'enfance en odeurs, des fantômes en brumes, des hommes en paysages, des visages en fables, des peuples en fleuves, des corps en zodiaques et des dieux en rêves, en une lumière qui mystifie tout. Dans ces poèmes où vivre et mourir, dans cette confession plus vaste que soi, des profusions de monde aux "quarante points cardinaux" tiennent dans un mot, dans une langue habitée, c'est à dire peuplée de souvenirs, de charmes, de fleuves, d'oiseaux et de fleurs, de disparitions et d'esprits, vaste comme un horizon ou un ciel étoilé. Cette voix qui nous soulève vers la liberté, nous berce entre les épiphanies et les pleurs avec "le pur rythme tranquille des vieilles étoiles" semble ne jamais vouloir interrompre son chant, ne jamais briser le sortilège et c'est ce qui nous tient, nous emmaillote à ces lignes : la crainte d'une magie dissipée, le retour brutal sur la terre vide et nue, inconsolables de la fable. Aussi nous ne quittons ni les anges, ni le rêve de cette poésie qui "regarde le monde aussi familièrement que si elle l'avait créé".

08/2021

ActuaLitté

Sciences historiques

Le canton des Essarts

S'il est un lieu qui catalyse à lui seul toute l'histoire du canton des Essarts, c'est bien le carrefour des Quatre Chemins de l'Oie. A l'origine croisement de deux routes royales stratégiques, Napoléon s'y arrêta en 1808, la duchesse de Berry y posa, en 1828, la première pierre d'un monument à la gloire des combattants de 1793, et le Chemin de fer vendéen y connut ses premiers balbutiements. Pour autant, ce carrefour hautement symbolique n'a guère inspiré les photographes, et force est de reconnaître que les cartes postales anciennes sur le canton sont rares. Jérôme Biteau, historien de formation, en a rassemblé plus de 200, dont une grande part est inédite. Ces images des années 1900 à 1930 tendent à évoquer une époque pas si lointaine où les châtelains insufflaient le progrès dans les bourgs et les campagnes, où le curé de paroisse était respecté, où le calendrier liturgique rythmait les travaux et les rassemblements populaires. Si le Bocage vendéen s'en est allé, a-t-on pu écrire, cette « mémoire en images » aura au moins le mérite d'en entretenir l'âme et le souvenir.

09/2010

ActuaLitté

Littérature anglo-saxonne

Dans les Essarts. Onze Sonnets sur soixante-neuf

La forme expérimentale de ces sonnets modernistes doit beaucoup à Edwin Denby, sonnettiste mis en exergue du "Reality Street Book of Sonnets", une anthologie du "linguistically innovative sonnet" éditée par l'auteur en 2008.

10/2021

ActuaLitté

Littérature française

Le Livre III d'Amadis de Gaule. Traduit par Nicolas Herberay des Essarts

Amadis a dû s'éloigner d'Oriane, que son père, Lisuart, roi de la Grande-Bretagne, entreprend de marier à l'empereur de Rome. Le livre III ne renonce pas aux ressources ordinaires des romans de chevalerie : postures, incidents, affrontements guerriers, intrigues multiples. Mais l'ironie discrète de Montalvo trahit une prise de distance avec cet imaginaire traditionnel. Nicolas Herberay des Essarts, son traducteur, accentue le trait.

02/2024

ActuaLitté

Littérature française

Le Cinqiesme Livre d'Amadis de Gaule. Traduit par Nicolas Herberay des Essarts

Avec Las Sergas de Esplandián, hijo de Amadís de Gaula, publié de façon posthume en 1510, Garci Rodríguez de Montalvo inaugurait le système de la continuation, promis à un bel avenir. Ce cinquième volume des aventures d'Amadis de Gaule, consacré aux exploits d'Esplandian, le fils d'Amadis et d'Oriane, fut traduit en 1544 par Nicolas Herberay des Essarts. Le Cinqiesme Livre d'Amadis de Gaule s'affirme comme une oeuvre charnière : sa composition, tout comme les thèmes abordés, témoigne d'un changement profond, d'un passage du Moyen Age à la Renaissance.

02/2024

ActuaLitté

Science-fiction

Pour l'Empire ! Tome 1 : Moskava

L'Empire n'est plus ! Nokoloï, dernier héritier survivant, est en fuite à bord de l'ultime vaisseau de la flotte... Vaness, princesse orpheline, erre dans les rues de Moskava, secourue par une femme à la peau noire... Pions innocents sur un échiquier géopolitique dont ils ignorent toutes les règles, traqués par un ennemi impitoyable, ils n'ont d'autre choix que de rejoindre la cité neutre de Focea où la résistance s'organise. Mais dans les ténèbres, une ombre mystérieuse les observe...

07/2019

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté