Recherche

Oeuvres spirituelles. Textes originaux et traductions françaises inédites du XVIe siècle

Extraits

ActuaLitté

Littérature française

Gens de guerre au Maroc. Suivi de textes inédits

Il y a peu de guerre dans Gens de guerre. Malgré son titre, ce n'est pas un livre de guerre, mais un livre dans la guerre. Le récit, plus qu'une Iliade, se veut une Odyssée terrestre menant le narrateur de Casablanca à Fès, aller-retour sinueux, contre les tribus Beni m'Tir, Zemmour ou Zaër. Le capitaine Emile Joseph Détanger (1880-1914), alias Emile Nolly de son nom de plume, est un militaire-écrivain, déjà actif dans l'armée de Cochinchine, du Cambodge et du Tonkin, bien avant 1908. Il édite en 1912 ses Gens de guerre au Maroc, roman-récit semi-autobiographique. Les événements décrits portent sur l'année 1911, à la veille de l'instauration du Protectorat français. Jusqu'à la fin, Emile Nolly ne cessera de chercher l'entrée de la mystérieuse Porte interdite du Maroc, demeurant jusqu'au bout énigmatiquement entrouverte. Contrairement à ce qu'il a ressenti en Extrême-Orient, finit-il par conclure au vice fondamental de la rencontre des cultures sous le signe de la guerre et de la domination ? Hors des murs, y a-t-il le fossé infranchissable, interdisant toute communication véritable ?

05/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

Corps et traduction, corps en traduction

La traduction, dans ses modalités diverses, serait-elle avant tout une histoire de corps ? "Faire corps" avec un auteur, "plaisir musculaire" des mots, d'un "corps du texte" que l'on "étreint" ou à travers lequel on "tâtonne", vocalisations diverses qui participent d'une démarche de re-création d'un texte en langue étrangère : autant de signes de l'omniprésence du corps du traducteur ou de l'interprète dans un processus dont l'issue engage tout autant le corps de l'autre, destinataire qui est lui aussi le lieu d'une sensorialité déployée. Quelles sont les manifestations et les enjeux de cette corporalité multiforme ? Comment se fait, par et pour les diverses instances en jeu, l'incorporation d'un texte, seule manière d'en appréhender le souffle et la substance ? Par la richesse de leurs approches et la variété des langues envisagées, les textes réunis dans ce volume se proposent d'apporter des réponses à ces questions essentielles à la compréhension intime de certains fondements de notre "être-en-langues" et des mises en relation qui en résultent

01/2019

ActuaLitté

Théâtre - Essais

Transparences du passé. Les théâtres de la catastrophe (XVIe-XVIIe siècles/XXe-XXIe siècles)

Comment le théâtre a-t-il fait en France après les guerres de Religion qui ont ensanglanté le XVIe siècle ? Comment s'est-il emparé de la violence inscrite dans la mémoire du chaos juste passé ? Par quels effets frappants saisit-il le public ? Par quels détours le raisonne-t-il ? Massacres, guerres civiles anglaises, premiers génocides indiens, débuts de l'esclavage : la première modernité a consacré une part importante de son théâtre à représenter ces moments d'une extrême violence. La tragédie cherche alors des causes au chaos et des formes pour leurs mises en scène. Qu'elle en rejoue l'événement violent dans les pièces d'actualité ou qu'elle choisisse de le figurer dans des fictions lointaines, elle réfléchit une l'Histoire dont l'origine est le sang. Christian Biet a défendu ce théâtre contre une histoire littéraire trop souvent oublieuse et cantonnée à la tragédie régulière classique. Il l'a édité, commenté, fait jouer. Dans cet ouvrage crucial, fruit de vingt années de recherche, il montre à partir de cas et de pièces, l'actualité de ce corpus pour un public du XXIe siècle. Car ce théâtre fonctionne pour nous à la manière d'un miroir sans tain, les revenants des catastrophes lointaines révèlent comme en transparence notre temps contemporain de l'après-catastrophe.

11/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Calvino, Tabucchi, et le voyage de la traduction. Textes en français et en italien

Unis par des liens thématiques (le rêve, le jeu, le pastiche des genres littéraires, le fantastique, la question de l'identité, l'inaccompli, l'attention à d'autres langages artistiques) et de style (surtout l'intertextualité), Calvino et Tabucchi sont, tous les deux, traduits et retraduits en plus d'une cinquantaine de langues. Cet ouvrage vise à investiguer ce versant traduction sous tous ses aspects. Les essais ici réunis explorent une variété de problématiques complémentaires, en prenant en compte la complexité du phénomène traductif. Les auteurs et les autrices se sont interrogés soit sur les pratiques de traduction, soit sur l'approche théorique, soit sur la réception critique à l'étranger. La méthodologie est plurielle et interdisciplinaire approche herméneutique, poétologique, textuelle, sémiotique, sociolinguistique, de stylistique comparée. La voix de traducteurs est également présente, dans le but de lier la réflexion traductologique à la pratique traductive. Dans ce volume, la traduction est conçue comme voyage du texte vers d'autres pays (la France, la Belgique, l'Espagne, l'Allemagne, les Pays-Bas, le monde anglophone), mais aussi comme voyage dans le texte. En effet, elle est une clé pour mieux comprendre le tissu linguistique, culturel, intertextuel, d'une oeuvre. Calvino l'affirmait : "Traduire est la vraie manière de lire un texte, cet ouvrage propose ainsi un voyage dans l'archipel de textes de Calvino et de Tabucchi grâce à la boussole de la traduction.

01/2022

ActuaLitté

Beaux arts

Trois tableaux de l'École française du XVIIIe siècle, oeuvres de Hubert Robert et Antoine Vestier

Trois tableaux de l'Ecole française du XVIIIe siècle, oeuvres de Hubert Robert et Antoine Vestier... Date de l'édition originale : 1902 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

12/2020

ActuaLitté

Droit

Punir et réparer en justice du XVe au XXIe siècle

Punir et réparer sont au coeur de l'acte de juger. Mais combien le processus s'avère délicat quand la justice a mal jugé, voire a condamné à mort un innocent. Les différents cas, de Jeanne d'Arc à Patrick Dils et Loïc Sécher, en passant par le chevalier de la Barre, par Baudelaire se voyant amputé de six poèmes des Fleurs du Mal, et par Violette Nozière réhabilitée pour s'être rachetée comme prix de vertu, mettent en avant les défauts de la procédure, les failles humaines, l'opinion pesant à charge ou à décharge, la pression des puissants et des politiques. Ils montrent, avec l'affaire Jules Durand longuement évoquée, comment ont pu réagir les victimes de la justice, jusqu'à en perdre la raison. La Cour de cassation est la cheville ouvrière de cet ouvrage. Est-ce si facile pour elle de réhabiliter sans remettre en cause les juges que la Loi protège depuis le Moyen Age ? La solution consiste à mieux penser la procédure, à exercer la justice en humaniste, comme l'a souhaité l'avocat général Raymond Lindon dont ce livre contribue à éclairer la pensée et l'action. Alors, le jugement peut prendre en compte à la fois la vérité des faits et l'honneur des hommes.

10/2019

ActuaLitté

Recueils de chansons

CHANSONS MARITIMES EN VENDÉE - OEUVRES DU XVI AU DÉBUT DU XIXe SIÈCLE

La culture des gens de mer, si singulière, expression de leurs liens étroits avec l'univers marin, prend la forme, entre autres, de chansons transmises parfois du fond des siècles. Tel est le cas sur le littoral vendéen. L'association Arexcpo en livre ici une somme qui n'a pas d'équivalent à ce jour ailleurs sur les côtes françaises. Les 121 chansons rassemblées ici sont toutes antérieures au XIXe siècle. On va de surprise en surprise en lisant ces "poésies populaires chantées" tel ce couplet affirmant avec panache que "Avant de mourir mes amis / Il faut écrire une phrase / Dessus la tête du rocher / Avec la pointe de nos sabres / Ici vient de naufrager / Le plus bel équipage" ! Grâce au travail des enquêteurs, sous la houlette de Jean-Pierre Bertrand, et aux souvenirs des enquêtés, on redécouvre cette mémoire maritime, textes et partitions, et même, grâce aux QR codes, les voix des chanteurs.

11/2022

ActuaLitté

Littérature française

De traductologie. Essai de déconstruction. Le traducteur en baguenaude et la traduction une chiquenaude

C'est souvent que nous trouvons sur le marché des livres sous l'intitulé "LE CORAN. [... ] Traduction [... ]" . Mais sont-ce des traductions ou des interprétations ? Mais encore s'agit-il d'interprétations ou de textes parfaitement originaux où nous constaterons que les traducteurs sont dans les faits des auteurs d'oeuvres de création ? Notre hypothèse dans cette étude est que ce sont des auteurs d'oeuvres d'écrivains ; lesquels cependant n'atteignent pas à la littérature et pas davantage à la traduction. L'affaire demeure indéfinissable pour se transformer en une problématique aux limites du champ technique ; c'est-à-dire l'éthique du traducteur. Nous en avons dû délibérer d'abord d'un point de vue théorique à travers la lecture d'un article (universitaire) dont l'auteur soutient à l'évidence l'autorité du traducteur à falsifier, et à l'envi, le texte originel à travers un invraisemblable faisceau de présomptions idéologiques. En effet, un autre intitulera son article à ce propos : Eloge de la trahison (cf. exergue). Dommage qu'on n'en sache rien sur le sentiment des destinataires (humains, réels et doués de bon sens et de morale) de toutes ces traductions.

06/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

L'habillage du livre et du texte aux XVIIe et XVIIIe siècles

Book Practices & Textual Itineraries / Pratiques du Livre & Itineraires du texte est une collection d'ouvrages bilingues (français — anglais) soumise à comité de lecture international et consacrée aux questions relevant de l'histoire du livre et des études textuelles et visuelles. Elle s'intéresse aux développements en matière de production, transmission et réception des livres, des textes et des images à travers le temps et au-delà des frontières disciplinaires. Elle examine les nouvelles pratiques nées de l'accélération de la production textuelle et visuelle et des échanges provoqués par les médias électroniques, et considère l'importance de ces pratiques en matière d'édition, d'illustration et d'interprétation des rouvres, littéraires et non littéraires. Elle étudie les problèmes liés à l'archivage de productions textuelles et graphiques et s'intéresse aux sciences de la communication et de l'information. Elle cherche en outre à favoriser le dialogue entre chercheurs et praticiens du livre, du texte et de l'image, en France, en Europe et dans le monde anglophone. Ce volume "Jeunes chercheurs" est consacré aux spécificités du monde éditorial des aires anglophones et francophones aux XVIIe et XVIIIe siècles. Il se situe à la croisée des intérêts actuels, et stimulants, de la recherche en littérature, en histoire, histoire du livre, de l'édition et de l'art, mais aussi histoire des idées et des mentalités. Ces spécificités y sont abordées par le biais, original, de l'habillage du texte et du livre : paratextes lisibles et visibles, traduction, ornementation et reliure, tout un ensemble de stratégies de transformation et d'adaptation des textes et des livres à des horizons de réception différents dans le temps et l'espace. L'ouvrage est destiné à un public d'enseignants-chercheurs et d'étudiants (Master, Doctorat) élargi aux amateurs de livres..

09/2019

ActuaLitté

Littérature française

Oeuvres inédites de Victor Hugo.... Choses vues (Éd.1888-1891)

Oeuvres poétiques de André Chénier. Tome 2 / précédées de la vie d'André Chénier... annotées par M. Louis Moland, avec les études de Sainte-Beuve... les mélanges littéraires, la correspondance et une notice bibliographiqueDate de l'édition originale : 1884Collection : Chefs-d'oeuvre de la littérature française ; 52-53Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces œuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces œuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur sur le site hachettebnf.fr

06/2012

ActuaLitté

Critique littéraire

Le Maghreb en traduction. Traduction, diffusion et réception en Espagne de la littérature maghrébine de langue française

Cet ouvrage explore la traduction en Espagne de la littérature maghrébine de langue française, ainsi que ses contextes de réception et de diffusion. Partant du principe que le texte traduit n'est pas isolé, l'accent est mis sur les facteurs influents de l'institution littéraire, tels que l'édition, la diffusion, la critique. Dans un contexte postcolonial, la diffusion d'un texte, dans sa version traduite, concerne autant la culture d'origine du texte de départ que la culture réceptrice du texte d'arrivée. Pour situer le texte traduit dans la culture réceptrice, étudier sa diffusion et sa réception et comprendre l'impact qu'il peut avoir sur le lecteur cible, l'auteure étudie le milieu d'origine des textes maghrébins de langue française, c'est-à-dire le contexte linguistique et littéraire maghrébin, ainsi que les milieux auxquels appartient le texte littéraire de départ. Pour avoir une idée précise des procédés traductifs utilisés dans la traduction de la littérature maghrébine de langue française et de la place qu'elle occupe aujourd'hui dans le champ littéraire espagnol, deux romans maghrébins de langue française sont analysés : Les yeux baissés de Tahar Ben Jelloun et L'amour. la fantasia d'Assia Djebar.

09/2015

ActuaLitté

Littérature française

Anecdotes françaises et étrangères au XIXe siècle

Anecdotes françaises et étrangères au XIXe siècle / par M. le chevalier d'Auriol Date de l'édition originale : 1830-1838 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2020

ActuaLitté

Religion

Les protestantismes en Lorraine (XVIe-XXIe siècle)

Le protestantisme est généralement réputé étranger à la Lorraine. Pourtant, la diversité géopolitique de l'espace lorrain à l'époque moderne, puis sa partition tragique à l'époque contemporaine, font de ce territoire un lieu de diffusion contrastée des réformes protestantes, dans leur diversité. Calvinistes, luthériens ou encore anabaptistes, jusqu'aux évangéliques aujourd'hui, ont tous, malgré leur situation d'extrême minorité et la précarité, parfois, de leur condition juridique, joué un rôle non négligeable dans l'histoire lorraine. Il s'agit donc de réévaluer cette place, de faire un bilan des travaux les plus récents et de lancer des pistes pour de futures recherches, tout en replaçant la Lorraine dans des contextes plus larges, du fait de sa position d'entre-deux entre les constructions nationales française et allemande. Entre synthèse globale et études de cas, cet ouvrage est un reflet de nos connaissances actuelles sur le sujet, ce qui constitue une entreprise éditoriale inédite.

02/2019

ActuaLitté

Beaux arts

Catalogue de tableaux et dessins, oeuvres importantes de Toulouse-Lautrec. dessins originaux de Steinlen

Catalogue de tableaux et dessins, oeuvres importantes de Toulouse-Lautrec, dessins originaux de Steinlen... / [expert] Georges Sortais Date de l'édition originale : 1905 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

11/2020

ActuaLitté

Beaux arts

Catalogue d'objets de curiosité des XIVe, XVe, XVIe et XVIIe siècles. Vente, 13 juin 1866

Catalogue d'objets de curiosité des XIVe, XVe, XVIe et XVIIe siècles... Vente 13 juin 1866... / [expert] Febvre Date de l'édition originale : 1866 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

12/2020

ActuaLitté

Littérature étrangère

Catalogue de dessins anciens des XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles, école modernes, aquarelles. dessins originaux pour le Plutarque français, 1835-1841

Catalogue de dessins anciens des XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles, école modernes, aquarelles, dessins originaux... pour le "Plutarque français", édition de 1835-1841... / [expert] Paul Roblin Date de l'édition originale : 1901 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

06/2020

ActuaLitté

Littérature française

Oeuvres complètes. Tome 3, Oeuvres scientifiques : Etudes de la nature et textes périphériques

Souvent rééditées, les Etudes de la Nature ont eu sur la littérature et la philosophie française une influence aujourd'hui méconnue. Ce vaste système, fondé sur un finalisme généralisé et l'idée d'une nature bienfaisante, invente la description moderne de la nature.

09/2019

ActuaLitté

Ouvrages généraux

Oeuvres complètes. Tome 4, Oeuvres philosophiques : harmonies de la nature et textes périphériques

Ce volume présente l'édition intégrale des Harmonies de la Nature de Bernardin de Saint-Pierre, texte publié à titre posthume dans ses oeuvres complètes. Sont également publiés des annexes, un texte inédit et le Fragment sur la théorie de l'univers.

ActuaLitté

Ouvrages généraux

Oeuvres complètes. Tome 4 , Oeuvres philosophiques : harmonies de la nature et textes périphériques

Ce volume présente l'édition intégrale des Harmonies de la Nature de Bernardin de Saint-Pierre, texte publié à titre posthume dans ses oeuvres complètes. Sont également publiés des annexes, un texte inédit et le Fragment sur la théorie de l'univers.

10/2023

ActuaLitté

Bibles

La Bible (intégrale). Crampon 1923 - 2023

La bible Crampon fut une des premières traductions catholiques modernes, sur les textes bibliques originaux hébreux, araméens, syriaques et grecs. Elle a permis aux fidèles de satisfaire leur désir d'un accès " direct " à la Parole de Dieu et non plus par l'intermédiaire exclusif des versions latines, et c'est ce qui a fait son succès pendant plusieurs décennies au début du XXe siècle et son excellente réputation aujourd'hui. Elle reste prisée de beaucoup, y compris des Eglises protestantes, du fait de sa grande fidélité aux originaux et de la richesse de ses notes faisant droit aux variantes de la Vulgate (latin) et de la Septante (grecque). Mais la langue évolue et la science biblique a fait des découvertes (grâce aux manuscrits de Qumran notamment). Le texte a donc été entièrement révisé à partir de la traduction de référence (1923) : le Nouveau Testament en 2004, les psaumes en 2016, et maintenant l'Ancien Testament, pour les 100 ans !

11/2023

ActuaLitté

Bibles

Ancien Testament . Crampon 1923 - 2023

La bible Crampon fut une des premières traductions catholiques modernes, sur les textes bibliques originaux hébreux, araméens, syriaques et grecs. Elle a permis aux fidèles de satisfaire leur désir d'un accès " direct " à la Parole de Dieu et non plus par l'intermédiaire exclusif des versions latines, et c'est ce qui a fait son succès pendant plusieurs décennies au début du XXe siècle et son excellente réputation aujourd'hui. Elle reste prisée de beaucoup, y compris des Eglises protestantes, du fait de sa grande fidélité aux originaux et de la richesse de ses notes faisant droit aux variantes de la Vulgate (latin) et de la Septante (grecque). Mais la langue évolue et la science biblique a fait des découvertes (grâce aux manuscrits de Qumran notamment). Le texte a donc été entièrement révisé à partir de la traduction de référence (1923) : le Nouveau Testament en 2004, les psaumes en 2016, et maintenant l'Ancien Testament, pour les 100 ans !

02/2024

ActuaLitté

Italie

Venise. VIe-XXIe siècle

CNLPeuples – Comment Venise, d'un milieu lagunaire inhospitalier, a-t-elle sorti des eaux les palais qui aujourd'hui encore bordent le Grand Canal ? Comment d'ancienne tête de pont de la reconquête de l'Occident par l'Empire byzantin, s'est-elle érigée en maîtresse des échanges en Méditerranée ?

Comment la petite Sérénissime a-t-elle réussi à bâtir une flotte capable de tenir tête au colosse ottoman ? Comment la cité des doges, en conservant son régime républicain à l'époque moderne, a-t-elle tracé une voie originale et parallèle aux évolutions politiques qui, dans le reste de l'Italie et en Europe, imposaient les princes ?

Face à ces lieux communs de l'histoire vénitienne, Elisabeth Crouzet-Pavan prend le pari de retracer une trajectoire exceptionnelle tout en refusant un récit providentialiste forgé en premier lieu par les Vénitiens eux-mêmes. Prenant appui sur une bibliographie internationale, une parfaite connaissance des archives et une familiarité nouée de longue date avec la ville, la plus grande spécialiste française de Venise s'attache, pour la première fois, à restituer la longue durée et les nuances de mille cinq cents ans d'histoire.

09/2021

ActuaLitté

Histoire internationale

Le Moyen-Orient par les textes. XIXe-XXIe siècle

L’expression Moyen-Orient est récente, son acception changeante. Le présent recueil couvre les actuels Turquie, Iran, États arabes orientaux (Égypte, États de la péninsule Arabique, Syrie, Liban, Jordanie, Irak), Israël et territoires palestiniens. Les textes réunis en racontent l’histoire sur plus de deux siècles, en tenant compte des événements les plus récents. Ils témoignent non seulement des bouleversements politiques, mais aussi des transformations économiques, sociales, religieuses et culturelles et des réalités vécues. Ce sont les intéressés eux-mêmes, Arabes, Turcs, Iraniens et d’autres, qui prennent la parole, donnant à voir de l’intérieur une région souvent analysée au seul prisme des relations internationales. Collectés depuis plus de vingt ans par les auteurs du recueil, ces textes ont fait l’objet d’un enseignement dans différents cursus de licence d’histoire et d’arabe. Tous précédés d’une introduction, ils sont destinés aux étudiants, aux professeurs désireux de disposer d’un support pédagogique sur des sujets difficiles et passionnants, et à tout lecteur soucieux d’en apprendre davantage et autrement sur le Moyen-Orient. Anne-Laure DUPONT est maître de conférences en histoire contemporaine à l’université de Paris-Sorbonne (Paris IV). Catherine MAYEUR-JAOUEN, ancienne élève de l’École Normale Supérieure et agrégée d’histoire, est professeur d’histoire de l’islam moderne et contemporain à l’Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO) et chercheur au Centre de recherches Moyen-Orient et Méditerranée (CERMOM). Chantal VERDEIL, diplômée de l’Institut d’Études Politiques de Paris et agrégée d’histoire, est maître de conférences en histoire du monde arabe contemporain à l’INALCO et chercheur au CERMOM.

06/2011

ActuaLitté

Cinéma

Oeuvres de cinéma inédites. Synopsis, traitements, continuités dialoguées, découpages

Mort en 1979, Jean Renoir, le plus célèbre des cinéastes français, a signé de 1924 à 1969 trente-cinq films, dont quelques chefs-d'oeuvre aujourd'hui universellement reconnus, de La Règle du jeu au Carrosse d'or. Il a laissé également une vingtaine de projets, les plus divers quant à leur ampleur, et à leur ton, révélés ici pour la première fois. Qu'il s'agisse d'adaptations ; La Séquestrée d'après André Gide, Roméo et Juliette d'après Shakespeare, Yladjali d'après Knut Hamsun, ou de scénarios originaux ; Magnificat, Christine, Vincent Van Gogh, ces synopsis, traitements, continuités dialoguées éclairent d'un jour nouveau l'oeuvre de Jean Renoir et la complètent. La publication, pratiquement sans précédent dans l'édition cinématographique, de tels inédits témoigne de la fécondité décidément exceptionnelle du cinéaste et de l'écrivain. Car les lecteurs retrouveront dans ces textes, qu'on lira comme autant de nouvelles, la voix unique de l'auteur de Pierre-Auguste Renoir, mon père et des Cahiers du capitaine Georges.

01/1982

ActuaLitté

Théâtre

Le théâtre français du XVIIe siècle. Histoire, textes choisis, mises en scène

La collection Anthologie de L'avant-scène théâtre réunit, par siècles, l'essentiel du théâtre français et permet d'en redécouvrir l'histoire, les auteurs, les textes et les représentations. Riche de nombreuses illustrations, elle s'adresse au plus large public, à tous ceux qui souhaitent disposer d'un ouvrage de référence sur l'art dramatique et enrichir leur culture théâtrale et littéraire. Dans chaque volume de cette collection, les courants et les oeuvres sont présentés par des spécialistes reconnus et par de grands metteurs en scène contemporains, afin que soit restitué le lien unique entre le texte et sa mise en jeu. Le volume consacré au théâtre français du XVIIè siècle, grand siècle de l'art dramatique, accorde une large place à trois figures du théâtre et de la littérature, Corneille, Racine et Molière, mais fait aussi la part belle au théâtre baroque, aux genres lyriques et à toutes les formes nouvelles d'une période qui doit être considérée aussi bien pour ses classiques incontournables que pour toutes ses fécondes expérimentations. Complet, il reproduit près d'une centaine d'extraits accompagnés d'analyses littéraires, dramatiques et historiques. Novateur, il enrichit la lecture des grands textes du regard inédit de metteurs en scène aussi importants que Didier Bezace, Declan Donnellan, Dario Fo, Jacques Lassalle, Daniel Mesguich, Ariane Mnouchkine, Christian Schiaretti, Jean-Pierre Vincent... L'Anthologie de L'avant-scène théâtre se décline en quatre autres volumes : Moyen Age /Renaissance, XVIIIè, XIXè et XXè siècles.

11/2009

ActuaLitté

Grec ancien - Littérature

Euripide, Alceste et Hécube Édition bilingue. Nouvelle traduction en vers français, introduction et commentaires par Bruno Garnier...

Le présent ouvrage offre une traduction inédite des tragédies d'Euripide Alceste et Hécube, en plaçant le texte grec en regard du texte français. Précédées par des études critiques sur la traduction de ces oeuvres et sur les oeuvres elles-mêmes, ces traductions nouvelles, fondées sur une étude philologique du texte grec, visent à relancer le processus de la réception de ces tragédies en français. Dans la langue grecque du Ve siècle avant Jésus-Christ, comme dans la littérature dramatique française, la forme poétique produit des effets immédiats sur le lecteur ou le spectateur, par ses contraintes familières et par de soudaines variations de rythme et de sonorités. La prose académique ne rend aucunement compte de la dimension musicale du vers grec, alors que le vers français est devenu, depuis les romantiques et grâce aux innovations plus récentes, un instrument d'une incomparable souplesse pour traduire avec précision. Alceste est une tragédie d'un style unique parmi toutes les tragédies grecques qui ont été conservées. Elle se singularise par la présence de registres inhabituels, en apparence plus légers qu'à l'accoutumée, au point que certains commentateurs l'ont apparentée à tort à une tragi-comédie. Or cette oeuvre présente une situation d'initiation mystique sous-jacente pour le couple que forment Alceste et son époux Admète. Hécube nous plonge au coeur des désordres causés par la guerre aux rapports des hommes entre eux et avec le divin. Elle interroge certains aspects de la démocratie et pose la question de la place des femmes dans un monde d'hommes. En outre Hécube a fait l'objet d'une profusion de traductions qui en fait un musée de la traduction de la tragédie grecque en français.

02/2022

ActuaLitté

Littérature française

La vie spirituelle

"Cette année-là, les amandiers ont fleuri dès le mois de février en France. A Kyoto, les bourrasques de neige ont duré jusqu'à la mi-mars. Je me suis réveillée du rêve. J'ai accepté d'aimer et j'ai connu ainsi que le printemps existe pour toujours". Une romancière française décide de partir au Japon, à la recherche d'un poète inconnu qu'elle croyait avoir inventé : Yazuki. Elle traverse un pays de neige, de silence et de mots. Elle change. Invente. Rencontre son personnage et une autre vie possible. L'imagination forte engendre-t-elle l'événement ? Avec sensualité, drôlerie, douceur, Laurence Nobécourt nous offre un manifeste littéraire et spirituel.

03/2017

ActuaLitté

Beaux arts

Catalogue de livres anciens à figures, XVe, XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles

Catalogue de livres anciens à figures (XVe, XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles) dont un grand nombre à figures sur bois... Date de l'édition originale : 1892 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

01/2021

ActuaLitté

Histoire de France

L'Ancien Régime (XVIe-XVIIe siècle)

Les XVIe et XVIIe siècles occupent une place particulière dans l’historiographie. Pour les uns, ils marquent la rupture avec l’obscurantisme médiéval et le cheminement vers le progrès ; pour les autres, ils sont une époque troublée, enserrée entre les guerres de religion et les coûteuses conquêtes du Roi Soleil. Les faits sont tout à la fois plus complexes et plus simples : les guerres d’Italie permettent à la France de développer une culture rayonnante, mais lui font passer à côté de la conquête océanique ; les esprits se libèrent du carcan idéologique du dogme, mais l’unité éclate et les guerres de religion sont sanglantes ; Louis XIV rayonne en Europe, mais son peuple ne connaît pas la paix.

08/2013

ActuaLitté

Chine

Monde chinois N° 65 : Perspectives sur la situation Ouïghoure. Témoignages, entretiens et traductions inédites

Les sciences humaines et plus particulièrement les sciences politiques, l'économie, avec des approches macroéconomiques sur la Chine dont les modèles sont nombreux, la géoéconomie, tant l'économie est influencée par la stratégie des grandes nations, la gestion, tant les décisions qui sont prises en Chine et les approches chinoises de la gestion ont des répercussions sur les choix des secteurs et des firmes dans les pays développés, la politique, dont on peut voir l'omniprésence dans les décisions tant en Asie que dans les pays développés. Cette revue aborde aussi les enjeux culturels de l'Asie.

05/2023