Recherche

Au nom de la langue

Extraits

ActuaLitté

Romans noirs

Au nom du père

Isak n'aurait jamais imaginé revoir son père. Il avait six ans quand ce dernier l'a abandonné, après l'incendie qui a coûté la vie à sa mère et à sa petite soeur. Pourtant, près de deux décennies plus tard, l'homme refait surface dans sa vie. Atteint d'un cancer incurable, il souhaite renouer avec son fils avant de mourir. Isak accepte de se rendre sur Gotland, l'île isolée au large de la Suède, où vit son père. Il ne se doute pas que la demeure "Ajkeshorn" va être le décor d'un redoutable duel psychologique, où la frontière entre réalité et cauchemar s'estompe - un jeu de vie et de mort. Maniant avec une habilité diabolique la tension dramatique, Ulf Kvensler trame un roman noir puissant, où il est question de rédemption, d'identité et de tentation.

03/2024

ActuaLitté

Littérature française

Au nom du père

Gabriel Larcher a connu la gloire avant de retomber dans l'ombre. Alors que deux de ses enfants, Dan et Valentine, ont marché dans ses pas en embrassant la course automobile, Nicolas a choisi d'être médecin de campagne. Aucun des trois ne trouve grâce aux yeux du père. A Nicolas, il reproche d'avoir tracé sa propre trajectoire, à Dan, il dénigre sa capacité à gagner des courses, et il décide de ne plus financer Valentine dont la carrière de pilote de rallye a pourtant bien commencé. Las de cacher leurs blessures et de rater leurs amours à cause d'un héros qui voudrait briller seul, les trois enfants vont chercher, chacun à sa manière, comment s'émanciper. Quitte à faire voler en éclats l'apparente harmonie de la famille. " On aime sa façon de raconter, de dialoguer, cette légèreté. Ses personnages sont vrais. " Pierre Vavasseur – Le Parisien

09/2017

ActuaLitté

Roman d'amour, roman sentiment

Au nom du mariage

Désirée porte bien son prénom. Neurochirurgienne réputée, elle a une situation socioprofessionnelle que plus d'un lui envie. Pourtant Désirée est malheureuse. A 30 ans, elle n'est pas mariée et la pression de sa famille se fait de plus en plus forte pour qu'elle trouve un époux. La jeune femme se convainc que la clé de son bonheur réside dans une union et, dans sa chasse effrénée au promis, elle va aller d'erreur en erreur. Elle va aussi y gagner une véritable prise de conscience de ses désirs et volontés.

03/2024

ActuaLitté

Traduction

Au-delà du traducteur averti. Préserver le génie de la langue

Dans la lignée du Traducteur averti et du Traducteur encore plus averti, cet ouvrage s'adresse aux traducteurs en exercice et aux étudiants en traduction, essentiellement pour la traduction de l'anglais au français. Il comporte une cinquantaine d'articles exposant diverses techniques pour arriver à faire une traduction véritablement idiomatique, que l'on définit comme une traduction "qui ne sent pas l'anglais" , c'est-à-dire qui ressemble le plus possible à un texte qui aurait été rédigé directement français, ce qui est reconnu comme suprêmement difficile dans le monde de la traduction. Par ailleurs, certains articles visent à déboulonner certains mythes se traduisant malheureusement par des interdits linguistiques délétères répandus dans le monde de la traduction, par exemple en ce qui concerne le participe présent et la voix passive. D'autres démêlent des notions difficiles à traduire ou souvent mal traduites, par exemple la triade accountability-liability-responsibility ou le verbe indemnity.

02/2024

ActuaLitté

Critique littéraire

Connaître et comprendre la langue française. De l'alphabet au texte

La langue française ne relève ni de la génération spontanée ni d'une action divine. Elle s'est constituée par métissage d'apports variés : reliquat gaulois, large trame latine, copieuses contributions grecque, italienne, arabe, germanique, anglaise...Vingt-six caractères pour transcrire le tout, avec des combinaisons graphiques et phonétiques originales. Les emprunts sont passés à l'atelier d'assemblage, pour recevoir un préfixe, un suffixe, accoler deux ou trois racines quand la réalité s'est complexifiée... Les mots se sont usés, évoluant d'abord oralement, non sans déformations ni accidents cocasses ! Regroupés par familles étymologiques ou par champs sémantiques, les mots ont vocation à constituer des phrases. La déclinaison ayant disparu, des mots-outils y coopèrent avec les règles syntaxiques. Au-dessus de la phrase, le texte, qui a ses propres lois de progression. Faut-il pour autant opposer grammaire de phrase et grammaire de texte ? Non : clarté et précision d'expression résultent de leur complémentarité.

09/2019

ActuaLitté

Enseignement primaire

LIRE AU CP. Volume 2, Méthode de lecture, Apprentissage de la langue

Un grand classique, qui place toujours l'élève en recherche de sens. Manuel 2. Ce livre de lecture de 80 pages en couleurs, est composé de 2 types de textes : Textes suivis : Ce sont des personnages qui animent ces textes, dont les thèmes abordent différents aspects de la vie des enfants d'aujourd'hui (l'école, le jeu, les découvertes,...), tout en conservant une grande part de rêve et d'imagination. Ces textes s'enrichissent progressivement en vocabulaire et en formes syntaxiques et permettent une lecture silencieuse ou orale, cursive ou expressive. Les règles de la typographie sont respectées ; Textes "hors progression" : Ces textes (poèmes, contes, recettes, mode d'emploi,...) ont pour but de placer les enfants dans des situations de lecture variées et de permettre un réinvestissement des acquisitions. Ces textes sont une invitation à utiliser les supports "réels" de l'école, de l'environnement, de l'actualité... , et ont aussi pour objectif de faire prendre conscience du pouvoir que donne le fait de savoir lire. Les illustrations : par leur richesse et leur dynamisme, elles constituent une incitation au questionnement, à l'expression, à la confrontation avec des textes. Les phrases : par un réemploi systématique des mots connus, elles concourent avec les textes suivis à fixer les acquisitions antérieures et rendent ainsi la reconnaissance des éléments connus de plus en plus aisée. Les listes de mots : elles servent de support et d'entraînement aux activités d'analyse et de synthèse et sont l'occasion de multiplier les rencontres avec les mots, de faciliter leur reconnaissance hors contexte. Les étiquettes : Ce livre 2 contient un jeu de 73 étiquettes-mots utilisables par les enfants pour des activités diverses (identification de mots, comparaisons, production de phrases...). Les mêmes étiquettes existent en grand format pour le travail collectif.

05/1998

ActuaLitté

Paramédical

La langue des signes. Tome 5, Comprendre la langue des signes

Ce livre est une présentation générale de la langue des signes : les principes de base de son fonctionnement, des explications sur ses particularités et des références pour approfondir chacun de ces points. Le lecteur pourra comprendre les mécanismes de formation des signes, suivre des cours de LSF plus facilement et mieux appréhender la manière de penser des personnes sourdes signantes.

01/2019

ActuaLitté

Dictionnaire français

Dictionnaire libertin. La langue du plaisir au siècle des Lumières

" On dit du vin qu'il délie les langues. Que dire du plaisir ? Au XVIIIe siècle la langue de l'Eglise, le langage du droit, le discours médical s'inquiètent de l'assaut des belles lettres contre l'autorité. Les prêtres dénoncent en chaire l'affaiblissement de la foi et les progrès du vice. Dieu souffre en silence. Comment ne serait-Il pas indigné, demande l'abbé Cambacérès, devant "et les blasphèmes de l'impiété, et les triomphes de l'hérésie, et les progrès du libertinage, et tous les ravages que l'ennemi fait dans le champ de son Eglise". La langue est le lieu d'un combat ".

02/2011

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

La langue au chat et autres poèmes pas bêtes

Le duo François Gravel et Laurent Pinabel récidive avec ce deuxième recueil de poésie humoristique. La langue française, c'est tout un zoo ! Surtout lorsqu'elle raconte les bêtes et les bestioles. La langue au chat et autres poèmes pas bêtes, c'est un recueil de 21 nouveaux poèmes où les animaux sont en vedette, qu'importe s'ils crient miaou, aouuuuh ou coucou ! Le duo François Gravel et Laurent Pinabel récidive avec ce deuxième recueil de poésie humoristique. Ils explorent le thème des animaux avec le même esprit vif et décalé qui caractérisait Branchez-vous ! et autres poèmes biscornus .

10/2020

ActuaLitté

Théâtre

Langue du tyran, langue de la cité. L'Oedipe roi de Sophocle

"La cité, ce sont les hommes" : toute la tragédie d'Odipe pourrait s'interpréter dans ces paroles emblématiques prêtées par Thucydide à Nicias. Odipe menant son enquête sur la mort de Laïos n'a d'abord pas voulu comprendre que c'est dans la continuité de la parole échangée, dans les échanges qu'énonce la langue, que les hommes construisent à la fois la cité et leur propre identité. Odipe l'errant, le Thébain non thébain, le citoyen non-citoyen, n'offre pas au début d'Odipe roi - ou plutôt Odipe le tyran - l'image qu'on lui a longtemps accolée du bon roi plaçant toute son intelligence dans la recherche du salut de son peuple. Bien plutôt, la pièce s'ouvre sur le spectacle terrifiant de l'homme qui croit, dans un délire ipséiste, maîtriser à lui seul les mots au coeur desquels gît la vérité de la cité, lui qui énonce le contraire de ce qu'il croit dire, entend le contraire de ce qu'on lui dit. Il lui faudra s'astreindre à écouter, aller à la rencontre des mots de la cité - carrefour plus fatal que celui où il tua son père - pour apprendre - dans un drama collectif entraînant le poète, le choeur et les spectateurs -, ce que parler veut dire. Si la tragédie sophocléenne est apprentissage, Odipe roi est bien la tragédie de la langue.

05/2019

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Langue de vipère

Langue de Vipère est une vraie peste. Depuis des semaines, dans la cour de récré, Nanoch subit ses moqueries. Un jour, lassé des mensonges et des méchancetés de cette mauvaise langue, le jeune garçon décide de réagir. Trop, c'est trop. Il monte un plan diabolique même si Nonna, sa grand-mère et son ange gardien, ne verrait pas ça d'un bon oeil. Avec une jolie boite et une bonne dose de détermination, Nanoch espère renvoyer l'ascenseur à sa pire ennemie.

05/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Coups de langue

Tu continues ta chronique dans la Quinzaine l'an prochain, Michel ? Il vaut mieux que je m'arrête, Maurice. La matière est inépuisable, pas moi... Les lecteurs non plus... Après six ans de Coups de langue, ils doivent en avoir marre ! Par contre, on pourrait tout rassembler en volume. Cela ferait une suite à ton Verbier. On ajouterait tes notes sur les temps verbaux chez Echenoz et Michon, ton papier sur les mots de la colère paru dans un numéro d'été de la Quinzaine... On mettrait sur la couverture les noms des auteurs que je cite le plus... Et pour le titre, j'aimerais bien garder Coups de langue. Pourquoi pas ? Après tout, ce que tu nous racontes là, c'est une histoire de mots, de gourmandise, d'amour...

01/2007

ActuaLitté

Poésie

Langue de chair

Connais toi-même ta propre chance inhabitable. Lorsque les fonctions vitales du corps s'effondrent et qu'on touche le fond de la perte, alors la lucidité s'accroît. Tenir la souffrance à distance s'apparente au travail d'écriture où ce sont les mots qu'il faut commencer par oublier avant de les recevoir dans l'intensité des émotions. La poésie taraude la dévastation du langage, elle traverse les champs de bataille meurtriers de la vie, débordée par la réalité surréelle du monde. Le recueil est composé de cinq parties : La Désintégration s'étoile 1993-1994 ; Feuilles volantes 1995⦠; Langue de chair 2018-2019 ; Hors du temps ; Poèmes somnambuliques 2019-2020

06/2021

ActuaLitté

Poésie

Langue de neige

Ce livre de texte et de photographies propose des alternances et des lectures dédoublées, mille nuances de dire et mettre en scène la matière neige. A partir d'une expérience de bilinguisme, il offre une leçon d'équivalence, caractéristique de l'activité poétique. Les photos montrent des espaces sans échelle où la matière est montrée au risque de sa disparition dans la page. Ce livre de texte et de photographies propose des alternances et des lectures dédoublées. Il est à la fois un exercice littéraire et visuel. à partir d'une expérience de bilinguisme, il offre une leçon d'équivalence, caractéristique de l'activité poétique. Il ne s'agit pas à proprement parler d'une traduction (ici du français et du russe) mais d'un travail de langue qui opère comme un outil les mille nuances de la matière neige. Ce n'est pas dit de la même façon, de la même manière ni de la même matière en français et en russe. A commencer par qui parle : femme en français, homme en russe. Par coïncidences successives avec ces bruits de langue, l'oeil est sollicité par d'autres entailles. Les photographies mettent en scène des espaces sans échelle où la matière est montrée au risque de sa disparition dans la page. Matière aux limites du visible, travaillée par le vent qui l'anime de signes étranges et y inscrit de subtiles traces, la neige, dans les empreintes fixes que collecte le photographe. Les repères habituels dans le paysage hivernal se brouillent ou s'effacent, le temps même qu'un page se tourne, qu'un sommet s'efface. Les métamorphoses les plus ténues forment d'éphémères compositions. Ici aussi une leçon d'équivalence qui se défie du temps et des échelles est exposée. Les grains d'halogénure d'une pellicule photographique sont des cristaux sensibles et noircis par la lumière. Projetés et agrandis sur le papier positif ces points noirs deviennent des nuages de flocons blancs. Dans la lignée d'une collection où se jouent de expériences poétiques (plus largement littéraires) et des expériences visuelles (sur tous supports), ce livre explore la question de la fixité des traces et de la prise en compte de leur passage dans la mémoire humaine.

11/2021

ActuaLitté

Littérature érotique et sentim

Langue de vipère

Malgré la chaleur humide et progressive de l'été, Kyôka et Sayaka répètent avec ardeur en tirant de leur koto, la cithare traditionnelle japonaise, des mélodies envoûtantes. Les deux soeurs, aussi ravissantes que talentueuses, vont se produire sur scène à l'occasion du festival des vipères, qui attire des spectateurs venus de tout le Japon. L'événement tire son nom de l'épaisse et sombre forêt qui borde le sanctuaire où se dérouleront le concert et les danses. Elle est connue pour être un nid de vipères et les adultes interdisent aux enfants d'y pénétrer. Mais le pire des venins n'est-il pas celui de la jalousie ? Celle qui brûle dans le coeur de Sayaka à l'égard de sa soeur aînée. Et celle qui taraude Kyôka parce que le son de sa soeur cadette est plus intrépide et sensuel que le sien. Un maître de musique aux doigts agiles et un moine aussi gras que concupiscent ont décidé de tirer cruellement avantage de cette rivalité. Ils tendront un piège indécent aux deux jeunes musiciennes. Quand un kimono chute, c'est une mer de soie qui se répand, mais la question est de savoir si le désir débordera avec plus de violence que l'humiliation.

12/2020

ActuaLitté

Psychologie, psychanalyse

Exils de langue

« La main qui ouvrira mon livre aura peut-être serré la main de celui qui fut l’assassin de ma mère… Et pire encore pourrait arriver… Pourtant, mon destin est celui-ci : d’avoir à écrire des poèmes en Allemand », écrivait Paul Celan. C’est à partir de cette expérience d’un exil absolu que l’auteur a entrepris une étude au carrefour de la linguistique, de l’anthropologie et de la psychanalyse. Cette réflexion l’amène à interroger les modalités de présence de l’indicible et de la destruction de l’humain à l’intérieur de la langue. Il analyse plus particulièrement les modes de retour de ces « présences » à l’intérieur de l’expérience transférentielle ; celle-ci se révèle progressivement être un lieu de régression de la langue dans un bain sémiotique faisant émerger les dimensions et les conditions des origines du temps instituant sa (re)fabrication constante.

03/2011

ActuaLitté

Romans policiers

Au nom du père, du fils, de la mère

Martin, jeune sous-officier de la marine nationale, apprend la mort de sa mère, qu'il pense accidentelle. Il est désormais orphelin, n'ayant jamais connu son père. Il part alors dans une quête initiatique, se plonge dans son passé pour rechercher la vraie identité de ce père. Accompagné d'Anne dont il est tombé amoureux, Martin découvre par hasard l'existence d'un secret de famille qui lui révèlera les faces sombres des personnages de ce récit. Le mystère s'alourdit alors : la police lui annonce que sa mère a été assassinée. Martin vacille. Dans un roman mêlant destins privés et grande Histoire dans la période troublée de la Seconde Guerre mondiale et de l'après-guerre, le lecteur découvrira une enquête de police bâclée, les manoeuvres cyniques de la CIA, l'arrière-boutique des élections présidentielles américaines, et enfin un dénouement inattendu.

08/2021

ActuaLitté

Policier-Espionnage

Au nom de la République T02. Mission Buulo Maarer

Denis Allex, un agent de la DGSE est kidnappé en Somalie. Quelques années plus tard, un commando tente de l'exfiltrer mais l'opération échoue : l'otage et deux membres du service action sont tués. Sur ordre du Président de la République, l'unité Gamma doit localiser et éliminer le chef des islamistes. Une course contre la montre s'engage afin de venger leurs camarades morts...

09/2023

ActuaLitté

Histoire de France

au nom de la pompadour [EDITION EN GROS CARACTERES)

C'est l'histoire d'un amour contrarié raconté en plusieurs épisodes. D'abord la rencontre avec le jeune seigneur de Saint-Vabre qui tombe immédiatement amoureux alors que Madame de Pompadour tisse sa toile pour approcher le cœur du souverain. Mais une fois sa position établie, les coulisses de la Cour bruissent de rumeurs et de malveillances. La marquise de Pompadour se bat bec et ongles pour préserver son pouvoir sur le roi autant que son emprise sur les courtisans. Un mystérieux défenseur œuvre dans l'ombre, jusqu'à ce soir de 1763 où sa femme de chambre lui annonce une visite...

05/2002

ActuaLitté

Littérature française

Rapport au nom du jury de la classe 106

Lettre du sieur Le Blond de La Tour à un de ses amis, contenant quelques instructions touchant la peintureDate de l'édition originale : 1669Sujet de l'ouvrage : Peinture -- Ouvrages avant 1800Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces œuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces œuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur le site hachettebnf.fr

09/2017

ActuaLitté

Linguistique

La story de la langue française. Ce que le français doit à l'anglais et aux autres langues...et vice-versa

La story ou la storie ? C’est que cela change tout, le premier mot est anglais, le second est français. Mais lequel s’est manifesté en premier ? Qui a emprunté tel mot ou tel mot à l’autre ? Pourquoi y a-t-il tant de mots en commun ? À dire vrai, les surprises sont nombreuses parce que l’histoire des deux langues est mêlée de manière plus intriquée qu’on ne l’imagine. Pourtant, on a bien affaire à deux langues distinctes, l'une germanique, l'autre romane. À ces questions et à mille autres, on trouvera réponse dans ce passionnant voyage au cœur de la langue française. Grâce à son érudition époustouflante, Jean Pruvost conte pour notre plus grand bonheur l’histoire de la langue française. Mêlant nombreux exemples et anecdotes savoureuses à des explications parfois surprenantes sur l’origine des mots, Jean Pruvost signe là un ouvrage destiné à tous les amoureux de la langue française.

04/2022

ActuaLitté

Autres langues

La langue de la nourriture, des aliments et de l'art culinaire au Congo-Brazzaville

Voici un livre nouveau : une histoire de la nourriture, des aliments et de l'art culinaire au Congo-Brazzaville par les mots. La nouveauté est double : les vocables qui disent la nourriture, les aliments, l'art culinaire surgissent du vocabulaire du sport (attaquant, avant-centre, ski), de la parenté et des relations sociales (cousin), de la mort (cadavre, cadavre d'Adula, ebembe y'Adula), de la toilette (serviette) autant que de la technologie (fabriqué, trois pièces). De même, des termes du vocabulaire de la nourriture (bière, boire, bouffer, boukoutage, citrons...) investissent d'autres domaines, quand d'autres, s'imbriquant avec ceux venus d'ailleurs, disent autre chose encore (cochon payant, poule mouillée, case en sucre, tigre en papier, tortue à double carapace, oeuf colonial, madéso ya bana... ). Le lecteur est pris - parce que ce livre offre comme un théâtre des mots et des sens, parce qu'il présente le sujet parlant comme un carnivore des mots et des sens, parce que le langage y est comme ce qui va à la rencontre des hommes pour se donner en nourriture - dans une histoire qui le traverse.

07/2009

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Une aventure de Richard Bolitho : Au nom de la liberté

1811. Après un repos bien mérité en Cornouailles auprès de sa douce Catherine, l'amiral Richard Bolitho est rappelé à Londres. Pour défendre les intérêts de l'Empire, l'Amirauté doit contenir les troubles en Amérique - ou envisager la guerre avec ses anciens amis. Si la voie de la diplomatie échoue, celle des armes s'imposera. Pour cette mission à haut risque, Bolitho devra compter sur le courage et la loyauté de ses plus fidèles officiers, et sur la confiance de ses proches. Menée peu L'Indomptable, sa flotte devra également tenir la distance qui sépare Plymouth de la Nouvelle-Angleterre. Dans les eaux troubles de l'Atlantique, l'escadron volant de l'amiral Bolitho sera confronté à une première et suprême épreuve. Il devra en découdre, au nom de la liberté.

06/2015

ActuaLitté

Essais

Au nom de la loi. Une mythologie de l'Ouest

Ouvrage de référence sur la série télévisée Au nom de la loi. Historique de la production, coulisses du tournage, étude complète, portrait de Steve McQueen, tour d'horizon des produits dérivés de la série. Plus de 900 illustrations couleur et noir & blanc.

10/2021

ActuaLitté

Littérature française

Langue et Chant. L'Enseignement de la langue par le chant

Enseigner une langue étrangère nécessite souvent beaucoup de stratégies et de variations pour garder les étudiants motivés et enthousiastes. Pendant ce temps, depuis des siècles, la musique est devenue un passe-temps humain ainsi qu'un indicateur du bon goût et de la haute civilisation. Langue et Chant est une alternative fortement recommandée pour l'enseignement du français. Dans ce livre, il y a une discussion scientifique sur l'utilisation des chansons comme moyen d'enseignement des langues étrangères, en particulier le français. J'ai composé les chansons de ce livre ayant pour but de substituer les textes. Avec des intrigues rythmiques et mélodiques généralement simples mais avec des caractères forts et accrocheurs, ces chansons deviennent un moyen de transférer divers matériaux linguistiques, en particulier le vocabulaire, les structures grammaticales et la prononciation. Ces composantes peuvent être acceptées rapidement par les apprenants car chanter créera immédiatement une ambiance agréable. Les matériaux qui mettent généralement beaucoup de temps à entrer en mémoire seront mémorisés plus rapidement car ils sont appris sous forme de chansons.

10/2022

ActuaLitté

Dictionnaire français

Lire Magazine Littéraire HS : 1001 curiosités de la langue française - nov 2022

Lire Magazine littéraire Hors-série spécial langue française : 1001 Curiosités de la langue française + 200 Quiz pour vous tester Etymologies surprenantes Mots rares Exceptions en tous genres Expressions désuètes Mots à double sens Anglicismes Anagrammes Argot et mots régionaux Déglutinations Emprunts

11/2022

ActuaLitté

Linguistique

Langue

Dans cet essai, il s'agit de comprendre pourquoi la prévalence de la langue est avant tout un outil du pouvoir afin de discréditer toute forme d'émancipation langagière et donc politique. En France, la " langue française " a été construite par une élite à partir du XVIIe siècle afin de devenir à la fois un objet de culte national et un instrument de domination sociale. Ainsi homogénéisée, fixée, sacralisée, la notion de langue a totalement évincé une autre manière d'envisager le langage et les pratiques langagières, définissables à travers le terme de parole. Au nom de sa domination, " la langue " a entraîné des hiérarchisations visant à dévaloriser des formes non institutionnalisées ou non écrites auxquelles on a collé des étiquettes telles que patois, dialectes, pidgins, mélanges, petit-nègre, etc. Bien entendu, ces hiérarchies ont été exportées pendant la colonisation afin d'imposer la langue supposée " civilisée " du colon face aux langues africaines uniquement appréhendées à l'aune de cette vision politique du langage : sans écriture, sans complexité, sans flexion, les langues africaines n'étaient pas considérées comme de vraies langues. Pourtant " kan " en bambara, ou " làkk ", en wolof, ne désigne pas plus la " langue " que " le parler " ou toute autre manière de communiquer dont dispose un ensemble de personnes afin de vivre, de philosopher ou de créer, à un moment donné dans un espace donné... C'est à une tout autre façon de penser le langage que nous portent les pratiques langagières. Observer la vie du langage en société à partir de la notion de " parole " change la manière même d'appréhender la société et l'histoire. A travers les particularités liées aux interactions, aux dialogues, aux échanges que suppose ce terme, nous souhaitons inverser la perspective : parler est avant tout un outil d'émancipation, et c'est ce qui dérange actuellement les tenants de ce que certains nomment la " novlangue ". En cheminant à travers l'éclosion d'une parole libre en 1968 ou plus récemment en 2019-2020 avec les Gilets Jaunes, jusqu'à l'invention d'une parole libre notamment avec l'exemple du nouchi de Côte-d'Ivoire, ce livre se veut un retour à la parole comme force vive des rapports humains face aux rapports de pouvoir qu'instaure " la " langue. Enfin, un dernier détour par l'examen de l'imposition d'un discours managérial à dominante autoritaire nous permettra de comprendre pourquoi la prévalence de la langue est avant tout un outil du pouvoir afin de discréditer toute forme d'émancipation langagière et donc politique.

05/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

L'autotraduction. Aux frontières de la langue et de la culture

L'autotraduction est un phénomène culturel universel et néanmoins largement ignoré. L'autotraducteur est un bilingue voire un polyglotte, et les parcours sont variés, d'une éducation bilingue à des trajectoires migratoires diverses, à l'appartenance à des contextes de minoration ou postcoloniaux. On le considérera avant tout comme un traducteur, mais assurément comme un traducteur privilégié, parfois déçu par le travail d'un autre, souvent à la recherche d'une plus grande notoriété, désireux d'accéder à des "champs littéraires" plus vastes, toujours en situation de prendre toute liberté par rapport à sa propriété intellectuelle. L'autotraduction est aussi un exutoire possible à la condition même du bilingue ou du plurilingue dans sa quête d'identité. Il s'agit d'abord de définir le territoire de l'autotraduction et de se pencher sur les motivations de ceux qui la pratiquent. D'un point de vue technique, les processus mis en oeuvre sont multiples et souvent complexes, de la traduction décalée à la traduction en parallèle, suscitant chez certains auteurs-traducteurs, à travers des strates de réécriture, une quête exigeante et au long-cours du dire et de l'écrire. Le propos de cet ouvrage est de montrer qu'au delà d'un noyau bien identifié d'autotraducteurs de grande notoriété, leur nombre est bien plus conséquent, offrant des études de cas surprenantes ou suggestives, et que ce territoire épistémologique, de nature pluridisciplinaire, est aujourd'hui très attractif et pleinement ouvert aux chercheurs et aux lecteurs.

05/2013

ActuaLitté

Pédagogie

L'enseignement des langues vivantes étrangères à l'école. Impacts sur le développement de la langue maternelle

L'enseignement des langues étrangères, désormais prescrit dans les programmes de l'école élémentaire, est devenu indiscutable. La mention des bénéfices escomptés serait même un lieu commun des textes officiels. Au-delà des bénéfices externes à long terme, compétence langagière comme clé d'insertion professionnelle et sociale, et comme clé d'échanges interculturels avec les locuteurs d'autres pays, certains bénéfices internes, définis comme des enrichissements ou des développements cognitifs du sujet sont attendus de l'apprentissage des langues étrangères ; ainsi en est-il de l'accès à d'autres univers culturels, ou, pour ce qui nous intéresse ici, du renforcement de la compétence en langue première. Cependant, il n'est pas aisé d'articuler l'acquisition de la langue vivante étrangère avec le développement de la langue première dans le cours des programmes scolaires, comme en témoignent les interrogations que se posent les enseignants et les parents. L'ouvrage rassemble des contributions de chercheurs et d'enseignants spécialistes du domaine, qui débattent des enjeux didactiques de cette articulation et apportent des réponses. Par des analyses documentées, les auteurs montrent en particulier que le développement langagier en langue maternelle est loin d'être menacé par l'apprentissage d'une langue étrangère.

06/2010

ActuaLitté

Dictionnaire français

Dictionnaire des synonymes de la langue française

À chaque terme, bien connu ou plus rarement employé, correspond une série de synonymes qui, pour un discours, la simple curiosité ou une rédaction, enrichiront votre vocabulaire et votre conversation !. Un dictionnaire accessible à tous les budgets

05/2008