Recherche

La furie française. Sonnets croisés de Chaunes et de Sylvoisal

Extraits

ActuaLitté

Poésie

La furie française. Sonnets croisés de Chaunes et de Sylvoisal

Voici un livre prodigieux ! Chaunes et Sylvoisal, les auteurs du Verbiaire et des Sublimes qualités de Chaunes et de Sylvoisal, après plusieurs années de silence publient ici leur correspondance, sous forme de sonnets croisés. Faisant revivre, du même coup, un genre que l'on croyait enterré... impossible. Pendant plus de cinq années, ces deux esprits raffinés ont correspondu, en sonnets, rimés et croisés, à propos de littérature, d'art, de sentiments, de l'air du temps... Constituant, peu à peu, un chef-d'œuvre de poésie, frappant et désuet, parfaitement actuel et tout à fait inclassable. Un véritable événement poétique ! Héritiers de Byron et de Lovelace, tutoyant les grands hommes et les petites dames, ils traversent les siècles d'un pas léger. Leur plus grand thème, c'est l'ailleurs, paré de toutes les inquiétudes métaphysiques qui distinguent l homme de la bête. Exilés dans une époque, ils la dominent de toute la hauteur de leurs fréquentations. Ecartelés entre l'Orient leur plus belle conquête et l'Occident leur premier amour, ils s'expriment parfois dans la langue d'autrefois avec autant de bonheur que dans le sabir de demain, sans jamais se départir de la rigueur pétrarquisante qui est proprement leur griffe poétique. Le sonnet, Chaunes et Sylvoisal l'ont ramassé par terre où il gisait, tout vermoulu, ramolli par les siècles. Ils lui ont rendu sa vigueur virile, son humour, ses amertumes, mais surtout sa grande musique, le fameux coup d'archet qui annonce, dès les premières notes, l entrée en matière des maîtres du genre.

05/2004

ActuaLitté

Poésie

Les furies et les peines. 102 sonnets

"Borges, dans l'un des textes qu'il consacre à Quevedo, s'étonne de ne pas le voir figurer au Panthéon de la littérature universelle, alors qu'il le tient pour "le plus grand artiste des lettres hispaniques". Sans doute, avance-t-il, parce qu'à son nom n'est associé aucun de ces grands symboles qui marquent l'imaginaire collectif. [... ] En effet, la grandeur de Quevedo est avant tout verbale. Son oeuvre n'est celle ni d'un philosophe ni d'un théologien, ni d'un penseur politique. Elle est d'abord celle d'un poète au sens le plus large et en même temps le plus précis du terme. Ses idées sont communes et empruntées et il n'invente aucune des formes littéraires qu'il manie avec une virtuosité sans égale. Autrement dit, ce qu'il nous laisse, c'est un passage de vie qui ne s'incarne dans aucune figure universelle, aucun symbole, aucun événement pathétique mais dans le flux ininterrompue d'une incomparable force de langage où le laconisme le dispute à l'hyperbole, la fulgurance à la surcharge, la simplicité à la complexité. Cette force, on la retrouve concentrée dans ses poèmes et, en particulier, dans un certain nombre de sonnets parmi les plus mémorables de la poésie espagnole. Car Quevedo, avec quelques-uns de ses grands contemporains - Malherbe, son rival Gongora, Shakespeare et John Donne - est sans conteste l'un des maîtres du sonnet européen. C'est donc comme tel qu'on le présente ici, en privilégiant dans son oeuvre foisonnante un genre qui, par son universalité, traverse les frontières et nous parle encore directement". Jacques Ancet.

01/2011

ActuaLitté

Poésie

Cent sonnets bien sonnés (et plus). Leçons animalières

Si toute langue est une vision du monde, et si lire émancipe, Jean-Pierre BOCQUET ne désespère pas de contribuer à sa manière à ce qui brise certains carcans, tant il est plus utile de se libérer par le plaisir du texte que de s'incliner devant la force ou la tradition.

03/2023

ActuaLitté

Linguistique

Les chaînes de référence en français

Qu'est-ce qui permet de comprendre qu'une suite d'expressions telle que Barack Obama... l'ex-président des USA... le mari de Michelle... désigne la même personne ? Par quels mécanismes linguistiques et cognitifs parvient-on à relier ces expressions ? Comment appréhender, suivre et mémoriser le thème principal d'un discours écrit ou oral ? Comment introduire un référent dans un texte ? Avec quels outils grammaticaux et lexicaux peut-on en élaborer le "tracé" référentiel pour construire un texte bien formé, cohésif et cohérent ? C'est à ces questions qu'entend répondre cet ouvrage à travers la notion de chaînes de référence, qui définit les séquences d'expressions référentielles renvoyant à une même entité. On peut y découvrir les relations qui fondent les chaînes de référence (l'anaphore et la coréférence), les paramètres qui aident à les appréhender concrètement (identification et ordre des mentions, mesures caractérisant la densité et l'unité des chaînes...), le matériau grammatical et lexical qui les compose et les contraintes externes ou internes qui les régulent. Alliant clarté et simplicité, conçu à la fois comme une initiation pratique, comme un tour d'horizon théorique et comme un outil guidant l'étude concrète des chaînes de référence (sur corpus petits ou grands, via l'annotation dite de haut niveau...), ce manuel propose d'abondantes illustrations (énoncés et textes authentiques), des applications diversifiées (en littérature, didactique du français, linguistique clinique et traitement automatique des langues...), plus d'une trentaine d'exercices corrigés et, in fine, un petit guide pour aider au démarrage de futures études.

02/2021

ActuaLitté

Sociologie politique

Regards croisés USA-France. Mouvements et politique en temps de crises

Depuis les analyses classiques de Tocqueville sur le contraste entre l'étatisme français et le pluralisme américain, les Etats-Unis et la France ont fourni des laboratoires pour l'analyse comparative. La mise en regard des mouvements sociaux aux Etats-Unis et en France alimente la compréhension des rapports entre conflictualité et refondation de la gauche à la lumière des défis posés de part et d'autre de l'Atlantique. Depuis le New Deal des années 1930, la conquête des droits civiques aux Etats-Unis dans les années 1960, l'avènement du capitalisme néolibéral et de la mondialisation financière jusqu'à la crise majeure de 2008, les rapports entre mouvements sociaux et politique font l'histoire. Plus récemment, l'ascension du populisme, l'émergence de Bernie Sanders et d'une gauche combative, l'expansion des mobilisations décisives dans la défaite de Trump résonnent avec ce que nous vivons en France. L'intensification des mobilisations contre les inégalités et les discriminations, contre les violences racistes, des luttes féministes, écologistes et pour la justice sociale bouscule le champ politique sur fond de poussée de l'extrême droite et d'une tendance à l'autoritarisme. Ce détour par les Etats-Unis invite à un regard distancié sur notre propre réalité en France. En assumant leur diversité, les autrices et auteurs des contributions rassemblées dans ce volume éclairent ces événements et les défis stratégiques de la gauche sociale et politique en France, à l'heure du néolibéralisme contesté et de la poussée des aspirations émancipatrices. Comme projet associé à la Fondation Gabriel Péri, cet ouvrage vise un public large, intéressé et éventuellement impliqué dans le débat et la confrontation d'idées politiques comme dans l'action militante.

02/2022

ActuaLitté

Autres éditeurs (P à T)

La furie

Au village, nul ne l'avait vue de ses propres yeux. Pourtant, tous avaient un mot à dire à son sujet. Albertine, elle, voulut en avoir le coeur net. Elle entama un audacieux voyage à la recherche de celle que tout le monde appelait "la Furie" ...

04/2021

ActuaLitté

Poésie

Sonnets de la prison de Moabit. Edition bilingue français-allemand

Les "Sonnets de la prison de Moabit" d'Albrecht Haushofer occupent une place particulière dans la poésie allemande du XXe siècle : leur auteur, avant de les écrire, n'avait composé que très peu de poèmes et était surtout connu pour ses travaux savants. Professeur d'université, géographe réputé, spécialiste de géopolitique, Haushofer, sans jamais adhérer au Parti nazi, avait occupé des fonctions officielles, notamment dans une organisation diplomatique du IIIe Reich (le "bureau Ribbentrop"). Impliqué, comme bon nombre de ses amis, dans le putsch manqué du 20 juillet 1944 (tentative d'assassinat de Hitler), il fut arrêté les jours suivants et incarcéré à la prison de Moabit, prison berlinoise tenue par les SS. C'est là qu'il composa, sur seulement cinq feuilles A4 recto-verso couvertes d'une écriture minuscule, les 80 sonnets qu'on retrouva sur lui après sa mort : il fut abattu avec quatorze autres prisonniers par un détachement de SS dans la nuit du 22 au 23 avril 1945, à la veille de l'entrée des armées soviétiques dans Berlin. Publiés en 1946, ces "Sonnets" eurent aussitôt de nombreux lecteurs et furent traduits dans de nombreuses langues européennes. Une première traduction française (la seule à ce jour) parut chez Seghers en 1954 (sous le titre "Sonnets de Moabit"). Elle n'a jamais été réimprimée. Il était grand temps de donner de ce chef d'oeuvre de la poésie allemande une nouvelle traduction : non seulement parce que le temps a passé, mais aussi parce que le texte publié en 1946 était tronqué par rapport à l'original, comportait des erreurs de lecture et ne présentait les sonnets dans l'ordre voulu par l'auteur. Ce n'est qu'en 1976 qu'une édition fiable et complète a vu le jour, en édition de poche, vendue à plusieurs dizaines de milliers d'exemplaires en Allemagne. Comparables en un sens aux "33 sonnets composés au secret" de Jean Cassou (1944), les "Sonnets de la prison de Moabit" ne sont pas l'oeuvre d'un "résistant" de la première heure, mais d'un homme qui fait son examen de conscience et s'accuse de ne pas s'être opposé plus tôt à un régime qu'il désapprouvait depuis longtemps, mais en silence. Haushofer n'est pas tendre pour lui-même, ni pour son père, Karl Haushofer, plus gravement compromis que lui, qui souffla à l'oreille d'Hitler la notion d' "espace vital" (avant de rompre, il est vrai, avec les nazis). Ces sonnets sont le testament d'un homme qui sait qu'il ne sortira pas vivant de sa prison : il y passe en revue les épisodes de sa vie, se remémore ses voyages, ses amitiés, ses amours, cherche à prendre exemple sur d'illustres persécutés (de Boèce à Thomas More), et se fraye un chemin vers la sérénité en s'inspirant surtout des sagesses orientales. Ce sont les circonstances qui ont fait éclore en Haushofer le poète. Ces 80 sonnets suffisent pour lui assurer une place dans la poésie du XXe siècle.

01/2019

ActuaLitté

Thrillers

La Furie et la Foi

Alors qu'une nouvelle série de braquages a lieu, le capitaine David Chavez est persuadé qu'elle est l'oeuvre du gang qui lui a échappé douze ans plus tôt et a détruit sa carrière. Qui est son leader, Franck Copley ? Pourquoi est-il de retour ? Très vite, David se lance à sa poursuite, mais l'enquête se complique quand des cadavres atrocement mutilés jonchent la piste des braqueurs. Cet ultime affrontement entre David et Franck va prendre un virage inédit et les mener à confronter leurs démons intérieurs...

12/2022

ActuaLitté

Littérature française

La furie des grandeurs

Moussa est un jeune Algérien. Il est né dans un village de cinq cents habitants perdu dans l'immense plaine de la Mitidja, juste avant guerre. Ce village est entouré par des exploitations agricoles tenues par des colons. Moussa est un peu « Jacques le Fataliste ». Il croit au Mektoub. Néanmoins, il veut réagir. Mais comment? Ni lui ni ses camarades, évincés de l'école après le certificat d'études, ne le savent.

03/2015

ActuaLitté

Poésie

Sonnets. Edition bilingue français-italien

Des écrits de Bramante ne sont parvenus jusqu'à nous qu'un fragment de traité sur l'architecture, une brève missive et les vingt-cinq sonnets réunis ici, jamais traduits en français. Deux grandes thématiques se dégagent : la souffrance d'amour, traitée sur le mode pétrarquisant, et les demandes de soutien financier que le poète adresse à son mécène et ami, Gaspare Visconti. Ces sonnets illustrent la richesse et la finesse du style de Bramante, certainement plus accompli que celui de Léonard, et témoignent de son goût du burlesque. Ils sont aussi un document précieux sur ce qu'on peut appeler la forma mentis, la "mentalité" d'un homme de la Renaissance. La traduction française s'efforce de rendre justice à la forme canonique de ces sonnets, en optant pour un vers régulier et rimé, et en proposant parfois des variantes métriques.

08/2019

ActuaLitté

Poésie

Sonnets. Edition bilingue français-italien

Voici, écrits au jour le jour dans la forme ciselée du sonnet, une centaine de poèmes de Pasolini qui se donne pour l’éphéméride d’une passion. Retrouvés bien des années après sa mort tragique, ces textes intenses adressés à Ninetto Davoli, l’acteur lumineux du Décaméron, occupent une place singulière dans l’oeuvre polyphonique de Pasolini. Ici, aucun apparat rhétorique ni de mise en scène : une parole nue, à vif, souvent blessée, qui traduit les alarmes d’un coeur qui ne s’appartient plus et d’un corps perdu de désir. Ce recueil, par sa brièveté, s’apparente à un trait de feu qui éclaire et qui brûle, qui révèle et engloutit, qui exalte et condamne : incontestablement l’un des sommets de la poésie amoureuse de notre temps.

05/2012

ActuaLitté

Poésie anthologies

Sonnets. Edition bilingue français-italien

Les Sonnets de Michel-Ange sont la partie secrète de l'oeuvre d'un artiste majeur, dont l'on découvre la tumultueuse vie intérieure. Adressés à des amis, amants, artistes, figures religieuses, on y retrouve les grands thèmes universels : débordements de la passion amoureuse, art, mort, religion... Dans un style limpide et lyrique, rude et élégant, c'est une ode au feu du désir, à la foi comme remède, au défi lancé par l'art au passage du temps. Michel-Ange inscrit dans les mots, comme dans le marbre, sa quête obstinée de la pureté de l'âme et de la Beauté, pour enfin accéder à l'éternité.

04/2024

ActuaLitté

Poésie

Les sonnets de crimée suivi de sonnets d'amour

Pendant plus d'un siècle, la poésie polonaise doit à Mickiewicz seul de prendre rang entre Homère, Goethe et Byron. Pouchkine l'admire. En exil, il devient le premier titulaire de la chaire de langues slaves au Collège de France. Son engagement politique, son romantisme mystique, l'envergure de son oeuvre épique n'ont pas fait oublier l'admirable poète des Sonnets de Crimée (1826), où Mickiewicz transpose un ailleurs radieux aux portes de l'Orient, ni celui des Sonnets d'amour (dits aussi Sonnets d'Odessa).

04/2012

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Furie

Congolaise originaire de Kinshasa, Alia a cinq ans quand elle arrive à Bruxelles. C'est un nouveau monde, hostile, que découvre la petite fille. Son père, un fan de Mohamed Ali, l'initie à la boxe, qui devient pour elle le moyen de réprimer sa colère. Devenue adulte, elle entre dans la police. Mais c'est un milieu machiste où une majorité de ses collègues sont atteints par un racisme viscéral et veulent éliminer les migrants. Pour prouver sa légitimité et s'imposer dans ce jeu de pouvoir, Alia commettra-t-elle l'irréparable ? Avec Furie, l'écrivaine Graiyna Plebanek nous offre un livre puissant et un inoubliable portrait de femme, celui d'une battante qui lutte pour exister.

01/2020

ActuaLitté

Littérature étrangère

Furie

Originaire de Kinshasa, Alia a cinq ans quand elle arrive à Bruxelles. La ville lui est étrangère, les enfants avec qui elle joue sont blancs. Son père l'initie à la boxe, qui devient pour elle le moyen de réprimer sa colère contre un monde hostile. Se cherchant une nouvelle famille, Alia finit par entrer dans la police. Elle devra alors sans répit prouver sa légitimité. Pour s'intégrer, jusqu'où sera-t-elle prête à aller ? Avec ce roman puissant et attachant, porté par de magnifiques voix de femmes, Grazyna Plebanek nous parle de la spirale de la violence, dans l'univers familial et face aux dangers portés par l'Histoire. Elle dresse ainsi un authentique portrait de l'immigration.

01/2019

ActuaLitté

Thrillers

Furie

Lana Farrar, ancienne gloire du cinéma hollywoodien, invite ses plus proches amis à passer des vacances sur Aura, une île grecque paradisiaque. L'endroit est magnifique, mais quand une tempête menace ce week-end idyllique, les pires secrets refont surface et l'irréparable se produit. Cette histoire a fait la une des journaux du monde entier. Depuis, beaucoup de rumeurs circulent au sujet de cette nuit terrible. Jusqu'à présent, je m'en suis tenu à l'écart. Je n'avais pas la force de me replonger dans ce que nous avions vécu. Vous vous demandez qui je suis ? Je m'appelle Elliot Chase, et ce soir-là, j'étais présent. Nous étions sept en tout, prisonniers de ce décor sublime. Mais l'un de nous était un meurtrier.

01/2024

ActuaLitté

Littérature anglo-saxonne

Furie

#SalmanRushdie – La furie s'est emparée du professeur Malik Solanka. Fuyant l'Angleterre, sa femme et son fils, il s'établit à Manhattan pour " se déprendre et se refaire ". Mais recommencer de zéro est difficile quand vous poursuivent les souvenirs. Délaissant l'histoire des idées qu'il enseignait dans le Vieux Monde, il fabrique d'étranges poupées qui rencontrent un immense succès médiatique. Mais ce sont d'autres poupées, de chair celles-ci, qui subissent bientôt la colère d'un mystérieux assassin.

Et des femmes aussi ingénieuses que belles se mettent à graviter autour de Solanka... Ce roman s'inscrit avec jubilation dans la lignée de Voltaire et de Swift. Furie est une satire féroce de notre monde actuel et de la civilisation américaine en particulier, l'histoire d'un homme en quête de rédemption.

12/2010

ActuaLitté

Littérature étrangère

Furie

Gillian Bellaver, quatorze ans, grandit dans l'une des plus riches familles au monde, entourée de musique et de livres. Robin Sandza, lui, a comme père Peter, un tueur professionnel à la solde du gouvernement. Ces adolescents semblent n'avoir rien en commun,d'ailleurs ils ne se connaissent même pas. Pourtant, reliés par une étonnante connexion mentale, tous deux possèdent d'effrayants dons psychiques, capables de mettre en danger l'humanité tout entière. Alors que les membres d'une organisation gouvernementale se lancent sur la piste de Gillian et Robin pour découvrir l'origine de leurs mystérieux pouvoirs, Peter Sandza doit utiliser tous ses talents pour protéger les deux adolescents. Et la furie n'épargnera personne. Publié pour la première fois aux Etats-Unis en 1976 et porté à l'écran par Brian De Palma en 1978, Furie est un classique intemporel.

03/2020

ActuaLitté

Religion

Les crises du catholicisme français. De la révolution française à nos jours

En 60 pages, brève histoire des différentes crises du catholicisme français : la Révolution française, le ralliement à la République (Léon XIII), la crise moderniste, la séparation de l'Eglise et de l'Etat, l'interdiction de l'Action française par Pie XI, la Seconde Guerre mondiale (gouvernement de Vichy), le schisme avec les intégristes, la réintégration des intégristes dans l'Eglise par Benoît XVI, etc... Illustrations et encadrés didactiques.

05/2010

ActuaLitté

Poésie

Pour un autre soleil... Le sonnet occitan des origines à nos jours. Une anthologie, édition bilingue français-occitan

Le sonnet occitan n'avait jusqu'à présent fait l'objet d'aucune étude d'ensemble, les historiens des littératures française et européenne l'ayant toujours pratiquement ignoré. Et pourtant, le nom même de sonnet, revenu en France par l'italien, est d'origine occitane, les premiers sonnets occitans (écrits par des Italiens) ont précédé de quelque trois siècles l'apparition des premiers sonnets français ; le Provençal Bellaud de la Bellaudière, contemporain de Ronsard a écrit plus de sonnets que Pétrarque, le Gascon Bertrand Larade, un peu plus tard, plus que Camoens, le Provençal Michel Tronc plus que Quevedo, etc. Et le sonnet, avec la Renaissance provençale et occitane des XIXe et XXe siècles, a continué d'inspirer un nombre considérable de poètes : romantiques, parnassiens, symbolistes ou même, aujourd'hui encore, résolument tournés vers une incontestable modernité poétique. Il paraît désormais impossible de ne pas tenir compte, dans une approche globale du sonnet européen, de la contribution des sonnettistes occitans. Le présent ouvrage offre au lecteur un choix de 275 sonnets, accompagnés de leur traduction poétique en français, œuvre de quelque cent auteurs, allant de poètes du XIIIe siècle à des poètes qui n'ont pas aujourd'hui atteint la quarantaine.

04/1994

ActuaLitté

Poésie

Sonnets et Élégies

Sonnets et Elégies. Les Sonnets sont une exploration du moi à travers les thèmes de la barbarie, des tyrannies, de l'être, de la matière, du poète et du philosophe. Ces thématiques expriment une incarnation du moi dans la figure du poète. Dans ces sonnets le poète occupe les positions des personnages de l'antiquité, réels ou imaginaires. Dans les Elégies l'auteur pense le pouvoir, les idées, la vérité. Les Elégies interprètent la science dans la forme de la poésie. C'est le je du poète savant, connaissant et unifiant la science et l'art. Dans les Elégies s'exprime l'unité de la science et de la poésie.

08/2021

ActuaLitté

Littérature française

Chansons et sonnets

Chansons et sonnets / Ernest Chebroux ; avec chanson-préface de Gustave Nadaud ; et un frontispice de F. Fau Date de l'édition originale : 1885 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

01/2021

ActuaLitté

Petits classiques parascolaire

Lais et sonnets

" Je vis, je meurs ; je me brûle et me noie ". Par ce vers resté célèbre, Louise Labé a capturé les tourments de la passion amoureuse. Bouleversant les usages poétiques hérités de Pétrarque, selon lesquels il revenait aux hommes de chanter les attraits de l'être aimé, la poétesse loue les "beaux yeux bruns " de son ami et décrit la souffrance causée par son absence. Quatre siècles plus tôt, Marie de France prenait la plume pour mettre en vers les amours de chevaliers, de reines et parfois d'êtres surnaturels, dans les contrées mystérieuses de Bretagne... Présentés dans une version accessible au lecteur d'aujourd'hui, les textes réunis au sein de ce recueil sont une porte d'entrée dans l'oeuvre de deux femmes de lettres qui ont profondément renouvelé l'expression poétique du sentiment amoureux. + Etude des oeuvres - histoire de la langue - questions de grammaire - explications de textes + Groupements de textes - vers de femmes amoureuses - aux sources de la lutte pour l'émancipation des femmes + Entraînement au bac et écrits d'appropriation.

01/2021

ActuaLitté

Poésie

Sonnets de l'amour obscur. Edition bilingue français-espagnol

11 SONNETS DE L'AMOUR OBSCUR. AMOUR OBSCUR, AMOUR INTERDIT.

10/2015

ActuaLitté

Critique littéraire

Évolution du sonnet français

Il y a presque cent ans que le sonnet, " force acquise et trésor amassé " (Verlaine), n'inspire plus d'étude d'ensemble dans le domaine français. Le présent ouvrage rompt ce silence, il ne constitue pourtant ni une histoire ni une encyclopédie. Guidé par des textes-phares qui jalonnent l'océan d'une forme sans cesse renouvelée, il propose une réflexion sur le sonnet, qui mène de Ronsard et Du Bellay à Cassou et Bonnefoy, en passant par La Ceppède, Malherbe, Tristan, Nerval, Baudelaire, Verlaine et Mallarmé. Une introduction fait le point des études françaises et étrangères. Des analyses de poèmes, centrées sur un thème important propre à chaque auteur, mesurent l'évolution d'une forme dans une même œuvre ou d'une œuvre à l'autre. Des " perspectives cavalières " viennent compléter cette démarche en ouvrant sur la production d'autres sonnettistes importants. L'érudition n'est pas absente, mais elle est cantonnée dans les notes. Il est montré comment la construction rigoureuse du sonnet organise l'étagement et l'ambiguïté de tout sens poétique. Cet essai, destiné aux spécialistes d'esthétique ou de stylistique, intéresse aussi l'étudiant avancé ou tout amateur éclairé de poésie, qui, viendront y découvrir, au gré de leur préférence, une grande variété d'interprétations littéraires.

12/1996

ActuaLitté

Poésie

Sonnets portugais. Edition bilingue anglais-français

Le moment est peut-être venu d'écarter les voiles de la légende pour tenter de saisir le vrai visage de la poésie d'Elizabeth Barrett Browning. Composés pendant les vingt mois qui séparent le première lettre que lui adresse Robert Browning de leur mariage en septembre 1846, les " Sonnets portugais ", reflets d'un débat intime où " le doute et la crainte " le disputent à l'émerveillement, explorent cette période de transition entre un passé solitaire et un avenir à envisager désormais sous le signe nouveau du couple...

05/2009

ActuaLitté

Poésie

Sonnets

Ce livre a été écrit à l’aube des années 1980, par un jeune homme de vingt et un et vingt-deux ans. Les Sonnets de Germont inaugurent la publication aux éditions de la Coopérative d’une oeuvre qui a pris au fil du temps une ampleur considérable, touchant à des genres très divers - poésie, roman, théâtre. Ce recueil de sonnets en vers libres assonances constitue un itinéraire en’ trois étapes : initiation de la jeunesse à la beauté, à l’amour et à la mort. Le poète qui découvre le monde dans sa nouveauté et part à la recherche de son double amoureux est aussi une âme ancienne, où revivent des figures immémoriales dans l’attente et la certitude de la résurrection.

10/2015

ActuaLitté

Poésie

Sonnets

Le texte de ces Sonnets a été établi à partir de documents couvrant pour l'essentiel la période 1953-1958, que Guillevic nomme ses "basses eaux poétiques". Même s'il a, par la suite, considéré comme une erreur son recours au sonnet, le poète a toujours plaidé la cohérence et l'adéquation : "Ce n'est pas ma poésie à moi, ce n'est pas ma voix, mais c'est quand même un certain moi ; je ne le renie pas". Ce volume se veut donc avant tout témoignage - de ce "certain moi" bien sûr, mais aussi de la complexité et des contradictions de son oeuvre poétique. Se trouvent rassemblés ici pour la première fois les recueils 31 sonnets (Gallimard, 1954) et L'Age mûr (Editions Cercle d'art, 1955), ainsi que l'Epître à Jean Tortel (Europe, mars 1955) et une centaine de sonnets, pour la plupart inédits.

02/2023

ActuaLitté

Poésie

Sonnets

Quel bonheur que de trouver toujours dans le dévouement d'une femme aimée la vérité, dans sa bonté la tendresse, dans son conseil le salut, dans sa beauté la nature ! Il n'est pas besoin de te faire l'application de cette sentence que ce qui est aimé est protégé. Eh quoi ! Ne sais-tu pas encore de moi que t'aimer et te protéger est ma règle de vie ?

04/2022

ActuaLitté

Poésie

Sonnets

De nombreuses traductions des Sonnets de Shakespeare sont disponibles : est-il nécessaire d'en publier une de plus ? La présente traduction vaut réponse à cette question. Du fait de l'extraordinaire richesse de ces sonnets, chaque traduction privilégie certains de leurs aspects et en écarte d'autres (traduire en incorporant tous les aspects reviendrait à copier le texte anglais) ; cette traduction choisit de ne pas "rendre" le vers de Shakespeare, de ne pas se préoccuper de la rime, de laisser tomber les jeux de mots, les allitérations et les enjambements, de ne pas transposer dans un français de la fin de la Renaissance - d'autres traductions s'y attachent et y parviennent à divers degrés. Cette traduction ne tente évidemment pas non plus de "recréer" les Sonnets en français, il faudrait être poète, ce ne serait plus une traduction, et ce ne serait sans doute plus du Shakespeare. Les aspects qu'ici j'ai tenté de reproduire représentent, pour simplifier, l'enveloppe des 154 sonnets, le discours du narrateur - du "je", à ne pas confondre avec Shakespeare -, les mots dont il se sert, leur ordre de même que leurs répétitions et leurs échos dans chaque sonnet et dans l'ensemble des sonnets. Il ne s'agit pas d'une traduction en prose - selon Valéry : "On met en prose comme on met en bière" - mais de poèmes en prose, avec leur scansion, leur rythme, leur musique. Le sonnet shakespearien (douze vers en trois quatrains non séparés par un interligne, et un couplet de deux vers, ou distique) est ici présenté en deux paragraphes : les quatrains, séparés par une espace longue, et le couplet. Quatrains et couplet forment donc l'unité structurelle de chaque sonnet traduit ; cette unité plus grande que le vers permet d'éviter la contrainte qu'aurait requise la régularité du vers, contrainte que les aspects retenus pour cette traduction rendaient intenable. Bernard Hoepffner, 1999 Nous republions la traduction de B. H. (Mille et Une Nuits, 1999).

02/2022