Recherche

La conversation en russe. 5e édition

Extraits

ActuaLitté

Autres langues

La sonate à Kreutzer. Edition bilingue français-russe

Pendant un voyage en train, un homme se confie et raconte comment, après plusieurs années de mariage, sa femme, déçue, a pris un amant. La jalousie s'est alors emparée de lui pour le conduire jusqu'au meurtre. Peinture de la vie conjugale et de ses frustrations, récit d'une descente aux enfers et drame de la jalousie, une nouvelle d'une rare intensité dramatique.

02/1994

ActuaLitté

Musique, danse

De la musique. Conversations

Amateur de jazz et de musique classique, Murakami livre six entretiens réalisés avec son ami de longue date, le chef d'orchestre Ozawa. L'occasion de découvrir la vie et le travail du maestro, en résonance avec celle de l'écrivain, qui, au fil des pages, se dévoile. Une oeuvre de non-fiction captivante, pour tout curieux, musicien averti, ou lecteur inconditionnel de Murakami. On connaissait la passion d'Haruki Murakami pour le jazz, mais il en est une autre qui, dans sa vie, a pris une place de choix : la passion du classique.

10/2019

ActuaLitté

Autres

De la fin. Conversations

Le philosophe Alain Badiou, en dialogue avec Giovanbattista Tusa, propose ici d'abandonner la thèse heideggérienne d'une unité destinale de la philosophie, sous le nom de métaphysique. Plutôt que d'af ? rmer qu'il n'y a pas de vérité, il s'agirait alors de reconstruire une relation entre les vérités et un absolu non transcendant. En menant une critique radicale de la doctrine de la ? nitude, qui nous rappelle que l'être humain est mortel et qui af ? rme le relativisme culturel et le caractère inachevé de tout accès au vrai, le philosophe entend ainsi montrer comment le concept d'in ? ni serait la condition des vérités universelles.

10/2023

ActuaLitté

Autres langues

Dictionnaire français-russe et russe-français de la langue des affaires

Grâce à une expérience de plus de vingt ans des relations économiques franco-soviétiques, puis à l'observation directe des nouvelles structures de marché en Russie, l'auteur a voulu faire un dictionnaire qui corresponde le plus étroitement possible aux réalités et aux besoins pratiques de la communication. Les 18 400 unités lexicales de ce dictionnaire couvrent : Les notions de base en : Assurances Banque Bourse Commerce Comptabilité Douanes Droit des affaires Fiscalité Gestion des entreprises Logistique Marketing Le contexte industriel : Infrastructures Ingénierie Maintenance Services Transports Le support bureautique Les expressions et clichés de la négociation et des relations commerciales L'utilisateur de ce dictionnaire y trouvera très vite la meilleure approximation, tout en disposant des moyens d'affiner son choix : des commentaires signalent les restrictions d'emploi, les pièges, les faux amis ; des citations éclairent les termes les plus délicats. La deuxième édition, enrichie de 5 900 mots et expressions nouveaux grâce à une refonte du corpus et de la présentation, prend largment en compte les termes introduits depuis 1991 par la législation de la Fédération de Russie ou apparus spontanément dans la pratique des hommes d'affaires de ce pays.

07/1997

ActuaLitté

Littérature étrangère

Le maître de poste. Editions-russe-français

"C'était bien Samson Vyrine, mais comme il avait vieilli ! Tandis qu'il enregistrait ma feuille de route, je regardais ses cheveux blancs, les rides profondes d'un visage qu'il n'avait pas rasé depuis longtemps, son dos voûté, et j'avais du mal à croire que trois ou quatre années avaient pu faire de cet homme vigoureux un vieillard chétif. - M'as-tu reconnu ? lui demandai-je. Nous sommes de vieux amis. - Peut-être bien, répondit-il grincheux. Je suis sur la grand route ici ; il y a beaucoup de passage. - Comment va ta Dounia ? - Allez savoir ! dit le vieux en se renfrognant. - Elle est certainement mariée ? Comme s'il n'avait rien entendu, le vieux continuait à marmonner tout en lisant ma feuille de route. J'arrêtai mes questions et commandai le thé. Ma curiosité était piquée et je comptais sur le punch pour délier la langue de mon ami. " Edition bilingue russe/français. Traduction de Jacques Imbert.

10/2009

ActuaLitté

Littérature française

Russe

A partir de textes appartenant aux mémoires historiques ou à la littérature (ceux de Napoléon Ier, de Cavalié-Mercer, de Custine, Saint-Simon, Montesquieu, Pouchkine) ; à partir de l'oeuvre de Marx qui, nous rappelle-t-il, a séjourné en France ; à la suite de Boris Souvarine établissant des parallèles entre le régime policier russe du tsar Nicolas Ier et le régime communiste de l'URSS de Staline, Pierre Bergounioux définit ce que, considérant ce qu'en ont écrit parmi d'autres Gogol, Tolstoï, Dostoïevski, l'on a appelé l' "âme russe" - quand Custine regarde précisément les Russes comme "des machines incommodées d'une âme". S'interrogeant sur les raisons de la disparition du "socialisme réel" , dont l'hypothèse la plus courante incrimine, avec Karl Wittfogel, le despotisme oriental, Bergounioux convoque les analyses d'Eric Hobsbawm : les Bolchéviks "ont cru possible de passer du féodalisme au socialisme en escamotant le stade capitaliste", et de John Kenneth Galbraith : "L'égalité du partage a guidé le législateur soviétique mais la faiblesse de l'appareil productif est telle qu'il n'y a rien ou presque à partager". Cependant, selon Bergounioux, "rien n'éclaire l'histoire d'un peuple comme sa littérature". Si bien que c'est vers elle qu'il faut se tourner pour comprendre la Russie, la terreur qui la gouverne. Et quand il s'agit de distinguer les écrivains français et les écrivains russes, un trait revient, implacable : "C'est le péril que [ces derniers] encourent à simplement dire ce qui est". Aussi "c'est le stalinisme qui a tué Essenine, Maïakovski, Marina Tsvetaïeva, envoyé Soljenitsyne et Chalamov au goulag, étouffé, au nom du "réalisme socialiste", l'expression approchée, authentique de l'expérience à quoi tend, d'âge en âge, la littérature si elle est bien révélation, délivrance". Pierre Bergounioux relie ainsi les interventions de l'artiste Piotr Pavlenski à l'héritage de ses compatriotes : "Un artiste russe, parce que russe et non pas français, doit payer d'exemple, de sa personne. La chose qu'il dévoile est redoutable. C'est l'Etat, cet organe qui, selon Max Weber, "monopolise l'usage de la violence physique légitime". Et c'est bien contre Poutine et les oligarques qui ruinent à leur tour le peuple russe que Pavlenski s'élève car, envers et contre tout, "l'aspiration millénaire à la justice, à l'égalité, à la liberté, si elle a disparu de la surface du sol, n'en continue pas moins de cheminer sous terre". Creusons.

05/2021

ActuaLitté

Poésie

Le dit de la grande campagne. Edition bilingue français-russe

Ohé, gens de rencontre, Venus on ne sait d'où, Punaises, cancrelats De derrière le poêle ! Un peuple, ça ? ! Une outarde plutôt Aux ailes plombées. Russie décoiffée, Mal débarbouillée ! Oyez donc, oyez Ce libre poème, Libre chant nouveau Sur la vie chez nous. D'abord sur le temps D'autrefois, d'antan Et puis sur ce qui Maintenant a surgi.

03/2021

ActuaLitté

Histoire internationale

Voyages et conversation en pays toubou...

Les Toubou, peuple du Sahara, faisaient de longs voyages. C'étaient des voyages à dos de chameau, souvent en caravane. Pendant le trajet, pour passer le temps, certains chantaient en l'honneur de leurs bien-aimées, d'autres causaient. Ils racontaient des histoires, et toute une littérature orale se développait autour du voyage. Il y avait de bons conteurs et d'excellents chanteurs. On entendait souvent dire : "la compagnie d'un tel est recherchée par les voyageurs, parce qu'il est bon conteur ou chanteur." Ce livre a été écrit dans sa version originale en langue dazaga (gorane, toubou), par le Centre Al-Mouna, en août 2011, avec l'appui de Rivers Camp, alias Galmai Wodji. Il est maintenant traduit en français par l'auteur, et corrigé par Hassan Bolobo Maidé et Mahamat Saleh Yacoub.

02/2012

ActuaLitté

Sciences politiques

La gauche en Israël. Conversation entre générations

Un sociologue israélien donne sa vision, lors d'un dialogue avec sa petite-fille, de ce qu'est la gauche en général et dans son pays en particulier. Revenant sur l'originalité de la gauche en Israël, issue du mouvement socialiste pionnier qui a construit le pays et n'a pas été formée par la lutte des classes et les combats ouvriers, Ouri Weber montre que droite et gauche ne s'opposent pas sur les mêmes sujets en Israël et en Occident, le conflit palestinien y jouant un rôle primordial dans les clivages. A partir de l'analyse des positions sur les principaux enjeux qui structurent la vie politique israélienne, il dresse un panorama de l'évolution des différents courants et partis de gauche et donne des éléments d'explication à la dégradation de leur situation.

06/2022

ActuaLitté

Psychologie, psychanalyse

Maîtriser la conversation clinique. Le langage en thérapie

Cet ouvrage propose la mise en application clinique d'une théorie du langage et de la cognition (la Théorie des Cadres Relationnels, TCR) - qui constitue le fondement de la thérapie d'acceptation et d'engagement (ACT). La mise en pratique clinique de la TCR telle que la propose cet ouvrage permet aux thérapeutes d'utiliser la conversation clinique comme un outil au service du changement, dans tous les types de thérapies. Les auteurs proposent des moyens innovants pour conduire l'évaluation et l'intervention psychologiques en utilisant des types spécifiques de conversations cliniques. L'ouvrage couvre l'ensemble des thèmes centraux de la prise en charge psychothérapeutique, tels que l'activation et le façonnage du changement comportemental, l'identité, le sens et la motivation, l'utilisation des métaphores et des exercices expérientiels, et la relation thérapeutique. Plus de 80 vignettes cliniques commentées illustrent la manière dont les techniques sont appliquées dans la pratique clinique concrète. Des résumés de chapitre mettent l'accent sur les points clés à retenir, et un " guide d'utilisation de la TCR en psychothérapie " complète l'ouvrage avec des exemples de phrases et de questions à poser.

05/2019

ActuaLitté

Littérature russe

Nouvelles en russe. Au coeur d’une langue avec de grands auteurs, Edition bilingue français-russe

Cinq nouvelles classiques. Cinq histoires captivantes qui plongent le lecteur dans des univers riches où récits de duels et de duplicité amoureuse côtoient réflexions sur la servitude et la barbarie humaine. Ce recueil est une invitation à découvrir la plume de cinq auteurs emblématiques de la littérature russe, dévoilant ainsi toute la richesse de leur langue. L'ouvrage se compose de : "Le coup de pistolet" d'Alexandre Pouchkine, "La cigale" d'Anton Tchékhov, "La calèche" de Nicolas Gogol, "Loup solitaire" d'Ivan Tourguéniev et "Après le bal" de Léon Tolstoï.

10/2023

ActuaLitté

Histoire internationale

Le dilemme russe. La Russie et l'Europe occidentale d'Ivan le Terrible à Boris Eltsine

La Russie est-elle européenne ? À la tête d'un véritable État continent s'étendant en Europe et en Asie depuis le XVIe siècle, les tsars de Russie puis les leaders soviétiques n'ont cessé de s'interroger sur l'identité de leur pays et de se heurter à la question des relations qu'il convenait de nouer avec l'Europe occidentale, tour à tour perçue comme un modèle de modernité et d'efficacité et comme une source de danger et de subversion. Fallait-il l'imiter pour mieux la dépasser ? Ou bien céder au désir de s'en protéger ? Durant quatre siècles, les décideurs russes ont été confrontés à un véritable " dilemme " qui a lourdement pesé sur leurs pratiques diplomatiques et influencé leurs perceptions des réalités européennes. C'est l'histoire de ce dilemme que cet ouvrage, à la croisée de l'histoire des relations internationales et de l'histoire des représentations, a choisi d'explorer en s'appuyant sur un vaste ensemble documentaire et des archives accessibles depuis peu.

02/2002

ActuaLitté

Poésie

Les 36. Edition bilingue français-russe

En Russie, que de routes... / Sur chaque route — / Une tombe, / A chaque verste — / Une croix / Jusques à l'Ienisseï / Six mille et une / Congères.

10/2019

ActuaLitté

Littérature étrangère

Etudes & Miniatures. Edition bilingue français-russe

"C'est un Soljénitsyne qu'on ne connaît pas. Il y a quelque chose d'antique dans cette poésie qui semble venir du fond des âges, de bien plus loin que l'histoire de la Russie. Si l'on y trouve ici ou là des échos des malheurs de la Russie, la tonalité générale reste calme et contemplative, hormis peut-être la pièce qui s'appelle "Honte" où Soljénitsyne apparaît véritablement déchainé. L'auteur de l'Archipel du Goulag — qu'on découvre ici poète — dispense dans ces brefs poèmes une vraie sagesse et nous donne un accès à la beauté cachée du monde."

12/2018

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Niétochka Nezvanova. Edition bilingue français-russe

Ouvrez une porte sur l'univers de la Russie du XIXe siècle et son atmosphère envoûtante. Grâce à cette collection de textes bilingues, découvrez les plus grands auteurs de la littérature russe au plus près de leur talent, en savourant leurs textes originaux, annotés et expliqués en français. Les traductions françaises, qui retranscrivent fidèlement les spécificités de l'époque et du style de l'auteur, offriront à tous les amoureux de la culture russe l'occasion de profiter pleinement de l'oeuvre et de la langue. Bien qu'inachevé, ce premier roman de grande ampleur écrit par Fiodor Dostoïevski est une ode à la passion, au lyrisme et à la beauté des interdits. En contant l'enfance et l'adolescence de Niétotchka, orpheline de parents et recueillie par un prince bienfaiteur, l'auteur aborde des thèmes provocateurs comme l'homosexualité, visant à travers ses personnages une nation percluse de tabous,

11/2018

ActuaLitté

Poésie

Poésies choisies. Edition bilingue français-russe

Goumilev est "le poète des errances lointaines". Il ne tenait pas en place, voyageait beaucoup en quête d'exotisme, de surprises, de sensibilités et d'univers différents du sien. Sa poésie se nourrit de cet étonnement permanent. Goumilev provoque une immersion du lecteur dans son univers, l'invite à un voyage vers l'infini de son tréfonds qu'il explore avec une sagesse de visionnaire. Son oeuvre est une réplique moderne des "deux infinis de Pascal". Le tempérament mystique du poète qui construisait "son temple" au lieu de construire la nouvelle société que les bolchéviks venaient d'instaurer, devait sans surprise le mener au peloton d'exécution le 26 août 1921. Un triste centenaire qu'il fallait célébrer ici par la découverte de ses vers.

06/2021

ActuaLitté

Autres langues

Salle 6. Edition bilingue français-russe

Camisoles et barreaux aux fenêtres, la salle 6 est réservée aux fous sous la surveillance négligente du docteur Raguine. Indifférent au sort de ses malades qu'il considère comme irrémédiablement condamnés, Raguine se lie pourtant avec l'un d'entre eux, Gromov, atteint d'un délire de la persécution. Influencé par le désespoir de Gromov, le médecin sombre peu à peu jusqu'à rejoindre la salle 6... Avec une sobriété et une concision glaciales, Tchékhov retrace le naufrage d'un homme.

02/2006

ActuaLitté

Littérature russe

Mauvais temps. Edition bilingue français-russe

Le thème de la tempête de neige, cher à la littérature russe, est repris ici par Raspoutine dans ce récit de 2003 : le déchaînement des éléments, l'enfermement dans le lieu presque clos d'un sanatorium au bord du Baïkal, le sentiment d'extrême fragilité face aux forces exacerbées de la nature conduisent au dérèglement du jugement, dans une sorte de crise paroxystique où le narrateur n'a plus que ses vitupérations pour conjurer ce qui ressemble à l'Apocalypse. Edition bilingue.

02/2022

ActuaLitté

Histoire internationale

La Russie en 1839

Depuis sa publication en 1843, La Russie en 1839 de Custine se prête à des interprétations contradictoires. En éclairant son contexte historique, cette édition montre ce que l'auteur doit à ses prédécesseurs et signale les détails de la vie russe qu'il a vus ou devinés ou ceux qu'il a mal compris ou transformés.

06/2018

ActuaLitté

Europe

La famine en Russie

La Famine en Russie . Préface de Anatole France. Dessin... de Steinlen Date de l'édition originale : 1922 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

10/2021

ActuaLitté

Autres langues

Le bonheur conjugal. Edition bilingue français-russe

"A dater de ce jour, prit fin mon roman avec mon mari ; l'ancien sentiment devint un souvenir précieux, perdu à jamais, et un nouveau sentiment d'amour pour mes enfants et pour le père de mes enfants posa les bases d'une nouvelle vie heureuse, mais cette fois d'une tout autre façon...". Que reste-t-il de l'amour, après des débuts passionnés, quand apparaissent au sein du couple de profondes divergences et que le sens d'une vie commune s'en trouve altéré à tout jamais ? Raviver la flamme d'antan est-il possible ? Dans ce récit, Tolstoï livre une réflexion essentielle sur ce qu'est l'amour à deux, le bonheur, ses tenants, sa fragilité mais aussi sa pérennité.

10/2017

ActuaLitté

Littérature russe

Le voyageur enchanté. Edition bilingue français-russe

Ouvrez une porte sur l'univers de la Russie du XIXe siècle et son atmosphère envoûtante. Grâce à cette collection de textes bilingues, découvrez les plus grands auteurs de la littérature russe au plus près de leur talent, en savourant leurs textes originaux, annotés et expliqués en français. Les traductions françaises, qui retranscrivent fidèlement les spécificités de l'époque et du style de l'auteur, offriront à tous les amoureux de la culture russe l'occasion de profiter pleinement de l'oeuvre et de la langue. Pour la première fois, la collection des classiques bilingues, "Merveilles de la littérature russe", vous propose un roman de Nikolaï Leskov. Retrouvez celui que ses contemporains considéraient comme le plus russe de tous les écrivains russes, à travers un roman d'aventures sillonnant la Sibérie et les steppes méridionales. Le texte, qui a conservé l'ambiance et l'atmosphère de la fin du XIXe siècle, vous fera voyager aux confins d'un récit enchanteur. Un bateau vogue sur les flots du lac Ladoga. A son bord, un étrange passager intrigue les voyageurs. Un colosse en habit de moine. Pour répondre à leur curiosité, il accepte de raconter ses aventures, toutes si incroyables qu'ils ne sauront jamais démêler le vrai du faux. Né serf, puis dresseur de chevaux, vagabond et soldat, Ivan Sévérianitch Flaguine est finalement voué à devenir moine. Ce récit est une sorte de cheminement qui l'y a mené, de son étrange enfance dévote et à travers toute une série d'épreuves — et même trois crimes —, et un questionnement sur le sens de la vie. Tour à tour amusant, effrayant, émouvant et mirobolant, ce roman, qui entremêle le réalisme au fantastique, est l'un de ceux qui expriment le mieux l'esprit de l'oeuvre de Nikolaï Leskov. L'auteur laisse ici découvrir une des facettes admirables de son talent, qui consiste à suggérer, d'une part, le cheminement le plus obscur des âmes, tout en s'attachant avec minutie aux conditions "terrestres". C'est de là que découle la double vertu de ce roman : profondeur et diversité, continuité et fantaisie, en somme, vérité et poésie.

02/2021

ActuaLitté

Poésie

Eclats de vie. Edition bilingue français-russe

Ce recueil se compose de 76 pages de poèmes récents de Tatiana Daniliyants, choisis par la traductrice dans une sélection de textes encore inédits dans leur version originale, proposée par l'auteure elle-même. Artiste aux multiples talents (poète, réalisatrice, photographe, essayiste, traductrice, initiatrice de nombreux projets artistiques, cinématographiques et littéraires), Tatiana Daniliyants, née en 1971 en Algérie, vit à Moscou depuis l'âge de 6 ans. Ses poèmes, de formes et de longueurs diverses (à l'écriture le plus souvent extrêmement brève), rendent bien compte de thématiques et d'un style dont dit elle-même : " J'aime faire un parallèle entre ma poésie et la sculpture. On doit être précis. On travaille avec les mots comme on travaille avec certains matériaux ; il faut enlever beaucoup de marbre, par exemple, pour trouver la forme juste. "

05/2022

ActuaLitté

Autres langues

Le lieutenant Kijé. Edition bilingue français-russe

"L'histoire saugrenue du lieutenant Kijé a pu passer pour l'invention d'un esprit fantaisiste. Il n'en est rien. Tynianov l'a trouvée dans deux recueils d'anecdotes du temps de Paul Ier et a poussé le scrupule jusqu'à laisser à ses héros leur nom authentique. Celui de Kijé paraît dans un volume publié officiellement en 1901. Celui de Sinioukhaïev dans un autre, publié en 1935. Pas très drôles, à vrai dire, leurs deux sorts. Mais "où finit le document, je commence". Tynianov va simplement resserrer leurs deux cas et voilà : la nouvelle fera le tour du monde. Pour une part, à cause de sa bouffonnerie, pour l'autre, parce que, partant de deux mystifications involontaires, l'auteur aura, en quelques pages, révélé la réalité d'une époque", Lily Denis.

06/2017

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Le bonheur conjugal. Edition bilingue français-russe

Tolstoï écrit cette nouvelle en 1859. Elle est perçue, notamment par Romain Rolland, comme étant " l'oeuvre la plus pure qui soit jamais née de lui ". Il ajoute également que " c'est le miracle de l'amour ". Cet ouvrage se démarque du reste de la production de Tolstoï dans le sens où pour la première fois, l'auteur choisi de se glisser dans la peau d'une femme pour raconter son récit. Avec des mots emplis d'émotions il retrace sa propre expérience du mariage et anticipe toutes les étapes qui attendent son amour : des moments les plus heureux, au doutes et aux déchirures. Cet ouvrage est en version bilingue. Il contient de nombreuses clefs pour comprendre le russe : des explications de textes et de nombreux mots de vocabulaires.

06/2017

ActuaLitté

Littérature étrangère

Le fabricant de cercueils. Edition bilingue français-russe

Nous poursuivons, avec ce quatrième titre, la publication des "Récits de feu Ivan Petrovitch Belkine" dans la traduction que nous en avait confiée Jacques Imbert, qui s'est éteint au mois de mai 2011. On retrouvera ici le soin de ses traductions et leur beauté discrète, toujours guidées par le souci de servir au plus près le style de l'auteur. "Tu ne m'as pas reconnu, Prokhorov, dit le squelette. Tu ne te souviens plus de Piotr Pétrovitch Kourilkine, ancien sergent de la Garde ; tu lui as vendu en 1799 ton premier cercueil, en sapin pour du chêne ? " Là-dessus, le mort lui tendit, pour l'étreindre, les os de ses bras, mais Adrian rassembla toutes ses forces, poussa un cri et le bouscula. Piotr Pétrovitch chancela et tomba en morceaux. Une rumeur d'in-dignation s'éleva parmi les morts ; tous prirent la défense de leur camarade, accablèrent Adrian d'injures et de menaces, si bien que le pauvre maître des lieux, abasourdi par leur grogne et quasiment étouffé, perdit contenance, s'écroula sur les ossements de l'ancien sergent de la Garde et s'évanouit". Edition bilingue russe/français. Traduction de Jacques Imbert.

05/2012

ActuaLitté

Photographes

Conversation tardive

Ce livre se présente comme une collection de plus de deux cents photographies prises presque exclusivement entre le début des années trente et la fin des années cinquante par le père de l'auteur. Photographies dont il se trouva le dépositaire à la mort de ses parents mais qui l'ont toujours accompagné au point, écrit-il, de ne pouvoir "se souvenir d'un temps sans elles." C'est avec cette présence familière chargée de secret, d'énigme et d'incertitude qu'une conversation vient ici à s'engager. Photographies en noir et blanc, usées, abîmées, raturées, au format inhabituel, douées d'une incomparable aura. Un texte vient à en préciser chacune, assez court sauf quand, quelquefois, il prend le tour d'une rêverie, d'une remémoration. Ainsi les photographies ne sont jamais là pour illustrer un propos, mais au contraire pour le susciter. Un monde disparu se voit ressuscité : deux fois disparu puisqu'il s'agit de celui de l'enfance, et cela ne peut être autrement, mais aussi celui d'un pays natal que l'enfant (il avait onze ans) dut quitter définitivement, chassé par la guerre. Une double perte en vient à se conjuguer, l'une nécessaire, l'autre contingente. Et dont l'épigraphe du livre, "Sinon l'enfance, qu'y avait alors qu'il n'y a plus ? ", atteste ; c'est à cette double absence que le livre, ici, se confronte. Strictement, sans jamais côtoyer une nostalgie qui viendrait édulcorer le propos. Evocation d'une enfance disparue, de souvenirs impossibles dont seule la photographie possède le sortilège, souvenirs ante natals - la rencontre de Rose et Manuel, les futurs parents de l'auteur, la naissance de la grande soeur, etc., mais aussi inscription d'un monde ambiant auquel l'enfant ne put véritablement accéder, qui le précède et l'entoure, qui est l'émanation de la vie et des gestes, des travaux et des jours. Derrière les premiers plans des photographies - figures convenues de la représentation familiale : l'enfant, la femme, le mari, la parentèle ; figures convenues de la représentation sociale : la cohorte des amis, les activités sportives, les voyages - un monde vient à surgir dans l'arrière-scène, que le photographe ne voit pas, ne vise pas, qui ne s'impose par rien d'autre que par le fait d'être là, nécessairement là et que l'inaltérable enfant ne peut qu'entrapercevoir. Le regard fixé sur l'impossible, dans l'attente. A la recherche "d'une image dont il ne se souvient pas", dans l'intenable vision de "ce qui n'avait pas encore eu lieu ou qui avait été dérobé" est-il écrit par Jean-Jacques Gonzales qui est à la fois photographe et philosophe. Ainsi ce livre apparaît aussi comme une méditation sur l'exil de l'enfance, sur la puissance ontologique de la photographie, à la fois comme la servante des visées d'un photographe, d'une époque, d'un monde, d'un souvenir qui vient mais encore et surtout comme le nécessaire dépositaire de l'irrécusable présence qui ne veut rien. Conversation tardive, toujours tardive, toujours repoussée vers la fin d'un temps qui n'arrive pas. Ce livre témoigne de ce temps qui ne finit pas, et dont seule la photographie est capable d'en saisir les prémisses : "La photographie, est-il écrit en fin d'ouvrage, s'effaçait devant l'opacité du temps, devant l'énigme. Ce qui me troublait, c'était autant la disparition que l'apparition. Je croyais que c'était l'énigme de la photographie, c'était l'énigme de la vie."

06/2022

ActuaLitté

Littérature française

Singulière conversation

Juillet 1743. Effrayée par la naissance d'Ariana, Catherine cède à ses convictions profondes et décide d'éloigner l'enfant. Au petit matin, elle la conduit vers sa nouvelle famille et protégera ce secret quel qu'en soit le prix. De nos jours. Moïra reçoit un étrange héritage qui la conduit dans une quête étonnante, où elle n'aura de cesse de découvrir la vérité. Elle croisera la route de Jacques, conservateur du musée de Pau et fervent passionné de la forteresse de Montaner. A travers ces recherches, arrivera-t-elle à dévoiler ce qui se cache derrière les apparences ? L'auteur laisse vagabonder son esprit sur des chemins qui lui sont familiers et vous plonge dans un Cluedo temporel, narrant des vies et des destins si différents et pourtant si semblables.

03/2017

ActuaLitté

Sociologie

Une conversation

Plus qu'un dialogue ou qu'un débat contradictoire : une conversation. Depuis les années 1970, c'est sous le signe de la complicité intellectuelle, générationnelle et féministe qu'Annie Ernaux et Rose-Marie Lagrave se lisent et se parlent, nourries par une commune expérience de transgression des frontières de classe. Au fil de ces pages, leurs deux voix se croisent et finissent par dessiner, entre sociologie et littérature, l'horizon commun d'une émancipation possible.

03/2023

ActuaLitté

Littérature étrangère

Scènes de conversation

Au coeur du XVIII ? siècle français, brille une longue suite d'amours malheureuses, d'amitiés trahies, de désespoirs et de ratages. Héroïnes du style et de l'esprit, virtuoses de la parole et de l'écoute, les salonnières furent comme fatalement la proie de ces passions impossibles, aimant qui ne les aimait pas, n'aimant pas qui les aimait. L'histoire de la relation contrariée de M ?? du Deffand et de Mll ? de Lespinasse est certes bien connue ; mais il revient à Lytton Strachey, en deux "portraits miniatures" jusque-là inédits en français, d'en avoir tracé l'épure, concentrant en quelques pages lumineuses, d'un style cristallin, le récit de ces destinées admirables et erratiques, fascinées par le langage, soucieuses des formes, de l'élégance des rapports humains, prisonnières, pour finir, d'une géométrie de l'intenable.

06/1991