Recherche

Shakespeare

Extraits

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Shakespeare - Tragédies - T.1 - Editions bilingue francais/a

Le plus grand magicien des mots de toute l'histoire du théâtre. Le texte original avec, en regard, une nouvelle traduction française due à une équipe de quinze spécialistes internationalement connus. La seule édition bilingue complète. Shakespeare est, sans aucun doute, l'un des géants de la littérature mondiale. Il domine, et de très haut, le paysage littéraire, aux côtés d'Homère, de Dante, de Goethe. En France, toutefois, il n'a pas connu la même fortune que ces derniers. Bien au contraire. L'histoire des traductions et des adaptations de Shakespeare, de Voltaire à Vigny, de François-Victor Hugo à Gide et jusqu'à nos jours est, aussi, l'histoire d'une infortune, d'une incompréhension. Comment échapper au dilemme entre une adaptation plus ou moins libre (une belle infidèle) et une version interlinéaire ? En mettant sous les yeux du lecteur à la fois l'original anglais et une nouvelle traduction française. Pas n'importe quel original, mais celui qui correspond à l'état le plus récent de la recherche shakespearienne en Angleterre : les Complete Works publiés par les plus grands universitaires d'Oxford en 1986. En regard de la dernière version revue de l'édition d'Oxford (1993), les meilleurs spécialistes français ont donné de nouvelles traductions, tenant compte à la fois des exigences de la scène et des qualités littéraires des textes. Une pièce de théâtre n'est pas, d'abord, destinée à la lecture ; elle doit être "parlée". Une riche annotation, des introductions, des préfaces à chacune des pièces, un "Dictionnaire de Shakespeare", une chronologie, un répertoire des personnages font de cette édition un instrument de travail incomparable. Cette édition bilingue des Ouvres complètes de Shakespeare comporte huit volumes : deux volumes de "Tragédies", deux volumes de "Pièces historiques", deux volumes de "Comédies" et deux volumes contenant les "Tragi-comédies" et les "Sonnets". Elle est placée sous la direction de Michel Grivelet et Gilles Monsarrat, connus pour leurs travaux sur Shakespeare et le théâtre élisabéthain. Les traductions des "Tragédies" sont dues à Victor Bourgy, Michel Grivelet, Louis Lecocq, Gilles Monsarrat, Jean-Claude Sallé, Léone Teyssandier, qui sont également responsables des présentations, des notes et du "Dictionnaire de Shakespeare".

01/2023

ActuaLitté

Théâtre

Coriolan. Une pièce de théâtre de William Shakespeare

Coriolan (anglais : Coriolanus) est une tragédie de William Shakespeare, créée en 1607 et publiée pour la première fois en 1623. Elle s'inspire de la vie de Coriolan, figure légendaire des débuts de la république romaine. Elle fait partie d'une série d'oeuvres dont le sujet est tiré de l'histoire romaine comme Le Viol de Lucrèce, Titus Andronicus, Jules César et Antoine et Cléopâtre. La source principale de la pièce est la vie de Coriolan dans Les Vies parallèles de Plutarque que Shakespeare suit assez fidèlement. D'une famille patricienne, Caius Martius se distingue au combat mais sa haine et son mépris affiché de la plèbe lui font perdre les élections consulaires ; en raison de la colère qu'il affiche, il est condamné à l'exil, s'allie avec l'ennemi volsque, et revient mettre le siège devant Rome ; une délégation de femmes romaines menée par sa mère le ramène à la raison, il accepte de conclure la paix mais finit exécuté par des conjurés volsques. Selon une partie des critiques, le choix de cet épisode ne serait pas sans rapports avec la situation politique au début du règne de Jacques Ier d'Angleterre et les questions qu'un siècle de guerres et de guerres civiles en Europe et les mutations de la société n'avaient pas manqué de susciter sur le pouvoir politique, ses formes et ses faiblesses.

02/2023

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Shakespeare comme il vous plaîra. Edition bilingue français-anglais

On a déjà beaucoup écrit sur Shakespeare, et on en écrira sans doute encore, mais à travers cette oeuvre foisonnante, tragédies, comédies, drames, féeries, où se mêlent, au gré de l'inspiration et des circonstances, l'Histoire et les simples intrigues amoureuses, les tragédies intimes et les fantaisies les plus inattendues, peut-on se faire une idée de la personnalité réelle de l'auteur, communément appelé "le Barde" ? Aussi ce nouveau florilège, pour lequel nous avons dévoyé un de ses titres les plus célèbres, As You Like It, a-t-il voulu mettre en lumière, principalement à travers des scènes ludiques, ce qu'il était vraiment, et pour l'éternité. Comme nous l'aimons.

02/2016

ActuaLitté

Théâtre

La Tempête. Une pièce de théâtre de William Shakespeare

Tragicomédie en cinq actes. Le duc de Milan, Prospero, après avoir été déchu et exilé par son frère, se retrouve avec sa fille Miranda sur une île déserte. Grâce à la magie que lui confèrent ses livres, il maîtrise les éléments naturels et les esprits, notamment Ariel, esprit positif de l'air et du souffle de vie ainsi que Caliban, être négatif symbolisant la terre, la violence et la mort. La scène s'ouvre sur le naufrage, provoqué par Ariel, d'un navire portant le roi de Naples, son fils Ferdinand ainsi que le frère parjure de Prospero, Antonio. Usant de sa magie et de l'illusion, Prospero fera subir aux trois personnages échoués sur l'île diverses épreuves destinées à les punir de leur traîtrise, mais qui auront également un caractère initiatique...

02/2023

ActuaLitté

Notions

Le déni de savoir dans sept pièces de Shakespeare

Le théâtre élisabéthain est contemporain de l'émergence du scepticisme philosophique au fondement de la pensée et de la science européennes modernes. Dans cette série d'études classiques sur le drame shakespearien, Stanley Cavell montre comment la tragédie se nourrit de questionnements fondamentaux sur la nature du savoir, se faisant ainsi l'écho de la crise de la connaissance qui a traversé son temps. Les grands personnages shakespeariens incarnent chacun avec force une ou plusieurs options du scepticisme. Que leur doute porte d'abord sur l'amour filial (Le Roi Lear), la fidélité conjugale (Othello, Le Conte d'hiver), la légitimité du meurtre (Macbeth) ou de la vengeance (Hamlet), la nature du pouvoir et des rapports sociaux (Coriolan), le destin des empires et du monde (Antoine et Cléopâtre), il menace de s'étendre à la réalité tout entière et de les précipiter dans la folie. Lui-même héritier de la tradition sceptique, qui s'incarne encore dans les Recherches philosophiques du second Wittgenstein où elle investit la question du langage, Cavell n'a cessé de parcourir la généalogie de ce courant de pensée pour en restituer la vérité profonde : le déni de savoir est un masque qui cache l'incapacité à reconnaître l'autre. C'est en réhabilitant le langage ordinaire, auquel la pensée a souhaité tourner le dos, que la relation au monde peut être rétablie et la tragédie conjurée. Cet horizon constitue l'originalité profonde du dialogue philosophique que Cavell entretient ici avec Shakespeare.

11/2021

ActuaLitté

Littérature érotique et sentim

The Shakespeare sisters Tome 4 : La fantaisie du printemps

Brillante avocate et aînée de quatre soeurs, Lucy SHAKESPEARE a coutume de tout contrôler. Tout, tout le monde et plus particulièrement elle-même. Jusqu'à ce qu'elle rencontre le sublime Lachlan MACLEISH. Lachlan fait appel à Lucy, parce qu'il lui faut la meilleure défense possible. Il risque de perdre son héritage : le domaine et le titre de Laird de Glencarraig. Ces terres renferment les rares souvenirs heureux de son enfance et il n'est pas question qu'il y renonce sans se battre. Dans ce moment crucial, la dernière chose dont il ait besoin, c'est d'une distraction. Or, dès qu'il aperçoit Lucy, il pressent que les complications ne tarderont pas à arriver. Même avec la meilleure volonté du monde, Lucy finit par enfreindre ses règles de vie, quelque peu rigides mais prudemment construites, pour Lachlan. Entre deux avions pour l'Ecosse, Paris et New York, elle ne peut s'empêcher de se demander si, malgré tout, certaines rencontres ne valent pas la peine de se mettre en danger et de tout risquer.

06/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

L'Année Stendhalienne N° 13/2014 : Racine et Shakespeare

Marie Parmentier, Introduction - Michel Guerin, De quoi Shakespeare est-il le nom ? - Gaëlle Loisel, Stendhal au carrefour des débats romantiques européens : généalogies de Racine et Shakespeare - Laure Leveque, Racine et Shakespeare ou le Contre Racine de Stendhal - Béatrice Didier, Viva la liberta ! Mozart et la querelle du romantisme - François Vanoosthuyse, Situation de Racine et Shakespeare - Olivier Bara, Racine et Shakespeare, manifeste pour la jeunesse - Sylvain Ledda, Racine et Shakespeare : des spectacles dans un fauteuil - Xavier Bourdenet, Divergence générique et complémentarités génétiques : De l'Amour et Racine et Shakespeare (1821-1823) - Nicolas Diassinous, Enjeux de l'alexandrin dans la conception stendhalienne de l'illusion théâtrale - Etienne Beaulieu, Régimes d'historicité romantiques dans Racine et Shakespeare - Henri Scepi, Stendhal et le rire comme expérience - Maurizio Melai, De la politique au théâtre: un coup de pistolet nécessaire ? - Yves Ansel, Racine et Shakespeare, pamphlets tout à fait démodés ? VARIA : Michel Arrous, Stendhal néoclassique ou les « pouvoirs de la sculpture » - Sascha Lüthy : Méprise en miroir : Armance - Nicolas Allard, Anges et démons dans Le Coffre et le revenant - Claire Deslauriers, A propos des etc, etc de Stendhal - Jean-Jacques Labia, Le vert et le rose : Stendhal lecteur d'Auguste Lafontaine - René Bourgeois, Un grand commis de l'État : Edouard Mounier / NOTES ET DOCUMENTS : Jacques Houbert, Le Certificat du Général Michaud : un document controversé. Trois lettres inédites de Stendhal. Troisième supplément à la Correspondance générale de Stendhal.Contribution à l'histoire du stendhalisme 3. - Andrea Schellino, Fabrice del Dongo et le nebieu d'Asti CHRONIQUE : Philippe Berthier / CARNET CRITIQUE : Laure Leveque, Philippe Berthier, Yves Ansel, Hélène de Jacquelot, Jean-Jacques Labia, Béatrice Didier, François Pichot

11/2014

ActuaLitté

Littérature française

La valse de Shakespeare et Mata Hari. Volume 1

Faisane, jeune actrice de théâtre, veuve du célèbre virtuose de théâtre Boris Vosges et mère de leur enfant, Joël, retrouve Teddy, son amour de jeunesse. Celui-ci veut connaître les circonstances réelles de la mort de son frère jumeau, Boris Vosges. S'ensuit une série de mensonges, de cachotteries et de non-dits de la part de la jeune femme qui fait perdurer le mystère et laisse des zones d'ombre au tableau. Les deux protagonistes vont se chercher. Ensemble ils plongeront dans une suite d'événements houleux que devra suivre le fin limier Gaston Pichonec'H, commandant de police à Rouen, à travers une enquête alambiquée remplie de rebondissements.

11/2021

ActuaLitté

Théâtre

Des mondes meilleurs ; Shakespeare is dead, get over it !

Des mondes meilleurs : A la veille d'une élection en Belgique, un homme politique, Raymond, attend que sa "plume", Jean-Pierre, lui écrive son discours. Sur la page blanche, pour l'instant, un seul titre se détache : Des mondes meilleurs. Mais on apprend qu'Henri, son opposant le plus dangereux, a disparu et la rumeur s'installe peu à peu... Sur fond de crise économique, d'insatisfaction conjugale et de désir éperdu de croquettes de crevettes, s'imbriquent vies privées et destins politiques. Shakespeare is dead, get over it ! : C'est l'histoire d'une rencontre amoureuse : celle de William (antimondialiste convaincu) et d'Anna (actrice shakespearienne convaincante) que le hasard ou le destin dispose côte à côte lors d'une rétrospective des films de Jean-Luc Godard. Le cheminement d'amants ayant connu trop d'histoires d'amour nous mène, à travers réalités et fictions, des grottes de Hotton à Prague, de Stratford-upon-Avon à Bruxelles ou Berlin ou Beijing. Cette pièce hors du commun ressemble étrangement à la confession, en multiplex, d'enfants de notre siècle.

01/2016

ActuaLitté

Théâtre

Shakespeare dernier acte. Suivi de Le Prince de Chausey

Pourquoi ces deux pièces publiées ensemble ? Parce que la deuxième peut être considérée comme une " fille " de la première... Dans Shakespeare Dernier Acte, le dramaturge, au jour ultime de sa vie terrestre, devient lui-même un personnage shakespearien : pilier de taverne, Falstaff tragique, aux prises avec ses souvenirs de grand écrivain, en butte aux pires défis et aux tentations les plus médiocres du présent qui entraînent l'issue fatale. Dans Le Prince de Chausey, des " héros de notre temps ", Louis Renault et son grand rival, André Citroën, connaissent des destins dignes des tragédies de Shakespeare : ascension fulgurante et chute brutale, conséquence de comportements individuels discutables et d'événements extérieurs, dévastateurs...

10/2018

ActuaLitté

Théâtre

Shakespeare et ses doubles. Essai sur la réécriture théâtrale

Il y a quelque chose de troublant dans la manière dont le théâtre reprend les mêmes histoires, depuis les temps les plus lointains, sans jamais s'en lasser, sachant qu'il faut les redire, les donner à voir à un public toujours autre, car sinon elles vont s'éteindre, sombrer dans l'oubli. A l'instar des comédiens, qui parlent aussi d'eux-mêmes lorsqu'ils récitent le texte d'un autre, des auteurs dramatiques et des metteurs en scène ont puisé dans les vieilles histoires les moyens de dire leurs propres obsessions et préoccupations. Ce livre est né du désir de comprendre pourquoi et comment ils s'approprient l'oeuvre d'un autre, l'habillent dans les couleurs de leur temps. Il se propose d'interroger les caractéristiques de la réécriture théâtrale contemporaine, en partant de ses formes, des outils qui permettent aux écrivains seconds d'altérer les sens des oeuvres qui les hantent.

10/2017

ActuaLitté

Critique littéraire

L'hésitation d'Hamlet et la décision de Shakespeare

Nous venons d'entendre à travers toute la fin d'Hamlet un " trop tard " qui semble avoir sens pour toute existence moderne. Et nous avons donc maintenant à nous demander si ce "trop tard" est bien le constat ultime de l'oeuvre, ce foisonnement de significations dont le fond serait seulement cette assertion du non-sens, désespérante. Question inquiète, sur cette plus radicale des réflexions de Shakespeare, et qui fait comprendre, en tout cas, pourquoi Hamlet a si évidemment fasciné, et de plus en plus à mesure que le dehors des phénomènes de la matière se fait davantage l'étouffement des espérances naïves. Comment ne pas se regarder dans un miroir que l'on pressent véridique ? Shakespeare domine notre pensée parce que cette pensée s'alarme. Mais n'apporte-t-il, et même dans Hamlet, que des provisions pour l'effroi ? Dans cette tragédie du vouloir être manqué, est-il vrai que les ambiguïtés de la signification ne se totalisent que sans laisser de place à une espérance de sens ? Je ne le pense pas. Je crois pouvoir constater qu'Hamlet, c'est en fin de compte bien davantage. J'aperçois une dimension de plus, sous-jacente à toutes les autres, dans cette méditation qui avant d'être le texte que nous avons fut une écriture en devenir et le reste.

11/2015

ActuaLitté

Critique Théâtre

Shakespeare et la musique en france (xixe-xxie siecles)

Les adaptations musicales de William Shakespeare en France, du XIXe siècle à nos jours, constituent un patrimoine considérable et peu étudié. Dans une perspective diachronique et pluridisciplinaire, ce volume rassemble des contributions de musicologues, littéraires, historiens des idées et artistes pour éclairer tous les aspects de la postérité musicale de Shakespeare en France, en prêtant une attention spécifique aux modalités sous-jacentes au transfert sélectif des textes shakespeariens dans la culture musicale française. Ces contributions s'intéressent en particulier aux logiques - genre, histoire, texte - qui président à l'adaptation des oeuvres, caractérisée par la variété des genres musicaux : opéra, tragédie lyrique, marche funèbre, symphonie, forme sonate...Une variété qui soulève un cortège d'interrogations génériques et souligne la complexité des modes d'appropriation musicaux de Shakespeare en France.

01/2022

ActuaLitté

Littérature érotique et sentim

The Shakespeare sisters Tome 3 : La magie de l'hiver

Rencontrez les soeurs Shakespeare quatre soeurs, quatre histoires, quatre manières de trouver le grand amour. Kitty Shakespeare, étudiante en cinéma, est fermement décidée à tirer profit de son nouvel emploi de jeune fille au pair au service de Jonas, sept ans, fils de l'éminent producteur Everett Klein. Certes, ce n'est pas la carrière qu'elle espérait poursuivre en quittant Londres pour L.A., mais comme les entretiens d'embauche la paralysent, c'est sa dernière chance d'impressionner un personnage influent d'Hollywood. Si elle s'occupe bien de son fils, il se penchera sûrement sur son travail. C'est sans compter sur Adam, l'irrésistible frère d'Everett. Car entre eux, ce n'est pas vraiment le coup de foudre. Adam Klein a beau être séduisant, il est également grincheux et grossier, et il n'est guère disposé à se remettre en question pour une baby-sitter. Pas après les épreuves qu'il traverse depuis un an. Tout ce qu'il veut, c'est s'isoler dans son chalet, à l'écart de son frère qui a détruit sa vie. Si seulement il parvenait à ignorer Kitty qui fait tambouriner son coeur... A la veille de Noël, Kitty et Adam réalisent que le grand amour n'est jamais simple. Mais le chemin qui mène à un happy end n'est-il pas semé d'embûches ?

05/2019

ActuaLitté

Théâtre

Cardenio entre Cervantès et Shakespeare. Histoire d'une pièce perdue

Comment lire un texte qui n'existe pas, représenter une pièce dont le manuscrit s'est perdu et dont on ne sait pas avec certitude qui fut son véritable auteur ? C'est l'énigme que pose Cardenio - une pièce jouée en Angleterre pour la première fois en 1612 ou 1613 et attribuée quarante ans plus tard à Shakespeare (et Fletcher). Elle a pour trame une " nouvelle " insérée dans Don Quichotte, oeuvre qui circula dans les grands pays européens où elle fut traduite et adaptée pour le théâtre ; en Angleterre, le roman de Cervantès était connu et cité avant même d'être traduit en 1612 et d'inspirer Cardenio. Mais cette énigme a d'autres enjeux. C'était un temps où, grâce notamment à l'invention de l'imprimerie, proliféraient les discours : la crainte de leur excès conduisait souvent à les raréfier. Tous les écrits n'avaient pas vocation à subsister, et particulièrement les pièces de théâtre qui, très souvent. n'étaient pas imprimées - le genre, situé au plus bas de la hiérarchie littéraire. s'accommodait fort bien de l'existence éphémère des oeuvres. Mais qu'un auteur devienne fameux, et la quête de l'archive inspirait l'invention de reliques textuelles, la restauration des restes abîmés par le temps, voire, pour combler des manques. parfois la fabrication de faux. C'est ce qui arriva à Cardenio au XVIIIe siècle. Retracer l'histoire de cette pièce conduit alors à s'interroger sur ce que fut, dans le passé, le statut des oeuvres jugées aujourd'hui canoniques. Le lecteur redécouvrira ici la malléabilité des textes, transformés par leurs traductions et leurs adaptations ; leurs migrations d'un genre à l'autre : les significations successives qu'en construisirent leurs différents publics. Pour nombre de ses lecteurs, Don Quichotte fut longtemps un répertoire de nouvelles. bonnes à publier séparément ou à porter sur la scène, aux dépens de la cohérence des aventures du héros éponyme. et Shakespeare un dramaturge qui, à l'instar de nombre de ses confrères, écrivait en collaboration, recyclait des histoires empruntées à d'autres écrivains et dont certaines oeuvres ne rencontrèrent pas d'éditeur. Ainsi, grâce à Roger Chartier, s'éclaire le mystère d'une pièce sans texte niais non sans auteur.

08/2011

ActuaLitté

Concours

Agrégation Anglais. William Shakespeare, Hamlet, Prince of Denmark, Edition 2023

Ouvrage de préparation au concours de l'Agrégation d'anglais.

08/2022

ActuaLitté

Littérature française

Récit d'une Passion. Variations sur un thème de Shakespeare

Les Sonnets de Shakespeare ont toujours paru à l'auteur contenir un fond romanesque. Il a choisi de délocaliser complètement "l'histoire" et la situe en France, à la fin du XXe siècle, mais en conservant les trois personnages d'origine : le poète est devenu libraire, amateur d'art et de musique classique, la dame sombre est une Américaine métisse, une femme libre, et le jeune homme un adolescent d'aujourd'hui qui concentre sur lui tous les talents. Leurs amours triangulaires vont du sublime au plus sombre et explosent en une multitude de passions contradictoires. Les désirs rivaux s'exacerbent dans une quête éperdue de l'amour vrai. Parfaitement maîtrisé, autonome, ce récit peut se lire sans référence à sa source shakespearienne. Il suffit de se laisser prendre par les sentiments et les émotions des trois protagonistes qui ressemblent à nos contemporains.

06/2022

ActuaLitté

Critique Théâtre

Jeux et théâtre dans l'oeuvre dramatique de William Shakespeare

Face aux attaques de moralistes qui voient dans le théâtre un jeu "malhonnête" semblable aux jeux de hasard, Shakespeare doit expliciter la place de son art parmi les autres pratiques ludiques. Ce livre invite à voir ce que dit la représentation des jeux dans ses pièces du théâtre lui-même.

08/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Lettres anglaises. Une promenade littéraire de Shakespeare à Le Carré

Olivier Barrot et Bernard Rapp ont tous deux vécu et travaillé en Angleterre. Ils en sont revenus éblouis par l'immense territoire littéraire qu'ils ont exploré. Shakespeare et Dickens, références universelles, Joyce, inventeur d'un nouvel art romanesque, Swift, féroce dénonciateur de la politique coloniale, Orwell, qui imagine un inonde dominé par un Big Brother dont se dessinent devant nous les contours, Fielding, Byron, Wilde ou Chesterton, ces excentriques magnifiques, Graltarn Greene et Le Carré, espions et écrivains, D.H. Lawrence, dont les romans réputés scandaleux furent brûlés...Un voyage sentimental au cœur d'un continent, une invitation fervente à la découverte ou à la relecture.

05/2005

ActuaLitté

Histoire internationale

Claude de Sainliens. Un huguenot bourbonnais au temps de Shakespeare

Qui connaît aujourd'hui le huguenot bourbonnais Claude de Sainliens, né en 1534 ou 1535, mort à Londres en 1597 ? Ce calviniste intransigeant, mais quelque peu hédoniste, et surtout grand amateur de vin, a pourtant beaucoup fait parler de lui dans l'Angleterre de Shakespeare où il a trouvé refuge vers 1565. A cinquante ans passés, il a même entrepris, avec trois amis anglais, un long voyage à travers l'Europe déchirée, et a sans doute fait de l'espionnage pour le compte de la reine Elisabeth. Mais ce professeur de langues, installé au coeur de Londres, était aussi un auteur prolifique à qui l'on doit des traductions, des traités, des dictionnaires, des livres de grammaire et de savoureux manuels d'apprentissage du français et de l'italien. Ces différents ouvrages sont des sources précieuses qui permettent à l'historien de retracer la vie quotidienne au XVIe siècle, de l'éclairer par exemple sur la gastronomie, les manières de table, la vie scolaire, les jeux d'enfants, les relations conjugales et sociales.

11/2012

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Shakespeare. Much Ado About Nothing, Coplloque de Grenoble, novembre 1991

On finit toujours par percevoir chez Shakespeare des profondeurs à peine cachées par l'écran d'une ambiguïté ou l'apparente désinvolture d'une formule trompeuse, elle-même signal d'une obsession fondamentale du dramaturge élisabéthain et de son époque : les rapports complexes et souvent contradictoires d'apparences et réalités, et l'intuition propre à Shakespeare du gouffre subliminal. Alors le titre ne serait-il pas ironique ?

01/1992

ActuaLitté

Littérature érotique et sentim

The Shakespeare sisters Tome 1 : Les promesses de l'été

Dans le cadre idyllique d'une villa au bord du lac de Côme, Cesca, la benjamine de la fratrie aura à affronter le temps d'un été, son ennemi juré ! L'été risque d'être brûlant. Cesca Shakespeare peine à garder son job, son appartement, et végète à Londres, six années après que sa pièce de théâtre, promise à un grand succès, a été subitement déprogrammée. Elle pense avoir touché le fond lorsque son parrain lui offre de passer l'été dans le cadre idyllique d'une villa en Italie, pour l'inciter à se remettre à écrire. A contrecoeur, elle accepte et découvre, trop tard, que la maison appartient à son ennemi juré, Sam Carlton, le responsable de sa chute. Sam Carlton, l'idole hollywoodienne, voit son nom traîné dans la boue par la presse à scandale et n'a plus qu'une idée en tête : se cacher. De sa famille, de ses fans... et, plus que tout, de l'homme qu'il est devenu. Il se réfugie pour la période estivale, dans la maison familiale inoccupée, au bord de lac de Côme. Sauf qu'à son arrivée, la résidence n'est pas aussi vide qu'il l'espérait.. Au cours de cet été torride, Cesca et Sam doivent affronter leur passé. Leur amitié, d'abord hésitante, évolue rapidement vers une vive attirance, puis bascule dans une aventure brûlante. S'agit-il d'une idylle aussi courte qu'un été, ou leur amour sera-t-il assez fort pour résister à toutes les tempêtes ?

03/2019

ActuaLitté

Théâtre

Roméo et Juliette. Une pièce de théâtre de William Shakespeare

Roméo et Juliette est une tragédie de William Shakespeare. Ecrite vers le début de sa carrière, elle raconte l'histoire de deux jeunes gens, Roméo Montaigu et Juliette Capulet, qui s'aiment malgré la haine que se vouent leurs familles et connaissent un destin funeste. Texte intégral. Cet ouvrage s'inscrit dans un projet de sauvegarde et de valorisation de bibliothèques et de fonds patrimoniaux anciens, rares ou oubliés, appartenant à la littérature des 19e et 20e siècles. Une collection de grands classiques, d'écrits pour le théâtre, de poésie, mais aussi des livres d'histoire, de philosophie ou d'économie, de récits de voyage ou de livres pour la jeunesse à re-découvrir via les librairies en ligne ou à lire sur papier avec une mise en page étudiée pour favoriser le confort de lecture.

01/2023

ActuaLitté

Théâtre

Roméo et Juliette. Ou la douloureuse histoire de Juliette et de son Roméo

Juliette est une Capulet, Roméo est un Montaigu. Les deux jeunes gens s'aperçoivent et s'aiment "pour la vie". Mais leurs familles sont depuis toujours ennemies et les combats des deux clans ensanglantent la belle ville de Vérone. Roméo devra bientôt s'exiler. Juliette devra épouser celui que son père lui impose. Mais le pacte d'amour qui lie Roméo et Juliette est bien plus fort que toute autorité. Et cependant ce n'est que dans la mort qu'ils seront à nouveau unis. Telle est l'histoire d'amour la plus populaire de tous les temps, de tous les pays !

07/2019

ActuaLitté

Petits classiques parascolaire

Hamlet

Je ne suis fou que par le vent du nord-nord-ouest : quand le vent est sud, je peux distinguer un faucon d'un héron. Acte II, scène 2.

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Much Ado About Nothing. Edition bilingue français-anglais

Retrouvez Much Ado About Nothing, une des comédies les plus endiablées de Shakespeare, dans une version entièrement bilingue, avec, en page de droite, le texte anglais jubilatoire et, en regard, sa traduction française intégrale. Le prince don Pedro d'Aragon est rentré victorieux de la guerre. Les jeunes seigneurs de sa suite, Claudio et Bénédict, rentrent certes auréolés de leurs succès, mais vont-ils pour autant gagner le coeur de Béatrice et de la douce Héro ? C'est une constante "escarmouche d'esprit" entre Béatrice et Bénédict, heureux célibataires.

01/2021

ActuaLitté

Théâtre

Le marchand de Venise. Texte original

SHYLOCK I am a Jew... Hath not a Jew eyes ? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions ? Fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christian is ? If you prick us, do we not bleed ? If you tickle us, do we not laugh ? If you poison us, do we not die ? And if you wrong us, shall we not revenge ? If we are like you in the rest, we will resemble you in that... SHYLOCK Je suis juif... un Juif n'a-t-il pas des yeux ? Un Juif n'a-t-il pas des mains, des organes, des proportions, des sens, des émotions, des passions ? N'est-il pas nourri de même nourriture, blessé des mêmes armes, sujet aux mêmes maladies, guéri par les mêmes moyens, réchauffé et refroidi par le même été, le même hiver, comme un chrétien ? Si vous nous piquez, ne saignons-nous pas ? Si vous nous chatouillez, ne rions-nous pas ? Si vous nous empoisonnez, ne mourons-nous pas ? Si vous nous faites tort, ne nous vengerons-nous pas ? Si nous vous ressemblons dans le reste, nous vous ressemblerons aussi en cela... Si un Juif fait tort à un chrétien, où est l'humanité de celui-ci ? Dans la vengeance. Si un chrétien fait tort à un Juif, où est la patience de ce dernier selon l'exemple chrétien ? Eh bien, dans la vengeance. La vilenie que vous m'enseignez je la pratiquerai et ce sera dur, mais je veux surpasser mes maîtres. Traduction de Jean Grosjean

10/1994

ActuaLitté

Littérature étrangère

Oeuvres complètes : Tragicomédies, Tome 2, Périclès ; Le Conte d'Hiver ; La Tempête ; Poésies : Vénus et Adonis ; Le Viol de Lucrèce ; Sonnets. Edition bilingue français-anglais

Plus que jamais, dans ses dernières pièces, se manifestent la diversité et la profondeur de Shakespeare. Périclès (1607), Le Conte d'hiver (1609) et La Tempête (1611), trois drames romanesques écrits vers la fin de sa carrière, comptent parmi ses plus belles œuvres : la vérité des personnages se mariant harmonieusement à l'invraisemblance des événements. Reliées par des thèmes récurrents, ces pièces le sont aussi par leur cadre : la Méditerranée, ses îles et ses rivages. Toutefois, le temps et l'action s'étirent au gré des voyages, des souvenirs et des songes. Ballottés par le destin autant que par les vagues, les personnages au passé parfois lourdement chargé finissent par se retrouver, malgré des péripéties souvent inquiétantes, car nous sommes dans l'univers apaisé de la tragicomédie. Mais Shakespeare n'est pas seulement l'auteur de trente-huit pièces de théâtre parmi les plus souvent jouées dans le monde entier, il nous a également laissé des Sonnets et une série d'autres poèmes qui portent au plus haut degré d'incandescence la poésie amoureuse de la Renaissance. On trouvera pour la première fois enfin les mélodies des chansons émaillant les pièces de Shakespeare. ROBERT KOPP

11/2002

ActuaLitté

Théâtre

Macbeth. Edition Bilingue

Macbeth et Banquo, généraux de Duncan, roi d'Écosse, de retour d'une campagne victorieuse contre les rebelles, rencontrent dans la lande trois sorcières qui leur font une prophétie : Macbeth deviendra roi, affirment-elles, et Banquo engendrera des rois... Poussé par Lady Macbeth et désireux d'accéder au trône, Macbeth entreprend d'assassiner Duncan - premier crime d'une longue série. C'est ainsi que débute Macbeth (1606), l'une des plus célèbres tragédies de Shakespeare, qui relate une plongée dans le Mal extrême et absolu. Comme l'écrivait Victor Hugo dans William Shakespeare : " Dire : Macbeth, c'est l'ambition ", c'est ne dire rien. Macbeth, c'est la faim. Quelle faim ? La faim du monstre toujours possible dans l'homme. Certaines âmes ont des dents. N'éveillez pas leur faim. "

08/2006

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Macbeth. Edition bilingue français-anglais

Retrouvez Macbeth, une des tragédies les plus sombres et les plus puissantes de Shakespeare, dans une version entièrement bilingue, avec, en page de droite, le sublime texte anglais et, en regard, sa traduction française intégrale. Macbeth, nouveau roi régicide d'Ecosse, a accompli la prédiction des trois sorcières sur la lande. Complice de son mari, lady Macbeth en éprouve un remords d'autant plus terrible qu'il est tardif. "All the perfumes of Arabia will not sweeten this little hand..." (acte V, scène 1)

01/2021