#Essais

Traductions et contextes, contextes de la traduction. Edition revue et augmentée

Michaël Grégoire, Bénédicte Mathios

Aborder les contextes en traduction semble créer un écart entre la lettre du texte à traduire et le texte traduit, et donc s'éloigner des questions traductologiques propres à la langue et au texte. Or, la prise en compte des contextes ne peut-elle être considérée au contraire comme une approche efficiente de la traduction, visant à en expliquer les processus, y compris les plus littéraux ? Trois grandes orientations sont proposées dans cet ouvrage : une orientation " linguistique s abordant les questions de la retraduction, de la trahison, de l'auto-traduction et de la non-traduction, une orientation " socioculturelle s, analysant les contextes de production et de réception des textes et oeuvres traduits, une orientation " intertextuelle et transesthétique s, mesurant l'impact d'oeuvres littéraires, artistiques et plus généralement culturelles sur la traduction des textes.

Par Michaël Grégoire, Bénédicte Mathios
Chez Editions L'Harmattan

0 Réactions |

Genre

Critique littéraire

Commenter ce livre

 

13/09/2019 306 pages 31,00 €
Scannez le code barre 9782343181738
9782343181738
© Notice établie par ORB
plus d'informations