Recherche

Traduire. Défense et illustration du multilinguisme

Extraits

ActuaLitté

Critique littéraire

Traduire. Défense et illustration du multilinguisme

Nous n'avons jamais cessé de vivre dans la nostalgie de la langue adamique qui prévalait avant ce que nous prenons pour la " catastrophe " de Babel. De sorte que nous nous enfermons dans le dilemme : ou la langue unique, ou le repli sur nos idiolectes particuliers. Pour échapper à cette alternative ruineuse, François Ost décrit ce que pourrait être la troisième voie du multilinguisme et de la traduction. Un vigoureux paradigme s'en dégage qui, au-delà de la question des langues, s'impose chaque fois que, dans notre monde pluraliste, des savoirs et des valeurs s'affrontent, sans principe supérieur de composition. De l'antique récit biblique à la politique des langues de l'Union européenne, de la philosophie du langage à l'éthique du traducteur, de l'utopie des langues parfaites à la créativité de la traduction littéraire, rien n'est laissé dans l'ombre. Une conviction s'impose alors : parce qu'elle opère déjà au sein de nos propres langues, et pas seulement à leurs frontières, la traduction - cette hospitalité langagière - est notre seule alternative à la barbarie.

05/2009

ActuaLitté

Sociologie

Défense et illustration du genre humain

Qui étions-nous ? Pour répondre à cette question, Paul Jorion dresse l'inventaire de ce que nous, êtres humains, avons pu comprendre jusqu'ici de notre destin. Il convoque pour ce faire les phares de notre réflexion sur nous-mêmes, certains aux noms attendus : Confucius, Socrate, Aristote, Paul de Tarse, Hegel, Nietzsche et Freud, ou moins attendus, tels Machiavel, Shakespeare et Victor Hugo, voire inattendus, comme Mao Tse-toung et Jacob Taubes. Cette évaluation est réalisée en vue d'assurer notre salut, lequel est sérieusement compromis aujourd'hui, dans un contexte de destruction accélérée de nos conditions de vie à la surface de la Terre. Le scénario le plus optimiste parmi les plus plausibles a cessé d'être celui de machines de plus en plus intelligentes à notre service, pour être celui de notre remplacement pur et simple par celles-ci. Si nous voulons survivre en tant qu'espèce, il nous faut sans plus tarder passer la vitesse supérieure. Il faut pour cela réunir l'équipe de ceux qui ne se résolvent pas à notre disparition, des femmes et des hommes qui soient précisément résolus, bâtissant sur les principaux acquis de l'humain, de la réciprocité au génie technologique. C'est l'appel lancé dans cette Défense et illustration du genre humain.

05/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

Défense et illustration de la poésie

Nous avons besoin du mystère de la poésie, pour regarder notre avenir. Mémoire et actualité, formulation et existence pleine, la poésie sauve le monde : c'est la garantie du rapport de l'Etre à l'univers. Science et poésie peuvent s'allier, pour redonner à l'homme le chemin de l'origine, dans le labyrinthe des périls qui sont devant nous. C'est à la poésie de conduire à Dieu, à notre époque de mort des Dieux. On assiste toutefois à un ostracisme évident à l'égard de la poésie. La raison est dans le manque d'action à l'école, à l'université, dans les institutions. La poésie est de l'inutile qui devient utile d'évidence et chemin de salut.

07/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Défense et illustration de la littérature

La littérature a une fonction capitale, que nulle nouvelle technologie ne pourra remplacer. Le plaisir du texte va au-delà du texte lui-même. C'est le plaisir contre le néant, la respiration contre la mort, la vie contre l'arrêt du temps. La littérature c'est la route de l'humaniste et de l'humanité. Défendre la littérature c'est défendre l'homme. La transmettre c'est transmettre le chemin de la vie. A quoi bon la littérature ? A mieux vivre, et à en savoir plus de notre mystère. La littérature a un rôle irremplaçable dans la formation des nouvelles générations et dans la conservation de la bonne route de l'histoire.

07/2019

ActuaLitté

Musique, danse

Défense et illustration de la virtuosité

Cet ouvrage présente un ensemble de textes qui s'articule en une triple dialectique : Baroque/Romantisme, Art vocal/Art instrumental, France/Italie. Le phénomène de la virtuosité donne lieu à des études, comparaisons et confrontations s'intéressant à deux périodes privilégiées, XVIIe et première moitié du XVIIIe siècle d'une part, années romantiques d'autre part, au chant aussi bien qu'à l'instrument, et dans les deux pays qui constituent les pôles de ses manifestations les plus importantes et les plus significatives. En un parcours qui évoque tour à tour le répertoire, l'acte compositionnel, la pédagogie, la technique vocale et instrumentale, l'interprétation ainsi que les données philosophiques, scientifiques et sociologiques, sont présentées de grandes figures mythiques - Tartini, Paganini et Liszt - devenues des symboles de la virtuosité, et également des personnalités attachantes mais quelque peu oubliées comme le violoniste Camillo Sivori et le violoncelliste Auguste Franchomme. Le lecteur trouvera aussi des réflexions sur Rameau, Jean-Jacques Rousseau et sur l'artiste d'exception que fut Marie Jaëll.

04/1997

ActuaLitté

Introduction historique au dro

Défense et illustration de l'ordre civil français

Envisageant des questions extrêmement diverses, écrits à des époques différentes, parfois " à chaud " en réaction à tel ou tel événement, les textes ici rassemblés n'obéissaient, au départ, à aucun projet d'ensemble. Il s'agissait simplement d'essayer d'identifier et de comprendre les mouvements plus ou moins erratiques qui affectaient et affectent toujours l'ordre civil français. Mais, à l'arrivée, de cette diversité se dégage une certaine unité. Or, précisément, à leur lecture, on ne pourra que constater que la plupart des textes qui composent cet ouvrage sont des textes de " résistance ", ce dont cherche à rendre compte son titre : Défense et illustration de l'ordre civil français. Tous ont trait à l'ordre civil français et participent soit à sa défense soit à son illustration, le mot étant alors entendu au sens de " rendre plus clair " et non de rendre illustre.

03/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Défense et illustration de la langue française aujourd'hui

Quand en 1549, Joachim Du Bellay fait paraître La Défense et Illustration de la Langue française, il entend, on le sait, affirmer la "vénusté et dignité" du français face au grec et au latin, mais aussi combattre le "Monstre Ignorance" et surtout assigner aux poètes la tâche de refonder et d'enrichir une langue tenue pour "vulgaire et barbare". Autres temps, autres barbaries, autres combats mais peut-être même nécessité et même devoir : ne revient-il pas aujourd'hui aux écrivains, aux poètes, face à la domination d'une langue "moyenne" hâtive et désinvolte, asservie aux visées manipulatrices de la communication, de maintenir et de refonder sans cesse une langue affranchie, de revendiquer, par objection souvent, le droit à la nuance, au subtil, à la densité et à l'imprévu ? Dans cet ouvrage qui fait écho au manifeste de Du Bellay, onze poètes évoquent, analysent et confrontent en toute liberté leur attachement à la langue française : François Cheng, Jacques Roubaud, Michel Deguy, Alain Borer, Jacques Réda, Marie-Claire Bancquart, Michel Butor, Silvia Baron Supervielle, Tahar Ben Jelloun, Vénus Khoury-Ghata, Marcel Moreau.

03/2013

ActuaLitté

Littérature française

ERGO NON SUM Défense et illustration de l'amateurisme

" Quand René Descartes est penché sur sa table, il fait en sorte d'être le plus près possible du feu ; c'est qu'il fait froid ! D'ailleurs, il finira par en mourir, parce que dans ce grand palais de Stockholm où il sera invité par la reine Christine, les courants d'air lui seront fatals. Mais dans ce moment où il écrit "Le Discours de la Méthode", cette sensation de froid pourrait lui faire ressentir son corps ; il pourrait se dire : putain, ce que j'me caille les meules... " Il nous avait régalé avec ses Very Short Stories. Le voilà qui remet ça avec 13 essais (en fait 16 ébauches) sous l'appellation ... Ergo non sum. Se la jouerait-il un tantinet prétentieux avec ses petits bouts de latin, de grec et autres trucs obscurs dans ses titres et sous-titres ? Son vieux compère M. G. écrit dans la post-face que Benjamin Auguste est "poli, civilisé", qu'il vient "avec humour et dérision nous donner, à la Socrate, son petit couplet de philosophe". Il nous bêcherait le cerveau "comme si c'était son jardin" et y laisserait "la petite graine" qu'il y a déposée "faire le travail "! Si l'on ajoute que son ami Kizou Dumas s'est permis de parsemer ces 16 petits récits de dessins pleins de chaleur, on aurait tort de croire que l'on s'assied en classe pour écouter l'écrivain. D'ailleurs l'Auguste l'écrit lui-même : Il n'est pas écrivain.

05/2017

ActuaLitté

Critique littéraire

Défense et illustration de la langue française, aujourd'hui

Beau clin d'oeil de Michel Serres à Joachim du Bellay que cette "Défense et illustration de la langue française, aujourd'hui". Il faut dire aussi que c'est un sujet en or pour cet amoureux inconditionnel de la langue française. Devant l'invasion de l'anglais, ce "sabir anglosaxophone", il s'indigne : "Aujourd'hui, dans les villes de France, il y a plus de mots anglais que de mots allemands pendant l'Occupation ! " Et pour nous convaincre de la beauté de notre langue, il nous fait goûter à ses subtilités et à ses délices. Des ors de l'Académie française aux saveurs régionales d'oc et d'oïl en passant par la querelle actuelle sur la féminisation de la langue, par une visite à son ami Raymond Devos, autre "troubadour de la langue", ou par un détour par la musique, source de toute langue, Michel Serres nous régale des facettes aussi étonnantes que réjouissantes d'une langue bien vivante !

06/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

Défense et illustration de la langue française et de la francophonie

Il y a trop de pessimisme autour de la langue française et de la francophonie. L'avenir de la langue française marchera sous les signes de l'identité, de la démocratie, de l'humanisme, du multilinguisme et du multiculturalisme. Les défis de la mondialisation imposent une nouvelle conscience, et la fin de tout snobisme et de tout chauvinisme. La langue française aura un grand futur si elle se présentera comme la langue de l'audace, de la culture et de la liberté, face à la complexité de ses liens avec la langue anglaise et l'anglophonie.

09/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Les batailles de Jean Schuster. Défense et illustration du surréalisme (1947-1969)

Jean Schuster (1929-1995) entre dans le groupe surréaliste conduit par André Breton en 1947. Animateur de plusieurs revues, il s efforce avec ses amis de maintenir le surréalisme dans une posture d opposition, tant au plan artistique que politique. Ce livre est le premier consacré à la personnalité de Jean Schuster, théoricien et poète, qu André Breton distingua tout particulièrement parmi ses compagnons d après-guerre. Il appréciait en lui un rare équilibre entre la rigueur, la fidélité aux principes, et l'ouverture d esprit la plus propice à défendre la cause surréaliste.

09/2015

ActuaLitté

Pédagogie

Défense et illustration de la syntaxe. Principes, concepts et procédés de l'analyse de la phrase

A force de l'utiliser sans y penser, on oublie trop souvent que la langue est la plus belle réalisation humaine, un chef-d'uvre de finesse et d'harmonie, un système aussi subtil que puissant, un indispensable instrument de communication, d'expression et de réflexion. Encore faut-il connaitre et maitriser les pièces et les rouages de la langue pour tirer parti de toutes ses ressources, pour comprendre et s'exprimer correctement, apprendre et raisonner justement, agir et interagir efficacement, dans son intérêt comme pour sa satisfaction personnelle.

04/2023

ActuaLitté

Traduction

Traduire. Tradurre. Translating. Vie des mots et circulation des oeuvres dans l'Europe de la Renaissance

Ce volume étudie les expériences de traduction dans la première modernité, entre XVe et XVIIe siècles, en partant de la traduction dite "horizontale", celle qui concerne les langues vulgaires entre elles et le neo-latin. En effet, ce type de traduction engage des protocoles, des pratiques, des régulations et des effets pour partie différents de ceux qui prévalent dans les traductions "verticales", de type humaniste entre langues anciennes (du grec au latin notamment) ou entre langues anciennes et langues vulgaires. Il est dès lors possible de réfléchir sur ce que dit l'acte de traduire à l'histoire du système des langues vernaculaires, mais aussi de poser ce qui dans cet acte touche la figure des auteurs, le statut des livres concernés et les formes de transmission des savoirs. Au bout du compte, c'est bien la construction d'un canon continental qui se dessine. C'est l'une des raisons pour lesquelles la question s'avère radicalement " européenne " et transnationale, car elle dépasse le simple mouvement binaire d'une langue à une autre. A la fois linguistique, littéraire, philosophique et scientifique, religieuse et laïque, cette contribution collective à l'histoire des pratiques de traduction propose de penser différemment par les mots l'histoire de l'Europe comme une histoire polyglotte en tant qu'elle est une histoire dont il est crucial de penser la polyglossie. L'histoire de la traduction se fait donc ici histoire de créations, d'équilibres toujours recherchés et de conflits potentiels, ouverts ou implicites, et non une simple histoire de transferts ou transmissions.

06/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

Traduire Kafka

J'écris maintenant à nouveau ce que j'ai entendu, ce qui m'a été confié. Pourtant cela ne m'a pas été confié comme un secret que je devrais garder, seule m'a été immédiatement confiée la voix qui a parlé, le reste n'est pas un secret, plutôt de la poussière de paille ; et ce qui s'envole de tous côtés quand le travail est fait, c'est cela qui peut être communiqué, car cela n'a pas la force de rester tranquille, dans un abandon silencieux, lorsque ce qui lui a donné la vie s'est dissipé en fumée.

04/2019

ActuaLitté

Traduction

Traduire Hitler

Historiciser le mal Pendant dix années, alors qu'il avait déjà traduit des dizaines d'ouvrages historiques sur le nazisme et l'antisémitisme, Olivier Mannoni a consacré une partie de son travail à la retraduction de Mein Kampf, une publication encadrée par une prestigieuse équipe d'historiens. Il raconte ici cette lente descente dans un enfer textuel et intellectuel, les tempêtes suscitées par l'annonce de cette nouvelle édition, la lutte au corps à corps avec une prose confuse et pernicieuse, la nécessité impérieuse de l'affronter, envers et contre tout, avec des instruments qui sont normalement au service du savoir et de l'art. Il évoque les innombrables échos sociaux et politiques qui, depuis, se font entendre autour de lui, dans un monde où les démons semblent, peu à peu, renaître. Il dit aussi ce que cela signifie, pour un traducteur dont le métier est de se confronter aux mots, de vivre pendant des décennies avec l'ombre portée de ce qui reste - mais pour combien de temps encore ? - de l'une des périodes les plus terrifiantes de l'histoire de l'humanité.

10/2022

ActuaLitté

Littérature étrangère

Traduire Hannah

Max arrive de Pologne dans les années 30, il est cordonnier dans le quartier du port à Rio de Janeiro. Quand la dictature décide de surveiller les "subversifs" étrangers, la police oblige Max à traduire tout le courrier échangé en yiddish. Et traduire Hannah, les lettres si sages, si édifiantes qu'elle écrit à sa sour Guita à Buenos Aires, bouleverse la vie du cordonnier. Il part à sa recherche. Entraîné dans une avalanche de péripéties cocasses, Max va recevoir une étrange éducation sentimentale, au centre d'un monde où personne n'est ce qu'il dit être. La traduction des lettres d'Hannah va devenir un défi plus incontrôlable que les sentiments du cordonnier. Pris dans un imbroglio politique et familial, entre flics et prostituées, entre désespoir et humour, tous les héros de cette histoire vont laisser tomber les masques et nous découvrir une réalité absurde et complexe. L'un des charmes du roman réside dans le contraste entre la vie des Juifs arrivant de shtetls glacés de Pologne et d'Ukraine et le brouhaha joyeux du pays d'accueil, où le plus grand danger pour le peuple du Livre serait l'assimilation, car "les Brésiliens ne savent pas haïr" et "la religion y ressemble plutôt à un caprice, à une prédication fortuite". Un délice de lecture hautement recommandable !

03/2013

ActuaLitté

Psychologie, psychanalyse

Traduire Freud

Traduire Freud : l'ouvrage d'André Bourguignon, Pierre Cotet, Jean Laplanche et François Robert signifie d'abord que l'édition des Œuvres complètes en langue française est autant un projet scientifique qu'un projet éditorial. Les principes généraux de la traduction, la terminologie et la conceptualisation ont une place légitime dans le mouvement propre du texte. L'ambition n'est pas de proposer un nouveau vocabulaire de la psychanalyse, mais d'offrir une propédeutique de lecture freudienne. C'est pourquoi l'ouvrage s'organise autour de trois moments : la traduction, la terminologie raisonnée, le glossaire - les règles, les concepts, les mots. Cette construction logique et analogique met en valeur le choix d'une compréhension intelligible qui serait aussi une appréhension sensible. Ni pour Freud, ni contre Freud, mais avec Freud, ce livre en forme de manifeste ne relève pas d'une apologie systématique : il est une invitation au plaisir d'une œuvre redécouverte.

03/1989

ActuaLitté

Vie de l'Eglise

Moine ou moniale, qui es-tu ? à quoi sers-tu ? Défense et illustration de la vie monastique

Culture et pratique religieuses sont aujourd'hui majoritairement absentes de notre société. Comment dès lors justifier la vie des moines et des moniales contemplatifs qui n'a de sens qu'au coeur du mystère chrétien ? Et pourtant l'univers monastique, riche d'une longue histoire, continue d'exister au milieu de nous. Il fascine, il interroge... et il véhicule bien des idées fausses. Ce petit livre, écrit par un journaliste qui a lui-même connu de l'intérieur la vie monastique veut aller au coeur du mystère, montrer la vraie nature de cette vie si singulière et quelle est sa fécondité. Seul avec le Seul, pour être tout à tous, le moine ou la moniale sont nécessaires à notre respiration : une véritable écologie spirituelle.

02/2021

ActuaLitté

Actualité et médias

Déclarons notre amour à l'hôpital public. 2020, défense et illustration d'un service public

Depuis des années, l'hôpital public est en crise, victime entre autres maux d'une gestion technocratique écrasante. L'exaspération des personnels de santé a provoqué la révolte des services d'urgence, puis celle de l'ensemble des services hospitaliers, rassemblés en septembre 2019 au sein du Collectif inter-hôpitaux (CIH) ; manifestations et grèves se sont multipliées. Ce sont ces personnels grévistes, volontaires, qui ont supporté le choc du Covid-19 avec un courage et une abnégation que le pays entier a salué. Le gouvernement s'est enfin résolu à ouvrir les vannes réglementaires et financières. Ce sont ces quelques mois, de décembre 2019 à aujourd'hui, que ce livre entend restituer, nourri de pétitions, de témoignages, de photographies, de déclarations d'amour des usagers et des soignants à " leur " hôpital public. Et demain ? Verrons-nous les actes suivre les promesses faites au plus haut niveau ? Ou reviendrons-nous à la situation ancienne ? C'est l'objet de ce livre.

06/2020

ActuaLitté

Autres langues

Défense et illustration de la langue picarde du Nord-Pas-de-Calais expliquée, illustrée et racontée à l'tiote Emilie

Fatigué ! L'auteur est fatigué ! Il a écrit une vingtaine d'ouvrages régionaux, il a composé des textes de chansons en chti dont deux chantés par Renaud, il a sillonné sa région avec plus de 400 représentations de son spectacle La Dégustation d'patois, il est entré dans les écoles afin de transmettre aux " tiots " not' bieau parlache, il a monté des expositions itinérantes sur la mine et les mineurs et leur langage traditionnel, il a créé des commémorations de Noël et de sainte Barbe en chti dans les églises, il a mis en place une école de patois fréquentée chaque semaine par une trentaine d'élèves, il a tenu pendant huit ans une rubrique régulière dans La Voix du Nord, il a fondé avec quelques amis l'association Mémoire du Fond pour sauvegarder et transmettre la mémoire de la mine et des mineurs, il crée la Route du Charbon, une excursion d'une journée où il guide les visiteurs sur des sites miniers, il écrit une pièce de théâtre pour l'ouverture du Louvre-Lens, il anime des émissions de radio et de télévision...

09/2018

ActuaLitté

Poésie

Les Regrets. (précédé de) Les Antiquités de Rome. (et suivi de) La Défense et illustration de la langue française

France, mère des arts, des armes et des lois, Tu m'as nourri longtemps du lait de ta mamelle : Ores, comme un agneau qui sa nourrice appelle, Je remplis de ton nom les antres et les bois. Si tu m'as pour enfant avoué quelquefois, Que ne me réponds-tu maintenant, ô cruelle ? France, France, réponds à ma triste querelle. Mais nul, sinon Echo, ne répond à ma voix. Entre les loups cruels j'erre parmi la plaine, Je sens venir l'hiver, de quoi la froide haleine D'une tremblante horreur fait hérisser ma peau. Las, tes autres agneaux n'ont faute de pâture, Ils ne craignent le loup, le vent ni la froidure : Si ne suis-je pourtant le pire du troupeau.

05/2005

ActuaLitté

Littérature française

Sans illustration

Une jeune femme de 33 ans, brûlée et défigurée dans un accident de voiture, découvre la double peine qui lui est infligée : la mutilation physique, irrémédiable, mais aussi l’assignation par les autres à la monstruosité et au renoncement à vivre "normalement". Animée d’une détermination implacable, elle parvient à reconstruire sa vie, entre à l’université, développe des talents de conteuse et d’écrivaine. Tout cela au prix d’un long calvaire et d’une lutte de tous les instants pour affronter le regard de l’autre, souvent scandalisé qu’une femme autant handicapée sorte de la voie que le destin lui a tracée. C’est ce parcours étonnant, cette résilience que Pauline Picquet raconte dans son livre, choisissant de composer des fragments et de les présenter sous la forme d’un abécédaire dans lequel le lecteur est happé comme dans un roman. Ce récit, cru et violent, a été refusé par plusieurs éditeurs qui l’ont jugé trop dur, dérangeant, voire culpabilisant. Les éditions du Mauconduit estiment au contraire que la force et la dignité de ce témoignage l’emporte sur l’horreur, qu’il questionne tout un chacun sur sa propre force de vie et sur sa relation à l’humain.

02/2013

ActuaLitté

Critique littéraire

De l'exploration du multilinguisme dans les villes africaines

De l'exploration du multilinguisme dans les villes africaines rassemble les communications présentées par les chercheurs à la deuxième conférence internationale Linguapax, tenue à Akaki, université d'Addis Abeba du 3 au 4 mars 2009, sur le thème "Gestion de la diversité linguistique dans les villes africaines multilingues". Les différents articles abordent la gestion du multilinguisme dans certaines agglomérations en Afrique, autour des questions telles que la transmission intergénérationnelle des langues de moindre diffusion dans les villes et leur revitalisation, l'éducation multilingue et la promotion de la diversité linguistique, la politique linguistique et la gestion des langues en contexte multilingue, l'inventaire adéquat des unités-langues, le développement et la pratique du multilinguisme.

07/2012

ActuaLitté

Esotérisme

Traduire les rêves

Il devient possible de comprendre le message que les rêves nous envoient pendant notre sommeil, à partir de la connaissance des lois du fonctionnement psychique établies par Paul Diel. Ainsi, nous pouvons approfondir la connaissance de notre extra-conscient. Ce petit traité sert actuellement de support pour les cours de l'EHEPM. Mis en pratique, il peut nous éclairer sur le sens de notre vie.

09/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Traduire le théâtre

Traduire le théâtre, c'est se projeter sur une scène, dans le corps des acteurs. C'est aussi partir de son propre corps pour trouver les mots qui créeront du jeu, et faire l'expérience de sa place, parfois instable, dans une communauté. Au fil de témoignages, de réflexions théoriques et pratiques, cet ouvrage collectif s'attache aux rôles multiples des traducteurs au théâtre. Il analyse la mission de celles et ceux qui, par leur travail solitaire ou collaboratif, à la table ou en répétition, donnent sa première matérialité au texte ; il questionne les faisceaux de relations qu'ils entretiennent, tant avec des auteurs, metteurs en scène, acteurs, qu'avec des producteurs ou des éditeurs. Se trouve ainsi interrogée la place même du traducteur, au croisement de perceptions divergentes, voire conflictuelles, dans la communauté d'expérience que représente le théâtre.

06/2017

ActuaLitté

Policiers

Défense et trahison

Après une brillante carrière militaire au service de la couronne d'Angleterre en Inde, l'estimé général Thaddeus Carlyon rencontre la mort, non dans l'affrontement d'une bataille, mais au cours d'un élégant dîner londonien. Accident ou homicide ? La belle Alexandra, épouse du général, confesse bientôt son meurtre, passible du gibet. William Monk, Hester Latterly et Oliver Rathbone travaillent d'arrache-pied pour faire tomber le mur de silence élevé par l'accusée et la famille de son mari ; ils cherchent désespérément une réponse à ce sombre et effrayant mystère, afin de sauver la vie d'une femme.

05/2001

ActuaLitté

Echecs

Attaque et défense

Grand spécialiste du jeu d'attaque, Jacob Aagaard est aussi un virtuose en matière de prophylaxie et de défense active. Dans ce 5e opus de la série "Objectif grand maître ! ", il vous donne toutes les clés pour affûter votre jeu et vous entraîner à l'aide d'exercices souvent difficiles. Un excellent choix pour qui vise l'excellence aux échecs.

03/2022

ActuaLitté

Sciences politiques

Espace et défense

Depuis quasiment un demi-siècle, l'espace est devenu de plus en plus un catalyseur des moyens de sécurité et de défense et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique dans cette perspective est désormais ainsi un enjeu majeur, les moyens spatiaux (satellites,...) renouvelant sinon révolutionnant l'art de faire la guerre. Mais, outre "la militarisation de l'espace", il convient également aujourd'hui de s'intéresser, les deux domaines sont très imbriqués , à "l'arsenalisation de l'espace" (armements spatiaux de "la guerre des étoiles"), et, par suite, au total, à la question de la sécurité et de la surveillance internationales de l'espace. C'est cet effort de synthèse sur le thème "Espace et Défense" que nous avons tenté lors du Colloque organisé à l'Assemblée Nationale à Paris le 15 novembre 2010 dont nous reprenons les actes pour l'essentiel dans cette publication.

12/2011

ActuaLitté

Littérature française

Paris. Couverture et illustrations

Paris. Couverture et illustrations... par Henri Le Sidaner... / Emmanuel Ducros Date de l'édition originale : 1893 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Paul Valéry et l'acte de traduire

Ce livre présente les clés d'une analyse de "l'acte de traduire" chez Paul Valéry, thème qui faisait défaut dans l'immense liste de publications sur cet auteur. Les Cahiers de Valéry constituent le socle de cette recherche et offrent un champ prometteur pour d'autres études traductologiques.

06/2019