Recherche

Commentaire au poème de la médecine d'Avicenne. Traduction, introduction et notes par Mahmoud Aroua

Extraits

ActuaLitté

Littérature française

Arouna ne répond pas

Arouna ne répond pas. Son itinéraire depuis son village sérère natal jusqu'à l'accueil du pays colonisateur a eu raison de ses espérances. Ballotté entre les valeurs anciennes qui forgèrent les vingt premières années de sa vie et l'attrait vénéneux de la belle France, Arouna n'est plus de nulle part. " Arouna ne répond pas ", une quête identitaire, douloureuse souvent, cocasse parfois, dépassant la destinée individuelle pour rejoindre celle des déracinés de toujours et partout.

03/2020

ActuaLitté

Romans historiques (poches)

Avicenne ou la Route d'Ispahan

" Moi, Abou Obeïd el-jozjani, je te livre ces mots, Ils m'ont été confiés après celui qui fut mon maître, mon ami, mon regard, vingt-cinq années durant : Avicenne, prince des médecins, dont la sagesse et le savoir ont ébloui tous les hommes. De Samarkand à Chiraz, des portes de la Ville-Ronde à celles des soixante-douze nations, résonne encore la grandeur de son nom... " Ainsi commence le récit consacré à l'une des plus hautes figures de la pensée universelle. Né en 980 à Boukhara, Avicenne, ou Ibn Sina, est à dix-huit ans le médecin le plus renommé de son temps. Pris dans les remous et les guerres qui agitent les confins de la Turquie et de la Perse du Xie siècle, il est tout à tour nomade, exilé vizir. Sa dernière étape le conduit à Ispahan, cité sublime, où il meurt à cinquante-sept ans après avoir bu, jusqu'à l'ivresse, à la coupe du savoir et de l'amour.

11/2010

ActuaLitté

Revues

Reperes, n 66/2022-2. commentaire, commentaires

Ce dossier se donne pour objet le commentaire de texte tel qu'il est scolarisé de la fin du primaire au début du supérieur, et tel qu'il est abordé en formation des enseignants. Dans une partie des contributions, le commentaire est défini au sens large comme genre de discours métatextuel, regroupant des formes différemment normées d'écriture de la lecture, pratiquées aux différents niveaux du cursus. Dans les autres articles, il est étudié en tant qu'exercice scolaire ou universitaire, évalué aux examens et concours d'enseignement. Le dossier interroge, dans divers contextes francophones, les liens de solidarité entre ces différentes formes d'écriture métatextuelle mais aussi leur compatibilité, compte tenu des conceptions différentes de la lecture et de l'écriture qui les sous-tendent. Il questionne le maintien d'exercices certificatifs de commentaire promouvant une lecture très distanciée, compte tenu notamment de l'émergence, dans les pratiques, de la lecture littéraire, définie comme transaction d'un sujet lecteur avec le texte. Les auteurs réunis ici mobilisent différents cadres théoriques et méthodologiques, et, souvent, effectuent des comparaisons entre époques, systèmes scolaires, niveaux du cursus, pour observer dans quelle mesure la pratique du commentaire scolaire peut former un lecteur capable d'appréhender les enjeux de sens et d'effets des textes étudiés, mais aussi de trouver dans ses lectures de quoi se former personnellement.

02/2023

ActuaLitté

Exercice médicale

En passant par la Médecine

Un certain nombre de personnages sont connus pour leurs réalisations. Mais parfois l'on ne sait pas toujours qu'ils ont été aussi médecins ou proches de l'être. Nous verrons ici des parcours étonnants qui illustrent chacun à leur manière la façon dont la Médecine, discipline humaine, peut mener à tout. Depuis Luc l'évangéliste jusqu'à à Luc de Simferopol, devenu saint. Depuis Claude Perrault, devenu architecte de la colonnade du Louvre à Joachim Carvallo, avec son épouse Anne, organisateurs des jardins de Villandry. Ces récits nous mèneront sur les traces d'explorateurs, comme le Commandant Charcot ou Jules Crevaux, mais aussi Claudie Haigneré. Nous verrons que des personnages moins recommandables ont utilisé leurs talents pour de sombres projets. Un exemple contemporain enfin nous mènera vers le parcours de Philippe Charlier, médiatique spécialiste du passé.

03/2022

ActuaLitté

Histoire de la médecine

Introduction à l'étude de la médecine expérimentale

Dans l'introduction à l'étude de la médecine expérimentale (1865), Claude Bernard, biologiste éminent et professeur de médecine au Collège de France, ne se contente pas de fixer les règles de la méthode expérimentale ; en exhortant à expérimenter sur le vivant, et en montrant la dépendance de la pathologie et de la thérapeutique à l'égard de la physiologie, il pose les fondements empiriques et conceptuels de la médecine moderne. Dans sa présentation, Fabrice Gzil met en relief les enjeux contemporains de cette démarche : de fait, les réflexions de Claude Bernard sur les intérêts et les limites des modèles animaux, son analyse des problèmes liés à l'expérimentation sur les sujets humains, ou encore son plaidoyer en faveur de l'articulation entre la clinique et la recherche médicale, font de l'Introduction une référence fondatrice pour aborder les questions que rencontre la médecine à l'heure actuelle.

11/2008

ActuaLitté

Généralités médicales

Introduction à l'étude de la médecine expérimentale

"I'Introduction à l'étude de la médecine expérimentale est un peu pour nous ce que fut, pour le XVIIe et le XVIIIe siècles, le Discours de la Méthode. Dans un cas comme dans l'autre, nous nous trouvons devant un homme de génie qui a commencé par faire de grandes découvertes, et qui s'est demandé ensuite comment il fallait s'y prendre pour les faire : marche paradoxale en apparence et pourtant seule naturelle, la manière inverse de procéder ayant été tentée beaucoup plus souvent et n'ayant jamais réussi."

ActuaLitté

Critique Poésie

Dans une rime de bois. Deux poèmes de Mahmoud Darwich

Normal021falsefalsefalseFRX-NONEX-NONE / Style Definitions / table. MsoNormalTable {mso-style-name : "Tableau Normal" ; mso-tstyle-rowband-size : 0 ; mso-tstyle-colband-size : 0 ; mso-style-noshow : yes ; mso-style-priority : 99 ; mso-style-parent : "" ; mso-padding-alt : 0cm 5. 4pt 0cm 5. 4pt ; mso-para-margin : 0cm ; mso-para-margin-bottom : . 0001pt ; mso-pagination : widow-orphan ; font-size : 12. 0pt ; font-family : "Calibri", sans-serif ; mso-ascii-font-family : Calibri ; mso-ascii-theme-font : minor-latin ; mso-hansi-font-family : Calibri ; mso-hansi-theme-font : minor-latin ; mso-bidi-font-family : "Times New Roman" ; mso-bidi-theme-font : minor-bidi ; mso-fareast-language : EN-US ; }Cet ouvrage, en confrontant deux poèmes en arabe de l'écrivain palestinien Mahmoud Darwich à leur traduction dans diverses langues, tâche d'éclairer certains enjeux spécifiques à la langue arabe et à sa traduction, ainsi qu'à la traduction poétique. Cet ouvrage plurilingue, où deux poèmes en arabe sont confrontés à leur traduction en français, allemand, espagnol, anglais, italien et hébreu, a pour objet d'éclairer à travers un extrait de l'oeuvre du poète palestinien Mahmoud Darwich (1941-2008), certains des enjeux spécifiques à la langue arabe et à sa traduction, mais aussi à la traduction poétique. Comment peut-on transmettre les spécificités rythmiques et sonores d'une langue et de la tradition littéraire dans laquelle elle se déploie ? Quels partis pris de lecture sont les nôtres devant un texte étranger, exotique, ou perçu comme irréductiblement "autre" ? Dans quelle mesure le rôle politique qui fut celui de Darwich en tant que porte-parole de la cause palestinienne voire poète national de la Palestine peut-il influencer la manière de traduire ses textes poétiques, selon les langues concernées ? Les lecteurs trouveront dans cet ouvrage une tentative de réponse à ces différentes questions et, qu'ils soient seulement francophones ou portés vers d'autres langues (maîtrisées ou simplement abordées), qu'ils soient en mesure de comprendre la langue originale ou s'intéressent peut-être à la graphie ou au dessin de l'arabe, ils pourront parcourir ce florilège de traductions. Cet ouvrage, composé d'une présentation et de fiches numérotées, que l'on peut manipuler à sa guise, tel un manuel ou des cartes à jouer, ou encore étaler sur la table devant soi comme un seul grand texte, nous invite à découvrir à la fois la langue arabe, la poésie de Mahmoud Darwich, et le chemin qui relie l'écriture et la lecture à travers la traduction.

02/2023

ActuaLitté

Collection Budé

Commentaire sur l'Enéide de Virgile. Livre 1, Donat, Vie de Virgile, Introduction aux Bucoliques

Le grand commentaire de Servius à Virgile s'ouvre sur le premier livre de l'Enéide, utilisée comme le principal support pédagogique de l'éducation dans l'Antiquité latine tardive. L'introduction du volume présente les enjeux majeurs de ce commentaire, en particulier son statut au sein de la production grammaticale, les prédécesseurs dont Servius est l'héritier et la question des ajouts du Servius Danielis. En abordant de front, à travers l'Enéide, la langue latine, la culture générale et l'oeuvre virgilienne, Servius synthétise les connaissances et les méthodes d'explication des grammatici et les adapte à un public scolaire. L'introduction est suivie d'une nouvelle édition du texte latin avec apparat critique, d'une traduction originale et d'un riche appareil de notes. On trouvera en annexe ce qui demeure du commentaire perdu de Donat à Virgile : la biographie du poète et l'introduction aux Bucoliques, qui constituent l'accessus du grammairien - le principal modèle de Servius - à l'explication de Virgile.

09/2023

ActuaLitté

Exégèse

Commentaire de Job. Traduction par un moine du Barroux avec le texte latin de Job en regard

Foisonnant d'images et de métaphores, le livre de Job a longtemps ? constitué une énigme pour les interprètes. Alors que dominait largement l'interprétation allégorique de saint Grégoire le Grand dans ses fameuses Morales sur Job, saint Thomas donne pour la première fois un sens littéral convaincant : Dieu rétribue nos actes, bons et mauvais. La croyance en un Dieu rémunérateur nous est familière, elle est, avec la recherche du vrai bonheur, un des fondements de la morale chrétienne. Mais le livre de Job nous fait plonger dans le vertigineux mystère de la Providence, à travers l'affliction d'un homme jusque-là béni de Dieu. Ses amis croient y voir la preuve qu'il n'était qu'un hypocrite. Job proteste, jusqu'à ce que l'intervention divine dirime le débat, non sans jeter de vives lumières sur le sens de l'épreuve, la vraie sagesse, l'existence et les procédés du diable. Nouvelle traduction de cette oeuvre importante du Docteur angélique

03/2022

ActuaLitté

Religion

La Bible TOB. Traduction oecuménique avec introductions, notes essentielles, glossaire, Reliure rigide, Couverture balacron bleu nuit

La TOB 2010 constitue un événement éditorial et oecuménique sans précédent, parce qu'elle contient six livres deutérocanoniques supplémentaires, en usage dans la liturgie des Eglises orthodoxes : 3 et 4 Esdras, 3 et 4 Maccabées, la Prière de Manassé et le Psaume 151. L'ajout de ces livres, sous l'impulsion de l'Institut de théologie orthodoxe Saint-Serge, confirme le caractère oecuménique de la TOB. Consultées sur cette initiative, les différentes Eglises ont donné leur approbation officielle. Ces livres additionels ont été placés après les livres deutérocanoniques reçus par les catholiques. Ils ont été traduits, introduits et annotés sous la supervision d'un comité scientifique, selon les principes propres à la TOB. Certains de ces textes n'existaient pas jusqu'à maintenant en traduction française. Une grande introduction aux livres deutérocanoniques, inédite, complétée par un tableau récapitulatif des canons juif et chrétiens de l'Ancien Testament offre un nouveau regard sur la formation complexe du canon des Ecritures et sa réception dans les diverses traditions.

11/2010

ActuaLitté

Critique littéraire

L'"Orphée" de Boèce au Moyen Age. Traductions française et commentaires (XIIe-XVe siècles)

A travers son mythe, Orphée – poète, musicien, prophète, "fin amant" – continue à nous hanter comme il a hanté tout le moyen âge. Mais pourquoi un Orphée boécien ? En fait, et à part les textes latins bien connus de Virgile, d'Ovide et de Sénèque, c'est l'Orphée du mètre xii du troisième livre de la "Consolatio philosophiae" de Boèce que les écrivains médiévaux – glossateurs, commentateurs, traducteurs – ont pris comme point de départ pour toute une série de thèmes narratifs, philosophiques et moraux. Désolé par la disparition d'Eurydice, cet Orphée, en descendant aux enfers à la recherche de sa femme, apaise Cerbère et les Furies, interrompt momentané-ment les tourments de Tantale, d'Ixion, de Tityos, et convainc finalement les dieux des enfers à lui restituer son Eurydice. Mais en se retournant il rompt la condition imposée par les dieux. Ainsi la perd-il une seconde fois. Selon Boèce, cette fable doit être lue comme un avertissement aux hommes de tenir leurs regards attachés sur le Souverain Bien qui peut seul leur offrir la vraie consolation. C'est une heureuse rencontre des intérêts d'Anna Maria Babbi et de Keith Atkinson, portant sur les traductions françaises et italiennes de la "Consolatio" au moyen âge, qui a conduit à la conception et à la réalisation de ce livre. Il semblait intéressant de réunir dans un seul volume toutes les traductions françaises médiévales de ce mètre de Boèce. La plupart de ces textes restaient inédits et peu connus. Dans un second temps, la décision a été prise d'y ajouter les textes de quelques commentateurs latins, qui ont servi, d'une manière ou d'une autre, aux traducteurs français, leurs contemporains. Aux douze traductions françaises vient ainsi s'ajouter un ensemble de six commentaires latins.

01/2000

ActuaLitté

Littérature française

Saint-Leger Leger traducteur de Pindare

Ce volume est consacré à l'histoire et à l'étude de la traduction des Pythiques de Pindare par le jeune Saint-Leger Leger. Après un texte de présentation, on trouve un fac-similé du manuscrit, le texte de Pindare, les traductions et notes de Saint-Leger Leger, un commentaire à la traduction, un commentaire aux notes, des annotations métriques. Une autre partie est consacrée à une étude de langage et de métrique. Enfin la conclusion étudie le lien profond existant en poésie entre Pindare et Saint-John Perse.

10/1986

ActuaLitté

Généralités médicales

La médecine sans médecin ? Le numérique au service du malade

L'évolution accélérée des technologies bouleverse la médecine et notre système sanitaire. Elle porte à ses dernières conséquences le changement que le stéthoscope de Laennec avait jadis engagé en forgeant un instrument qui démultiplie le pouvoir de l'observation. Nous assistons pour de bon à l'émergence de ce que Guy Vallancien propose d'appeler une "média-médecine", une médecine médiatisée par le recours aux capacités de l'ordinateur, que l'on retrouve de la génétique à la robotique chirurgicale, en passant par la télémédecine et les communautés de malades. C'est à l'analyse des transformations rendues possibles par cet outil d'une puissance incomparable que l'ouvrage est consacré. Leurs effets ne s'arrêtent pas à la seule pratique médicale. Elles permettent d'envisager une réorganisation profonde du système de santé. Contre l'antiscience actuelle, Guy Vallancien se livre à un vigoureux plaidoyer en faveur des progrès qui sont de la sorte à notre portée. Nous avons les moyens d'une médecine à la fois plus efficace et plus humaine. Sachons les saisir, argumente-t-il, au lieu de nous enfermer dans la défense de routines dépassées.

04/2015

ActuaLitté

Textes commentés

Commentaire de la critique de la faculté de juger d'Emmanuel Kant. (Introduction et 2ème partie)

L'intérêt majeur de la troisième des Critiques kantiennes est que son auteur s'y affronte à lui-même en cherchant la solution de difficultés dont il a conscience que son système les laisse pendantes, bref en cherchant à sauver ce dernier de ce qui le menace de l'intérieur. Parallèlement, nul doute que cette dernière oeuvre ait préludé à l'histoire de la science naturelle ultérieure en réhabilitant philosophiquement les concepts et principes majeurs du finalisme aristotélicien, soit d'une conception de la nature qui donne à comprendre comment l'agir humain peut s'exercer et être pensé sans contradiction avec ce qui le précède et le rend possible. Dès lors que ladite science en est arrivée à renoncer au pseudo- déterminisme de la mécanique classique, le principe qui pour Kant menaçait essentiellement l'humanisme moral doit cesser du même coup d'être considéré comme un a priori constitutif de l'explication scientifique des réalités naturelles. Disparaît alors ce qui a été, de l'aveu même de Kant, la motivation fondamentale qui a donné son sens à la construction de son système. Si l'on ajoute à cela les contradictions qu'un Vaihinger, entre autres, n'a pas manqué de relever dans la Critique de la raison pure, on trouvera chez Kant les meilleures raisons de faire retour à la métaphysique à laquelle il passe pour avoir mis fin. C'est peut-être à ce titre qu'il y a lieu de considérer la Critique de la faculté de juger comme le "couronnement" de l'oeuvre de Kant, soit comme le moment où, poussant à sa limite l'intelligence de son propre système, il indique la voie dans laquelle celui-ci se révèle apte à produire des fruits philosophiques que sa lettre ne laissait pas prévoir.

01/2022

ActuaLitté

Egypte

Le temple de Deir Chelouit V. Textes. Translittération, traduction et commentaire, 2e édition

Le temple de Deir Chelouit situé sur la rive gauche thébaine au sud de Médinet Habou, est resté longtemps inédit. Une édition princeps a été publiée dans les années 1980. Depuis, les opérations de nettoyage, menées par l'ARCE, ont rendu les textes beaucoup plus lisibles, ce qui a permis une édition révisée des inscriptions, accompagnée de leur traduction. On accède au temenos par un propylône. Le temple, bâti à l'époque romaine, a été décoré sous Hadrien et Antonin. Le décor et les textes ont été soigneusement élaborés. Isis "qui réside dans la montagne de l'occident/la montagne mystérieuse" est honorée sur la paroi du fond du naos ; les hymnes du propylène et de la porte du naos lui sont déliés. Epouse d'Osiris, enterré à Djemê, elle assure son culte et celui des dieux morts. L'emplacement du temple sur "le chemin divin de Montou" en fait une chapelle processionnelle où le dieu d'Ermant s'arrêtait lors de son voyage annuel à Djemé, pendant les fêtes de Khoiak, pour rendre un culte à Osiris. Le rôle de Montou dans les quatre villes du "Palladium de Thèbes" est inscrit dans le décor da naos, dont il protège les angles. Osiris est bénéficiaire de deux hymnes, connus par des versions sur papyrus et sur pierre.

06/2023

ActuaLitté

Religion

Introduction aux pratiques de la non-dualité. Commentaire du Soûtra de la Liberté inconcevable

Le Soûtra de la Liberté inconcevable enseigné par Vimalakîrti exprime la vue la plus élevée du bouddhisme du Grand Véhicule (Mahâyâna). Pourtant, dans la littérature bouddhiste comme dans la littérature religieuse du monde entier, ce " texte sacré" doit faire ligure de monstre : en effet c'est une mine de provocations, de paradoxes, de contradictions, voire d'incitations à l'Hérésie et aux passions les plus pernicieuses, qui mérite sinon exige, éclaircissements et commentaires. Confronté l'une des descriptions les plus crues du Réel, on peut aisément se sentir désemparé, on cherche le garde-fou d'une glose, même si l'on admet avec ce texte étrange que les symboles, les explications et toutes choses sont parfaitement irréels et fantasmagoriques. Voici donc la traduction complète du premier commentaire chinois de ce trésor de l'esprit, un chant à trois voix où, dans le plus grand classicisme emprunt de la plus grande liberté, le célèbre traducteur Kumârajîva et deux de ses principaux disciples s'emploient à nous rassurer sur l'impossible Réel, à moins qu'ils ne nous épouvantent plus encore à son sujet. La grande compassion n'est pas sans provoquer une certaine terreur lorsqu'elle suggère d'en finir avec la méprise qui nous constitue ainsi qu'avec toutes les habitudes de souffrance que cette méprise engendre sans répit.

05/2004

ActuaLitté

Poésie

The Flame. Poèmes, notes et dessins

Avant sa mort, survenue le 7 novembre 2016 à Los Angeles, Leonard Cohen a passé de longs mois à reparcourir ses carnets, nombreux et étalés sur des décennies, pour opérer une sélection de textes en bonne part inédits (poèmes, chansons, extraits de ses carnets de notes) qui, accompagnés de dessins marqués par l'autodérision, composent le livre qu'il décide de laisser à la postérité, comme un dernier cadeau plein de vie : plein de toute sa vie. On retrouve bien sûr dans ces pages les thèmes de prédilection de celui qui a commencé sa carrière comme poète et romancier, avant de devenir aussi le musicien mondialement célébré qu'on connaît. Il est question d'amour, de passions, de jalousie et de peur de l'abandon, de flamme jamais éteinte, de sexualité, de relations entre les êtres, du temps qui passe et laisse ses traces, de religion aussi, d'aspiration à la sagesse, d'états dépressifs et mélancoliques toujours teintés d'humour.

10/2018

ActuaLitté

Poésie

The Flame. Poèmes, notes et dessins

Avant sa mort, Leonard Cohen a passé de longs mois à reparcourir ses carnets, nombreux et étalés sur des décennies, pour opérer une sélection de poèmes, chansons, pages de journal intime et dessins, la plupart encore inédits. Un dernier geste créatif en forme de testament littéraire, empreint d'une mélancolie toujours teintée d'humour, où il est question d'amour et de sexualité, de peur de l'abandon, de flamme jamais éteinte, du temps qui passe et laisse ses traces, mais aussi de religion et d'aspiration à la sagesse.

11/2020

ActuaLitté

Histoire antique

Démosthène, Sur les forfaitures de l'ambassade. Pack en 2 volumes : Volume 1, Introduction texte et traduction ; Volume 2, Commentaires et annexes

Démosthène est célèbre pour le combat acharné qu'il a mené contre Philippe II de Macédoine et son fils Alexandre en mettant son talent d'orateur hors pair au service d'Athènes et des autres cités grecques afin de défendre leur liberté menacée par les ambitions macédoniennes. L'un des traits les plus marquants de ce combat concerne la rivalité qui oppose pendant plus de quinze ans Démosthène à Eschine et qui tire son origine de l'affaire dite de " l'ambassade infidèle ". Le plaidoyer Sur les forfaitures de l'ambassade, qui date de 343 avant notre ère, est l'une des compositions les plus connues de Démosthène et suscitait dans l'antiquité la plus grande admiration. Toutefois, l'orateur ayant échoué à faire condamner Eschine, qu'il accuse de s'être vendu à Philippe, ce discours n'a pas intéressé les savants autant que le fameux plaidoyer Sur la couronne prononcé treize ans plus tard, véritable triomphe symbolique pour Démosthène et sa politique alors même que les rois de Macédoine l'ont déjà emporté définitivement sur le terrain. Il était donc temps de consacrer à ce chef-d'oeuvre de l'art oratoire grec une nouvelle édition critique. Le texte grec a fait l'objet d'une révision systématique à partir des meilleurs manuscrits et s'accompagne d'un apparat critique synthétique et d'une traduction inédite, aussi précise qu'élégante. L'introduction et le commentaire rendent compte du contexte historique, de la composition complexe de l'oeuvre, du style inimitable de Démosthène et de tous les faits de langue utiles à la compréhension détaillée du discours. S'adressant à un large public, cette nouvelle édition bilingue répond non seulement aux besoins des spécialistes, qui trouveront dans le volume toutes les ressources savantes dont ils peuvent avoir besoin, mais aussi de quiconque s'intéresse à la rhétorique grecque classique et au combat légendaire de Démosthène contre les conquêtes macédoniennes.

10/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

La traduction et l'interprétation au Nigéria

La traduction et l'interprétation sont deux métiers indispensables à la communication et à la compréhension interculturelles, particulièrement dans cette ère de mondialisation. C'est la raison pour laquelle depuis bon nombre d'années, à travers les quatre coins du monde, de l'Europe jusqu'en Amérique, passant par l'Asie jusqu'en Afrique, la formation de traducteurs et d'interprètes est devenue une préoccupation majeure chez les chercheurs et les praticiens du domaine. Cependant, ce n'est pas vraiment le cas pour le Nigéria, un pays qui a pourtant des besoins considérables en traduction et en interprétation, compte tenu de son paysage linguistique plurilingue, de sa situation géographique et de ses ressources économiques. L'un des défis auxquels font face les études en traductologie dans le contexte africain en général, mais plus particulièrement au Nigéria, était le manque de matériel de référence et à jour : ce livre vient opportunément et amplement combler ce déficit. Le lecteur, qu'il soit chercheur ou praticien, enseignant ou étudiant, ou même toute personne naturellement passionnée de la traduction et l'interprétation, trouvera dans cet ouvrage le compte rendu des investigations à la fois pragmatiques et empiriques, menées sur la situation de la traduction et l'interprétation au Nigéria. Des stratégies susceptibles d'aider dans une perspective d'optimisation de la formation des traducteurs et interprètes professionnels dans le pays sont proposées. De surcroît, les questions qui y sont traitées font appel à des réflexions plus poussées sur la situation de la traduction et l'interprétation généralement en Afrique, voire dans le monde.

04/2020

ActuaLitté

Histoire et Philosophiesophie

Francesco Redi - Expériences sur la génération des insectes et autres écrits de science et de littérature - Traduction, introduction et notes. Section de philologie romane-5/II

"Il ne faut pas chercher la vérité à sa table de travail dans les livres, il faut mettre la main à la pâte et regarder les choses de ses propres yeux ", écrivait Francesco Redi (1626-1697), médecin à la Cour des Médicis. Comme Galilée, Redi eut l'amour des lettres en général et celui de la langue italienne en particulier. A rebours des savants contemporains qui s'en tiennent encore au latin, il écrit en toscan. Cet homme qui connaissait l'hébreu et l'arabe en plus des langues classiques et des langues romanes avait une méfiance instinctive pour les termes savants qui servent si souvent de masque à la fausse science : son attention aux mots est presque toujours liée à son intérêt pour les choses. Les cloisons qui compartimentent aujourd'hui le savoir n'existaient pas alors : l'homme de science n'est jamais loin de l'homme de lettres. Erudition et connaissance des Anciens président à la rédaction de ses grandes oeuvres de naturaliste, Observations sur les vipères (1664) et Expériences sur la génération des insectes (1668), qui n'en posent pas moins les jalons d'une science rationnelle, par exemple à l'encontre de la génération spontanée et d'autres superstititions. Médecin, il est en avance sur les idées de son temps : il pressent le rôle du psychisme dans les pathologies. Grande figure de la science et des lettres, Francesco Redi risque d'être trahi par sa double appartenance : peu de "littéraires " se rendent compte que c'est en quelques-unes de ses pages de prose scientifique que Redi est le plus intensément poète. Le présent ouvrage veut rendre justice à son oeuvre.

01/1970

ActuaLitté

Islam

Avicenne. Prophétie et gouvernement du monde

L'histoire de la pensée occidentale est incompréhensible sans la contribution du philosophe arabo-musulman Ibn Sina, dit Avicenne. Mais on oublie trop souvent que ce penseur majeur fut d'abord un croyant et un théologien. Voici enfin l'étude qui rend justice à la fois à son oeuvre et à sa biographie. Si l'apport d'Avicenne à la pensée occidentale est incontesté, on connaît moins le théologien et sa prophétologie. La doctrine de la prophétie d'Avicenne (980-1037), bien connue, a néanmoins fait l'objet de peu d'études. C'est cette lacune que l'ouvrage de Meryem Sebti se propose de combler. En s'appuyant sur une analyse rigoureuse du système métaphysique d'Avicenne, l'auteure dévoile l'essence du prophète, dont la présence dans le monde sensible manifeste pleinement la continuité ininterrompue qui le relie au monde céleste. A travers Avicenne, c'est aussi une vision de Dieu qui se dessine : loin d'être une figure abstraite retirée du monde et indifférente à sa souffrance, il est une source d'amour provident qui veille sur le monde sensible en y faisant advenir le prophète, qui est porteur de la Loi. Comme un maillon de la chaîne reliant le monde terrestre et le monde céleste, le prophète sait aussi illuminer les hommes de la lumière de l'intellect. Gardien de la vérité révélée, il cultive sa prérogative. Il est aussi le fondateur de la cité juste. L'étude pionnière sur Avicenne comme homme de Dieu et sur la doctrine de sa prophétie, dont l'originalité est surtout de montrer une proximité doctrinale entre des courants de pensée habituellement opposés.

10/2021

ActuaLitté

Poésie

Poèmes fondus. Traductions de français en français

Le sens émerge du non-sens, il est produit par le non-sens, et c'est tout de même très curieux, quand on y songe. J'ai compris que sens sans non-sens n'est que ruine de l'âme. Je suppose que je ne me fatiguerai jamais de mélanger différents sens pour regarder les effets qu'ils produisent, sensés ou pas. Tous les matins, j'arrose mes plantes en pot. C'est une occupation tranquille et amusante. Elles font des plis. Elles m'ont donné les Poèmes fondus, traductions de français en français, avec neuf propositions en introduction.

04/1997

ActuaLitté

Histoire de la médecine

Allons médecins de la patrie.... Ce que la médecine civile doit à la médecine militaire

Quel est le point commun entre la blouse verte de votre dentiste, un bouillon cube, des neuroleptiques, un auto-injecteur d'insuline, le BCG et l'IRM ? Toutes ces innovations sont nées de l'inventivité et de l'expérience de la médecine militaire. "Médecine" , "militaire" , les deux mots semblent en totale contradiction. Quand le militaire blesse ou tue, le médecin soigne et sauve. Mais le corps étant l'outil de travail du soldat, le réparer et le préserver s'est vite avéré essentiel. En 1708, Louis XIV crée le Service de santé des armées et les premiers hôpitaux militaires. Il imagine même un établissement de soins de suite : les Invalides. L'inventivité des chirurgiens, médecins, pharmaciens et dentistes militaires pour soigner les combattants permettra des avancées médicales majeures. Ils les transmettront au monde civil. Parfois de façon originale : ainsi, un chirurgien de marine, fort de son expérience des épidémies, interviendra dans l'urbanisation de la ville de Rochefort, et l'auto-injecteur bien connu des enfants allergiques naîtra dans les trousses de secours des soldats. Car la médecine militaire s'invite plus souvent qu'on ne le pense au chevet des civils. D'Ambroise Paré, père de la chirurgie moderne et médecin de Charles IX, à Henri Laborit, découvreur des neuroleptiques, du "syndrome de stress post-traumatique" aux prothèses, de la kinésithérapie aux vaccins, en passant par les célèbres antibiotiques et les greffes de peau, l'auteur nous entraîne dans un voyage passionnant des champs de bataille aux hôpitaux. Après des études d'histoire, Elisabeth Segard s'est orientée vers l'information et la communication. Elle travaille comme journaliste à La Nouvelle République du Centre-Ouest. Auteur de plusieurs ouvrages, son livre Si fragiles et si forts, publié en 2021, a été le premier roman à présenter l'hôpital des Invalides au grand public. Il a été récompensé par le prix Srias Centre 2021.

02/2023

ActuaLitté

Musique, danse

Les cantates de J.-S. Bach. Textes, traductions, commentaires

Longtemps méconnues du grand public des mélomanes, les cantates de Bach connaissent de nos jours l'engouement que justifie cet incomparable trésor. Les enregistrements en intégrales se multiplient, de même que les auditions en cycles de concerts au long cours. Le contenu spirituel des cantates d'église, une langue allemande complexe ainsi que les multiples connotations de livrets volontiers vilipendés en ont freiné l'accès à des auditeurs comblés par les Passions et les oratorios. Quant aux cantates profanes, elles demeurent encore à l'écart des programmes. Il était donc nécessaire d'offrir aux lecteurs, amateurs ou professionnels, un ouvrage leur facilitant l'accès à l'ensemble de tant de chefs-d'oeuvre. C'est ce que propose ici Gilles Cantagrel, qui s'attache à éclairer chacune des cantates sous ses aspects historiques, théologiques, musicaux. Le texte de chacune des quelque 230 cantates est donné dans sa version originale et en traduction, pour faciliter l'accès au commentaire. Rendant hommage à tous les travaux antérieurs et s'appuyant sur les recherches les plus récentes, l'auteur donne l'ouvrage de référence sur ce massif impressionnant, nourri de son érudition et d'une connaissance intime de ce répertoire, dont ont fait preuve ses ouvrages précédents sur la période. Les cantates sont ici classées selon leur destination, en fonction du calendrier liturgique ou, pour les cantates profanes, de leur opportunité festive. Plusieurs tables de concordance permettent de circuler dans l'ouvrage de façon non linéaire, au gré des écoutes et des curiosités de chaque lecteur.

03/2010

ActuaLitté

Moyen Age - Critique littérair

Un commentaire médiéval aux "Métamorphoses". Le Vaticanus Latinus 1479, Livres VI à X

Cette édition-traduction des livres VI à X du Vat. Lat. 1479 est la suite d'un premier volume contenant la riche introduction de Lisa Ciccone et les livres I à V de ce commentaire des Métamorphoses, précieux témoignage de la réception et de l'utilisation du poème d'Ovide par les magistri médiévaux.

07/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

Corps et traduction, corps en traduction

La traduction, dans ses modalités diverses, serait-elle avant tout une histoire de corps ? "Faire corps" avec un auteur, "plaisir musculaire" des mots, d'un "corps du texte" que l'on "étreint" ou à travers lequel on "tâtonne", vocalisations diverses qui participent d'une démarche de re-création d'un texte en langue étrangère : autant de signes de l'omniprésence du corps du traducteur ou de l'interprète dans un processus dont l'issue engage tout autant le corps de l'autre, destinataire qui est lui aussi le lieu d'une sensorialité déployée. Quelles sont les manifestations et les enjeux de cette corporalité multiforme ? Comment se fait, par et pour les diverses instances en jeu, l'incorporation d'un texte, seule manière d'en appréhender le souffle et la substance ? Par la richesse de leurs approches et la variété des langues envisagées, les textes réunis dans ce volume se proposent d'apporter des réponses à ces questions essentielles à la compréhension intime de certains fondements de notre "être-en-langues" et des mises en relation qui en résultent

01/2019

ActuaLitté

Histoire ancienne

La Sculpture byzantine figurée au musée archéologique d'Istanbul

Ce livre apparaît essentiel pour la connaissance de la sculpture byzantine. Sommaire : Avant-propos - Introduction - Liste des sigles et abréviations - Chap. I. Sculpture en ronde-bosse : Commentaire - Statuaire impériale et officielle - Statuaire profane ou non attribuée - Statuaire religieuse - Statuaire animalière - Colonnes de Théodose et d'Arcadius : commentaire et catalogue - Bases de statues honorifiques - Chap. II. Reliefs honorifiques et officiels : Catalogue - Chap. III. Sculpture funéraires : Commentaire - Sarcophages - Façades de sarcophages - Stèles funéraires - Chap. IV. Reliefs religieux et divers : Ancien Testament - Nouveau Testament - Saints personnages : commentaires - Catalogue - Reliefs divers - Chap. V. Mobilier liturgique : Commentaire - Tables liturgiques - Ambons - Petits objets - Chap. VI. Architecture : Socles et bases - Colonnes - Chapiteaux et impostes : commentaires - Catalogue - Consoles - Claveaux - Architraves, corniches et frises - Portes et linteaux - Archivoltes et arcosolia - Piliers de clôture : commentaire - Catalogue - Architraves d'iconostase - Plaques de parapet et dalles de placage : commentaire - Catalogue - Gargouilles et bouches de fontaine : commentaire - Catalogue - Chap. VII. Ensembles de même provenance : Manganes - Fenari Isa Camii - Sarachane (église de Saint-Polyeucte) - Addendum - Tables des concordances : avec le catalogue de Mendel - Avec les n° d'inventaire du Musée Archéologique - Traduction en Turc des commentaires - Index.

01/1990

ActuaLitté

Soufisme

Symbolisme & soufisme. A partir d'Avicenne

Cet ouvrage présente l’impact d’Avicenne sur l’expression écrite du soufisme, en introduisant le symbolisme et le style romanesque. En utilisant une métaphore de voyage, Avicenne raconte sa rencontre avec Dieu dans un texte autobiographique. Par la suite, il est imité par les philosophes Al-Ghazali et Farid al-Din al-Attar, ainsi que par le jeune philosophe Suhrawardî d’Alep, qui reprend l’essentiel de ses écrits pour se concentrer sur le soufisme avec un symbolisme assuré.

07/2023

ActuaLitté

Poésie

Le poème commençant par "la"

Poème écrit en 1926 et publié dans la revue Exil en 1928. Le jeune poète de 22 ans se pose en continuateur d'Eliot, de Pound, de Cummings, de Moore. Pas moins. Il répond à The Waste Land, le parodiant parfois et reprenant le procédé de dévoilement des références d'Eliot. Lecteur passionné de Joyce, mais aussi de Lawrence, Woolf et tant d'autres ; fort de sa culture poétique depuis Chaucer et Villon ; déjà ses figures tutélaires sont présentes, Shakespeare et Spinoza ; et l'engagement politique s'annonce. Fils d'immigrés Juifs Lituaniens, il est aussi passionné de théâtre – il découvre Shakespeare en Yiddish, enfant. Tout y est donc. Une autobiographie déjà. On dit les hommes obsédés par leur fin. Les poètes, eux, ne cessent de commencer, d'écrire que tout n'est que commencement. Par un simple article, tout va suivre, s'inventer...

03/2019