Recherche

Emilio Lussu

Dossiers

Extraits

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Les hommes contre. Un an sur l'Altiplano

Raconte l'année 1916-1917 sur le front entre l'Italie et l'Empire austro-hongrois. Les Alpes du Trentin y forment le décor d'un théâtre absurde et cruel. A travers une série d'instantanés du front vu par un narrateur sceptique et impuissant, défile un cortège d'officiers et de soldats qui se débattent dans les mâchoires d'acier de la Grande Guerre. Une fresque humaniste et pacifiste.

05/2015

ActuaLitté

Italie

La marche sur Rome et autres lieux

Emilio Lussu (1890-1975) est l'un des grands témoins de la montée du fascisme en Italie. Député de 1921 à 1924, opposant de la première heure à Mussolini, il est déporté à Lipari, l'île prison où la dictature éloignait ses ennemis politiques. Il s'en évade de façon spectaculaire et trouve refuge en France où il publie, en 1933, La Marche sur Rome et autres lieux, un livre militant, destiné aux Français, qui raconte la prise du pouvoir par les fascistes. Cette chronique permet de saisir, avec une étonnante finesse, littéraire et politique, la réalité du fascisme quotidien. Intimidations, violences, manipulations... le fascisme se révèle dans ce livre, par petites touches, tel qu'il fut perçu par les Italiens de l'époque. Un document exceptionnel, devenu un classique de la littérature antifasciste.

01/2023

ActuaLitté

Histoire internationale

La chaîne. L'évasion de Lipari

Le 27 juillet 1929, Emilio Lussu, brillant avocat antifasciste et héros de la Première Guerre mondiale s’évade en compagnie de Carlo Rosselli et de Francesco Fausto Nitti de l’île de Lipari où il était détenu. Voici le récit de cette évasion légendaire ressentie comme une gifle par le régime mussolinien. La Chaîne est un témoignage implacable sur le fascisme et la dérive des institutions.

10/2014

ActuaLitté

Poésie

Inventaire des choses certaines. Edition bilingue français-italien

LE LIVRE [extrait de la préface du traducteur Marc Porcu] : Un nom pour deux et une poésie nécessaire pour tous. Lussu, évoquer ce nom nous ramène aussitôt à un prénom, Emilio ; auteur entre autres de Un anno sull'altipiano, connu dans sa traduction française sous le titre du film qui s'en inspire "Les hommes contre" . Ce livre, je l'avais lu avec un intérêt particulier puisqu'il raconte la geste de la Brigata Sassari sur les hauts plateaux d'Asiago durant la première guerre mondiale, Lussu était le capitaine courageux et humaniste de ce régiment formé uniquement de sardes qui s'illustra dans ce conflit avec brio. Mon grand-père en faisait partie, et après la guerre il rejoint Lussu dans le Parti sarde d'action, d'inspiration socialiste et résolument antifasciste. La plupart de ses membres furent emprisonnés ou contraints à l'exil. Ce nom je le retrouvai dans tous les romans de Sergio Atzeni que j'ai traduits, personnage multiforme et récurent de ses livres même si Atzeni nous précise "Lussu, pas celui d'Armungia" cette simple nomination, même homonyme, a pour fonction de rappeler au lecteur l'existence et l'importance de cet écrivain fondateur et père de la nation sarde (même si Lussu lui-même parlera d'une nation manquée) et constitue un hommage permanent à Emilio Lussu. Armungia est le village natal de Lussu, un musée lui y est consacré, c'est récemment que je m'y suis rendu, guidé par mon ami journaliste Massimiliano Raïs pour rendre visite à mon ami poète, Andrea Porta, prêtre ouvrier révolutionnaire et curé de la paroisse. Le musée Lussu est d'une modernité remarquable, riche de la grande histoire du siècle dernier, il met aussi en lumière la vie quotidienne, les difficultés et les combats du peuple sarde. A tout cela j'étais préparé, mais une surprise de taille m'y attendait, la découverte d'une autre Lussu, Joyce, sa remarquable épouse. Présente ici pour son rôle dans la lutte antifasciste et dans la résistance au côté d'Emilio, dans l'organisation du féminisme italien dont elle fut une des grandes figures, mais aussi et surtout pour son oeuvre poétique, en sa qualité de traductrice (elle fut et demeure la première traductrice de Nazim Hikmet en Italie), et de poète, puisque une salle entière du musée expose ses principaux poèmes dont la force fait vibrer et résonner l'espace et le temps qui semblent, à travers ses mots, se libérer soudain et nous emporter. Ainsi découvrais-je ce que j'oserai nommer "une vie, une oeuvre" . Et je me plongeai dans son anthologie, Inventario delle cose certe, dans cet "Inventaire des choses certaines" que j'ai traduit sous l'autorité de Joyce Lussu, elle- même en appliquant la méthode qu'elle décrit ainsi dans l'introduction de son livre Tradurre poesia, "Traduire la poésie" méthode qui nous est connaturelle. "Tradurre poesia non è arido esercizio accademico e filologico sulle complicazioni grammaticali e sintatiche di una lingua. Tradurre poesia è sforzo per comprenderla, è

09/2015

ActuaLitté

Policiers

E comme Emilio

Julien Combel a trente-cinq ans. Marié, un petit garçon, un job intéressant, c'est monsieur tout le monde. Jusqu'au jour où sa vie bascule. Emilio, son enfant, est enlevé sur le chemin de l’école. Julien connaît le kidnappeur. Ils ont été amis des années auparavant. Commence alors une quête qui l'entraînera loin de chez lui. Prêt à tout pour sauver son enfant, ce père sera confronté à l’horreur, presque à la limite du supportable. Réussira-t-il à surmonter tous les obstacles qu’il rencontrera sur sa route ? Retrouvera-t-il son fils ? Avec E comme Emilio, l'auteure nous fait partager les angoisses et les doutes d’un homme à qui la vie a tout pris. Elle nous plonge dans les méandres les plus obscurs de l’esprit humain.

01/2015

ActuaLitté

Littérature française

Emilie

Ecrire après la vie professionnelle lui est venu comme ça, dit-il. Ce fut d'abord un livre sur lui-même, Palette, puis des romans policiers, un livre sur le Vatican, et ce dernier aujourd'hui, un roman où plusieurs chemins s'entrecroisent, suivis avec détermination par Emilie. De formation littéraire et philosophique, il avait quelques outils pour s'embarquer. Ajoutez à cela un long passage, plus de vingt ans au sein d'un organisme d'HLM, qui lui révéla la vie d'une cité, Teisseire à Grenoble. Imagination et réalité se sont faites ainsi la courte-échelle, il n'eut plus alors qu'à suivre les chaussées tortueuses et surprenantes d'Emilie.

01/2021

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté