Recherche

Commentaire au poème de la médecine d'Avicenne. Traduction, introduction et notes par Mahmoud Aroua

Extraits

ActuaLitté

Histoire de la médecine

Commentaire au poème de la médecine d'Avicenne. Traduction, introduction et notes par Mahmoud Aroua

Averroès/Ibn Rushd (1126-1198), médecin, philosophe et théologien, est connu en Occident latin comme étant non seulement le grand commentateur d'Aristote (Commentaire au Traité de l'âme), mais aussi celui de Platon, Galien, al-Farabi, et Ibn Sina. Le commentaire d'Averroès qui fait l'objet de cette traduction est celui du Poème de la médecine d'Avicenne (980-1037) al-Urjuza fi al-tibb, Cantica ou Canticum dans sa version latine, considéré comme un abrégé ou aide-mémoire de son célèbre ouvrage Le Canon de la médecine/al-Qanun fi al-tibb. Averroès y apporte les éclaircissements nécessaires à la compréhension du texte ainsi que ses propres réflexions sur la médecine de l'époque. Cette traduction inédite permettra au lecteur francophone d'apprécier l'apport original d'Averroès en médecine.

01/2023

ActuaLitté

Philosophie

Fragments et témoignages. Texte grec, traduction, introduction et notes par Marcel Conche

Le problème initial de la philosophie, celui du sens de l'homme, a pris, dès l'origine, avec Anaximandre, sa forme essentielle : que signifie la mort ? Ce qu'apporte la fameuse "Parole d'Anaximandre" , c'est une justification de la mort. Mourir n'est que la juste rançon du fait d'avoir vécu : "juste" , car il y a eu une injustice à vivre. La nature, qui fait naître et donne la vie, en faisant mourir, retire exactement ce qu'elle a donné. Tous les êtres sont logés à la même enseigne, car "être" signifie vivre, et toute vie particulière s'écoule dans un laps de temps, entre un début et une fin. Il n'y a pas d'" Immortels" . L'infini, qui est à l'origine de tout, n'est ni un être, ni "l'Etre" , ni un vivant. Il est plutôt la vie à l'état pur, non encore cristallisée en "êtres" , et son "éternel mouvement" est un mouvement sans mobile. ¿ Marcel Conche ¿

08/1991

ActuaLitté

Religion

COMMENTAIRE SUR L'EVANGILE DE JEAN. Introduction, texte critique, traduction, notes et index de Edouard Jeauneau

Moins fameux que le " Periphyseon ", le " Commentaire sur l'Evangile de Jean " de Jean Scot Erigène (IXe siècle) est cependant d'un grand intérêt pour l'histoire de l'exégèse biblique au Moyen Age. Son originalité tient au fait que, à la différence des autres commentateurs latins de cet évangile, Erigène ne se contente pas d'exploiter les " Tractatus " de saint Augustin, mais a recours aussi à quelques Pères grecs (Grégoire de Nysse, Denys l'Aréopagite et Maxime le Confesseur), que personne pratiquement, en Occident, n'avait lus avant lui. De ce commentaire nous ne possédons qu'un seul manuscrit, mais infiniment précieux, puisqu'il est l'exemplaire de travail de l'auteur. Conservé à Laon depuis le IXe siècle, ce manuscrit semble n'avoir jamais été recopié. En tout cas, il est sûr qu'il a été peu lu. Au mie siècle, cependant il se trouva un lecteur qui sut l'apprécier, le compilateur de la " Glose Ordinaire " sur l'Evangile selon saint Jean. Ce compilateur, très probablement Anselme de Laon († 1117), y puisa largement pour composer le réseau de gloses, tant marginales qu'interlinéaires, qu'il tissait autour du texte sacré. Ainsi grâce à la " Glose Ordinaire ", ce " pain quotidien des théologiens du Moyen Age " comme on l'a appelée, le " Commentaire sur l'Evangile de Jean " fut accessible, dans une mesure fragmentaire certes, mais non négligeable, aux théologiens latins, entre autres à saint Thomas d'Aquin.

11/1999

ActuaLitté

Grec, Latin - Traduction

Scholies aux Thesmophories d'Aristophane. Traduction et commentaire

Le contenu et la de ? marche de cet ouvrage sont sans pre ? ce ? dent : il s'agit de proposer d'abord, pour la premie`re fois en langue franc ? aise, une traduction comple`te des scholies a` une come ? die d'Aristophane, les Thesmophories. Un commentaire de ? taille ? et approfondi accompagne ensuite ces notes qui sont, souvent, des e ? le ? ments subsistant de travaux antiques plus amples perdus. Ce livre se propose donc d'e ? tudier le vocabulaire the ? orique et les de ? marches critiques de ces scholiastes et s'inscrit ainsi dans un mouvement de regain d'inte ? re^t pour ces e ? crits. Il offre de ? sormais a` un large lectorat un acce`s facile aux approches et me ? thodes des commentateurs de l'Antiquite ? qui s'inte ? resse`rent, de`s l'e ? poque alexandrine, a` l'oeuvre d'Aristophane mais aussi d'Home`re, de Pindare ou des Tragiques.

06/2023

ActuaLitté

Grec ancien - Littérature

Euripide, Alceste et Hécube Édition bilingue. Nouvelle traduction en vers français, introduction et commentaires par Bruno Garnier...

Le présent ouvrage offre une traduction inédite des tragédies d'Euripide Alceste et Hécube, en plaçant le texte grec en regard du texte français. Précédées par des études critiques sur la traduction de ces oeuvres et sur les oeuvres elles-mêmes, ces traductions nouvelles, fondées sur une étude philologique du texte grec, visent à relancer le processus de la réception de ces tragédies en français. Dans la langue grecque du Ve siècle avant Jésus-Christ, comme dans la littérature dramatique française, la forme poétique produit des effets immédiats sur le lecteur ou le spectateur, par ses contraintes familières et par de soudaines variations de rythme et de sonorités. La prose académique ne rend aucunement compte de la dimension musicale du vers grec, alors que le vers français est devenu, depuis les romantiques et grâce aux innovations plus récentes, un instrument d'une incomparable souplesse pour traduire avec précision. Alceste est une tragédie d'un style unique parmi toutes les tragédies grecques qui ont été conservées. Elle se singularise par la présence de registres inhabituels, en apparence plus légers qu'à l'accoutumée, au point que certains commentateurs l'ont apparentée à tort à une tragi-comédie. Or cette oeuvre présente une situation d'initiation mystique sous-jacente pour le couple que forment Alceste et son époux Admète. Hécube nous plonge au coeur des désordres causés par la guerre aux rapports des hommes entre eux et avec le divin. Elle interroge certains aspects de la démocratie et pose la question de la place des femmes dans un monde d'hommes. En outre Hécube a fait l'objet d'une profusion de traductions qui en fait un musée de la traduction de la tragédie grecque en français.

02/2022

ActuaLitté

Musique, danse

Héléna, poème en 3 chants, avec une introduction et des notes

Héléna, poème en 3 chants (Réimprimé en entier sur l'édition de 1822, avec une introduction et des notes) / Alfred de Vigny ; thèse proposée à la Faculté des lettres de l'Université de Paris, par Edmond Estève,... Date de l'édition originale : 1907 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2020

ActuaLitté

Science-fiction

Beowulf. Traduction et commentaire, suivi de Sellic Spell

Les quatre textes réunis ici, dont la parution a été longtemps attendue, nous offrent un tableau remarquable d'un poème et d'un héros qui furent une source d'inspiration majeure pour J. R. R. Tolkien. Par sa traduction en prose de Beowulf, chef-d'oeuvre de la poésie médiévale anglaise, l'auteur rend accessible la légende d'un vainqueur d'ogres et de dragons - qui recèle en sa poigne " la force de trente hommes " - tout en exprimant la dimension psychologique du héros au sein d'une atmosphère sombre et néanmoins fascinante, dans laquelle se déploient les vertus de loyauté et de courage. Cette traduction s'accompagne de commentaires essentiels, souvent divertissants, sur la nature et la langue du poème, l'Histoire et la légende, ce qui permet au lecteur de mieux apprécier les multiples aspects du texte vieil anglais. L'ouvrage inclut Seille Spell, " récit merveilleux " par lequel J. R. R. Tolkien a voulu reconstituer la légende d'origine, et deux versions bilingues du Lai de Beowulf.

10/2015

ActuaLitté

Santé, diététique, beauté

Médecine intuitive. Introduction à une médecine élargie par l'anthroposophie

Ce livre n'est pas un traité, mais un manuel. Il contient tout ce dont le " thérapeute classique " a besoin pour se familiariser avec les possibilités d'un élargissement de la médecine grâce à une vision globale de l'homme - corps, âme et esprit -, et réaliser celle-ci jusque dans la pratique. Un premier pas pour surmonter le " matérialisme dans la médecine ", qui fait aujourd'hui tant de ravages, et ne pas perdre de vue que guérir est d'abord un art basé sur la compréhension et l'amour de l'être humain.

09/2005

ActuaLitté

Généralités médicales

La médecine et les médecins

La médecine et les médecins / par le docteur Jules Michel-Franquély Date de l'édition originale : 1860 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

10/2020

ActuaLitté

Littérature étrangère

Faust. Traduction complète, précédée d'un essai sur Goethe, accompagnée de notes. et de commentaires et suivie d'une étude sur la mystique du poème. 5e édition

Le Faust de Goethe : traduction complète, précédée d'un essai sur Goethe, accompagnée de notes et de commentaires et suivie d'une étude sur la mystique du poème (5e édition) / par M. Henri Blaze... Date de l'édition originale : 1847 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

10/2020

ActuaLitté

Littérature française

Oeuvres complètes. Introduction, notes et commentaires sous la direction de Pierre Musso. Coffret en 4 volumes

Ces 4 volumes constituent de fait les premières oeuvres complètes de Claude-Henri de Saint-Simon (1760-1825), considéré comme le fondateur de la sociologie, du socialisme, de l’anarchisme, du saint-simonisme, voire des théories du management. Il fut en son siècle le maître à penser d’auteurs aussi divers que l’historien libéral Augustin Thierry, le philosophe positiviste Auguste Comte, le socialiste Pierre Leroux ou l’économiste technocrate Michel Chevalier. On y découvrira de nombreux inédits. Les éditeurs scientifiques, connus pour leurs travaux sur l’auteur, y livrent une introduction générale, des notices exhaustives sur chaque texte, un apparat critique substantiel, une biobibliographie, un inventaire des manuscrits, un riche choix de références, un index thématique et un index des noms : tout ce qu’il faut, en somme, soit pour une étude approfondie, soit pour une lecture cultivée.

03/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

La préface de Cromwell. Introduction, texte et notes

Ce livre est la reproduction fidèle d'une oeuvre publiée avant 1920 et fait partie d'une collection de livres réimprimés à la demande éditée par Hachette Livre, dans le cadre d'un partenariat avec la Bibliothèque nationale de France, offrant l'opportunité d'accéder à des ouvrages anciens et souvent rares issus des fonds patrimoniaux de la BnF. Les oeuvres faisant partie de cette collection ont été numérisées par la BnF et sont présentes sur Gallica, sa bibliothèque numérique. En entreprenant de redonner vie à ces ouvrages au travers d'une collection de livres réimprimés à la demande, nous leur donnons la possibilité de rencontrer un public élargi et participons à la transmission de connaissances et de savoirs parfois difficilement accessibles. Nous avons cherché à concilier la reproduction fidèle d'un livre ancien à partir de sa version numérisée avec le souci d'un confort de lecture optimal. Nous espérons que les ouvrages de cette nouvelle collection vous apporteront entière satisfaction. Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu. Pour plus d'informations, rendez-vous sur le site hachettebnf.fr.

11/2017

ActuaLitté

Littérature française

La préface de Cromwell : introduction, texte et notes

L'amour suprême / comte de Villiers de L'Isle-Adam ; [vignettes dessinées par Auguste François Gorguet ; gravées par Rougeron, Vignerot]Date de l'édition originale : 1886Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces œuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces œuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur le site hachettebnf.fr

04/2013

ActuaLitté

Littérature étrangère

Le Dies irae, histoire, traduction, commentaire

Le "Dies irae" : histoire, traduction, commentaire / par le P. Charles Clair,... Date de l'édition originale : 1881 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

06/2020

ActuaLitté

Histoire de la médecine

Médecine et médecins. 3e édition

Médecine et médecins (3e éd.) / par E. Littré,... Date de l'édition originale : 1875 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2021

ActuaLitté

Histoire de la médecine

Aphorismes. Nouvelle traduction. Commentaires applicables à la médecine dite clinique, avec la description de la peste d'Athènes

Nouvelle traduction des Aphorismes d'Hippocrate, et commentaires spécialement applicables à la médecine dite clinique, avec la description de la peste d'Athènes. Section 7-8 / ... Par le chevalier de Mercy,... Date de l'édition originale : 1829 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2021

ActuaLitté

Littérature française

Mélissende d’Avicenne et UN

De nouveau ce frémissement dans le bas de mon dos. Puis. Dans la seconde. Un bruit assourdissant frappe mes tympans, je suis projetée à l'arrière par un souffle puissant. Une subtile odeur de gomme envahit mes narines. Face à moi, au milieu de la rue, le bus scolaire est déchiqueté, le poste de conduite est éventré, ouvert comme une fleur écartant ses pétales. A côté, du carburant qui s'écoule, une matière visqueuse rouge foncé décrit un sillon envahissant la rue sur un mètre. Ce petit ruisseau, tranquillement, prend la direction de la bouche d'égout placé plus bas. Je secoue la tête de droite à gauche pour me sortir du choc. Il reste à peine un mètre pour que le sang pousse les petites feuilles d'un camaïeu de jaune obstruant la grille en fonte de l'ouvrage hydraulique.

11/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

Traductions et contextes, contextes de la traduction. Edition revue et augmentée

Aborder les contextes en traduction semble créer un écart entre la lettre du texte à traduire et le texte traduit, et donc s'éloigner des questions traductologiques propres à la langue et au texte. Or, la prise en compte des contextes ne peut-elle être considérée au contraire comme une approche efficiente de la traduction, visant à en expliquer les processus, y compris les plus littéraux ? Trois grandes orientations sont proposées dans cet ouvrage : une orientation " linguistique s abordant les questions de la retraduction, de la trahison, de l'auto-traduction et de la non-traduction, une orientation " socioculturelle s, analysant les contextes de production et de réception des textes et oeuvres traduits, une orientation " intertextuelle et transesthétique s, mesurant l'impact d'oeuvres littéraires, artistiques et plus généralement culturelles sur la traduction des textes.

09/2019

ActuaLitté

Bibles

La Bible. Traduction liturgique avec notes explicatives

La Bible, traduction liturgique avec notes explicatives (compacte - bleu clair). Comprendre la Bible. Ils sont nombreux aujourd'hui encore ceux qui expriment un tel souhait, comme le faisait, à l'aube du christianisme, le haut fonctionnaire de la reine d'Ethiopie, rejoint par le diacre Philippe sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza. Les chrétiens de langue française disposent désormais d'une traduction complète de la Bible réalisée par des équipes de spécialistes en vue d'être proclamée dans la liturgie, mais aussi pour être utilisée dans la catéchèse et méditée dans la lecture personnelle. Pour aider ceux qui cherchent à comprendre davantage, une équipe d'exégètes de la Bible a rédigé des notes explicatives permettant d'aller plus loin. Ces notes s'adressent à tout lecteur désireux d'approfondir sa compréhension de la Bible, individuellement ou en groupe. On y trouvera toutes les informations utiles pour mieux comprendre le texte et le savourer.

04/2021

ActuaLitté

Bibles

La Traduction liturgique de la Bible avec notes explicatives

La Bible, traduction liturgique avec notes explicatives (compacte - coffret cadeau tranche dorée). Comprendre la Bible. Ils sont nombreux aujourd'hui encore ceux qui expriment un tel souhait, comme le faisait, à l'aube du christianisme, le haut fonctionnaire de la reine d'Ethiopie, rejoint par le diacre Philippe sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza. Les chrétiens de langue française disposent désormais d'une traduction complète de la Bible réalisée par des équipes de spécialistes en vue d'être proclamée dans la liturgie, mais aussi pour être utilisée dans la catéchèse et méditée dans la lecture personnelle. Pour aider ceux qui cherchent à comprendre davantage, une équipe d'exégètes de la Bible a rédigé des notes explicatives permettant d'aller plus loin. Ces notes s'adressent à tout lecteur désireux d'approfondir sa compréhension de la Bible, individuellement ou en groupe. On y trouvera toutes les informations utiles pour mieux comprendre le texte et le savourer.

04/2021

ActuaLitté

Garder la forme

Introduction générale à la médecine des vaccins. A l'intention des familles et de leurs médecins

Cette Introduction générale propose une vision modernisée de la médecine des vaccins et oeuvre à la réconciliation des différents partis. Sans ignorer la complexité du sujet et au-delà des controverses, Michel de Lorgeril analyse la vaccination en termes de rapport bénéfice/risque, aux échelons individuel et communautaire. Les techniques permettant d'évaluer scientifiquement chaque vaccin sont décrites et l'auteur expose en quoi les idées reçues et les erreurs méthodologiques ont conduit à des appréciations inexactes des réalités vaccinales. Comme seule une explication simple des faits établis peut rétablir la confiance, ce livre rend le sujet accessible à tout lecteur concerné et attentif. En apportant une information équilibrée il aide les médecins à perfectionner leur pratique et les familles à prendre des décisions éclairées. La collection Vaccins et société accompagne les familles et les médecins dans leur compréhension des enjeux de la vaccination. Chez les nourrissons comme chez les seniors, elle doit être basée sur des évidences scientifiques. Les vaccins sont-ils toujours utiles ? Sont-ils parfois toxiques ? La défiance relative à la vaccination est née d'un défaut de transparence et d'une désinformation auxquels cette série vient palier. Elle revendique son indépendance vis-à-vis de l'industrie, des gouvernements et des lobbies.

03/2024

ActuaLitté

Littérature française

Mahmoud

Mahmoud présente une trame narrative poignante qui explore la quête incessante de l'humanité pour l'immortalité, se soldant inexorablement par un échec dans cette entreprise éloignée. L'antihéros de cette oeuvre se consume dans un désir ardent de s'immerger dans l'écriture et, par ricochet, d'atteindre la notoriété. Il se laisse emporter par la lecture assidue des biographies d'écrivains éminents à travers le globe, abandonnant ainsi les véritables plaisirs que la vie pourrait lui offrir, tout cela dans l'objectif de s'affirmer en tant qu'écrivain et de savourer les délices de la renommée. Cependant, la muse de l'écriture ne se révèle pas, laissant la place à la mort qui survient, ses mains tenant le présent d'un roman qui s'étiole à ses balbutiements... Ainsi, Mahmoud incarne la recherche insatiable de la célébrité propre à l'homme moderne, un désir dont la flamme persiste indomptablement au plus profond de nos coeurs humains.

03/2024

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Maurice et Mahmoud

Maurice est un expert-comptable doté d'un humour balourd un peu beauf. Son assistant Mahmoud est un jeune geek musulman qui n'a jamais eu de femme dans sa vie. Le premier est cynique et désabusé, le second idéaliste et romantique. Le premier ne peut s'empêcher de râler et de persifler, le second s'efforce de ne pas s'en offusquer. Et le premier habite chez le second depuis que sa femme l'a mis dehors après vingt-huit ans de mariage. Autour d'eux gravitent de savoureux personnages : un imam boulimique, une mère poule impatiente de marier son fils, un pêcheur caractériel... sans oublier la voisine du dessus, dont Mahmoud est éperdument amoureux. Comédie de moeurs qui joue des préjugés culturels et religieux autant que des décalages générationnels, Maurice et Mahmoud est une fable réjouissante sur le métissage des sociétés occidentales et sur les heureuses surprises du vivre-ensemble.

10/2016

ActuaLitté

Autres philosophes

Le commentaire d'Asclépius aux livres de la Métaphysique d'Aristote. Textes choisis et commentaires

Les onze contributions de ce volume proposent une sélection de textes, traduits et commentés, tirés du commentaire d'Asclépius de Tralles aux quatre premiers livres de la Métaphysique. L'ouvrage offre un parcours qui part de l'enquête sur les principes, en passant par l'étude des apories, pour aboutir au livre ? , qui se présente comme la résolution de ces apories. Ce commentaire, qu'Asclépius a rédigé à partir du cours de son maître Ammonius, n'a encore jamais été traduit en français. Il constitue un précieux témoignage de l'exégèse néoplatonicienne de la Métaphysique, dans la mesure où il est le seul commentaire néoplatonicien à offrir une exégèse des livres ? , ? , ? et ? . Les études réunies ici offrent une nouvelle perspective sur les rapports entre Ammonius et son maître Proclus, concernant des thèmes fondamentaux du néoplatonisme comme la doctrine des Formes, le statut des universaux ou encore la causalité de l'intellect divin. Elles permettent d'apprécier également dans quelle mesure les critiques d'Aristote ont été reçues, à travers les exégèses d'Alexandre, dans le néoplatonisme tardif. Il apparaît ainsi que, loin de servir uniquement à l'explication lexicale des propos d'Aristote, le texte d'Alexandre est repris par Asclépius pour être mis au service du projet concordiste d'harmonisation des doctrines de Platon et d'Aristote.

03/2023

ActuaLitté

Essais

Préface, traduction et notes à La Bible d'Amiens de John Ruskin

Le projet de cette édition est de remettre en circulation ce texte de Ruskin revu et corrigé par Marcel Proust et de comprendre le processus secret qui a amené l'auteur de La Recherche à se lancer dans cette entreprise monumentale. Proust s'est beaucoup impliqué dans la diffusion de ce livre qui lui tenait à coeur. Ruskin a composé une sorte de guide de la célèbre cathédrale dans lequel il précise ses conceptions esthétiques. Proust lui-même ne considérera pas autrement l'architecture de son cycle romanesque : une cathédrale. La préface, la traduction et les notes, dont certaines se développent sur plusieurs pages, reflètent le style de Proust et ses préoccupations à l'époque où il n'en est encore qu'à élaborer ce qui deviendra La Recherche. Proust voulait transmettre à ses lecteurs une perspective anglaise d'une cathédrale française. A l'époque, il admire les analyses pénétrantes de Ruskin, qui magnifie le monument, en mariant architecture, littérature et religion. Après cinq ans de travail sur ce livre, Proust a mis fin à sa période d'apprentissage afin de pouvoir se consacrer à sa propre oeuvre. La Bible d'Amiens représente l'antichambre ou le laboratoire de ce qui deviendra une des plus grandes oeuvres de l'humanité.

06/2022

ActuaLitté

Spécialités médicales

Introduction à la médecine de l'environnement

L'environnement : médias, milieux politiques, institutions internationales, homme de la rue, tout le monde en parle, chacun donne son avis sur le sujet. On est bombardé chaque jour d'informations, parfois erronées, sur la pollution, les carences, les excès, les mesures de protection et leurs effets sur la santé. Mais si le médecin connaît lui aussi les effets de telle ou telle pollution sur une population, seul, face à son patient, pensera-t-il nécessairement que l'origine du mal peut être liée au milieu environnant et saura-t-il intervenir à bon escient ? Ce livre est destiné avant tout aux étudiants en médecine, médecins de demain qui devront faire face de plus en plus à des questions touchant au cadre de vie. Il devrait aussi éveiller des intérêts chez tous les professionnels de la santé et les milieux préoccupés par les problèmes environnementaux et la santé. Cette approche permettra de découvrir ou d'approfondir certains concepts applicables aux diagnostics, aux thérapies ou à la prévention des maladies liées à l'environnement. Si l'environnement est devenu la cible de nombreux chercheurs dans le but d'améliorer la qualité de vie, toute personne est en droit d'obtenir une information précise et personnelle sur les maux qui la touche. Qui, mieux que son médecin, pourra la lui donner ?

11/1993

ActuaLitté

Esotérisme

Nostradamus, lorem ipsum... ? Analyse, commentaire et traduction de la Lettre à Bérard

L'auteur analyse en détail une correspondance privée de Nostradamus destinée à un sien ami, écrite en latin, et la compare avec les Prophéties, écrites dans un français quasiment inintelligible depuis l'origine. Il démontre que la littérature du médecin issu de marranes est en réalité un sabir obsessionnel, produit par un sujet ayant eu recours à une pharmacopée anxiolytique encore inconnue à son époque, et souffrant depuis l'enfance d'un trouble développemental du langage, de type autistique. Véritable document de référence, l'ouvrage s'adresse à un public érudit exigeant, curieux mais critique, et à tous les lecteurs rationnels et orthonormés, récusant le recours à la magie et à l'astrologie comme seule explication.

03/2020

ActuaLitté

Littérature étrangère

Thèse complémentaire de doctorat. Les instructions de Commodien. Traduction et commentaire

Les instructions de Commodien : traduction et commentaire : thèse complémentaire pour le doctorat... / par Joachim Durel,... ; Université de Toulouse, Faculté des lettres Date de l'édition originale : 1912 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

01/2021

ActuaLitté

Islam

Introduction au lâm al-qabd

"Les coeurs des serviteurs sont entre deux doigts d'entre les doigts de ar-Rahmân : Il le retourne à Sa guise" (hadith), excepté le coeur du Prophète, qui est fermement établi avec son Seigneur. Telle est la haqîqa du Messager d'Allâh, à qui on renvoie le lâm al-qabd... et nous y reviendrons dans les cours à venir. Ceci n'est qu'une introduction afin que l'individu s'accoutume à des propos nobles et élevés ('olwi) au sujet du lâm al-qabd, ou comme s'il s'agissait du déroulement d'un tapis pour faire place à la hadra de al-Mustafa... pour que lorsque tu entends "lâm al-qabd", effectivement ton esprit soit saisi (yanqabid). Pourquoi ? Parce que le lâm al-qabd, s'il est lié au hâ', dans la première lecture, alors on le lit "lahu". Et que veut dire lahu ? "A Lui (lahu) appartient la royauté des cieux et de la terre". (Coran). Or tu es toi-même une chose comprise dans le domaine des cieux et de la terre : tu deviens ainsi donc lillâh... c'est-à-dire qu'Il saisit ta nafs, ton corps, ta forme, ton image, ton esprit... voilà ce qu'est le lâm al-qabd.

06/2022

ActuaLitté

Littérature française

Poésies, poèmes, odes et traductions

Poésies de Malfilâtre : poèmes, odes et traductions / avec une notice bio-bibliographique par L. Derome Date de l'édition originale : 1884 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

09/2020