Recherche

linguistes

Extraits

ActuaLitté

Littérature française

Nouvelles de l'effacement

Le mot effacement m'a personnellement toujours intrigué. Il n'a pas l'évidence, la radicalité de synonymes supposés comme « disparition » ou « destruction », mais quelque chose de feutré, de discret à l'image du frottement de la gomme sur le papier, du battement d'ailes qui s'éloigne. Tout en retenue, il se situe à l'opposé de l'excès et de l'exubérance - la double consonne f contribue sans doute à cette impression de fluidité, et qu'elle soit qualifiée de sourde par les linguistes ajoute à son mystère. Enfin, le mot peut caractériser une action en cours d'accomplissement, comme un souvenir qui glisse lentement dans l'oubli… Aussi ai-je tenté, à travers quinze nouvelles, de décliner ses différents sens - ou plutôt d'exprimer ce qu'ils me suggèrent. Des silhouettes blafardes y évoluent : un personnage est si peu affirmé qu'il frôle l'inexistence sociale. Un autre veut se débarrasser des masques qui, selon lui, oblitèrent la vérité de l'être. Un troisième va plus loin et se lance à la recherche d'un pays effacé de la carte… Bref, nous découvrons divers caractères à la fois décalés et profondément semblables à nous-mêmes, diverses situations où, en voie d'effacement, nous n'existons plus guère dans le regard d'autrui… ou le nôtre ! L'humour voudrait en tempérer la gravité.

10/2015

ActuaLitté

Littérature française

Mots immigrés

A l'heure où revient le débat sur l'identité, avec des opinons opposées de plus en en plus violentes, Erik Orsenna a voulu, par la voie du conte commencée avec sa Grammaire est une chanson douce, raconter l'histoire de la langue française. Pour une telle ambition, le savoir lui manquait. Bernard Cerquiglini, l'un de nos plus grands linguistes et son ami de longue date, a bien voulu lui apporter ses lumières aussi incontestées que malicieuses. Et nous voilà partis, deux millénaires en arrière, chez nos ancêtres les Gaulois dont les mots sont bientôt mêlés de latin, puis de germain. Avant l'arrivée de mots arabes, italiens, anglais... Un métissage permanent où chaque langue s'enrichit d'apports mutuels. Jusqu'à ce que déferle une vague de vocables dominateurs nés de la mondialisation économique et inventés pour son service. Ce globish aura-t-il raison de la diversité linguistique, aussi nécessaire à nos vies que cette biodiversité dont nous avons appris à reconnaître l'importance capitale, et la fragilité ? Et si les mots immigrés, c'est à dire la quasi-totalité des mots de notre langue, s'ils décidaient de se mettre un beau jour en grève ? Ce jour-là, les apôtres de cette illusoire pureté nationale deviendraient muets. Il n'est pas interdit d'en rêver... Illustrations de François Maumont.

ActuaLitté

Sciences historiques

HISTOIRE DES CODES SECRETS. De l'Egypte des pharaons à l'ordinateur quantique

De tous temps, les codes secrets ont décidé du sort des hommes, des peuples et des nations. Grâce à eux, les militaires ont pu mener leurs guerres dans l'ombre, les puissants et les bandits protéger leurs trésors, les amants camoufler leur passion. Les codes sauvèrent ainsi les Grecs des Perses, accompagnèrent César dans ses conquêtes, firent arrêter et décapiter Marie Stuart, scellèrent l'énigme du Masque de fer, décidèrent Wilson à rejoindre les alliés, et permirent d'épargner des milliers de vies pendant la Seconde Guerre mondiale. Simon Singh, avec la clarté et le sens du récit historique qui ont fait le succès du Dernier Théorème de Fermat, retrace la lutte permanente, au cours des âges, entre ceux qui élaborent les codes et ceux qui cherchent à les briser. Une histoire qui court des origines à aujourd'hui, des stratagèmes de la communication pendant l'Antiquité à la confidentialité sur Internet au XXIe siècle. Une histoire qui met en scène des personnages et des scientifiques souvent inconnus - secret oblige -, mathématiciens, physiciens, linguistes mais aussi joueurs d'échecs, de bridge, ou encore cruciverbistes, tous hors du commun. A la croisée du jeu et de la guerre, de l'histoire et de la science, de l'espionnage et de l'informatique, une fantastique page de l'esprit humain, enfin révélée.

11/1999

ActuaLitté

Langues régionales

Petit guide de créole martiniquais

Normal021falsefalsefalseFRX-NONEX-NONE / Style Definitions / table. MsoNormalTable {mso-style-name : "Tableau Normal" ; mso-tstyle-rowband-size : 0 ; mso-tstyle-colband-size : 0 ; mso-style-noshow : yes ; mso-style-priority : 99 ; mso-style-parent : "" ; mso-padding-alt : 0cm 5. 4pt 0cm 5. 4pt ; mso-para-margin-top : 0cm ; mso-para-margin-right : 0cm ; mso-para-margin-bottom : 8. 0pt ; mso-para-margin-left : 0cm ; line-height : 107% ; mso-pagination : widow-orphan ; font-size : 11. 0pt ; font-family : "Calibri", sans-serif ; mso-ascii-font-family : Calibri ; mso-ascii-theme-font : minor-latin ; mso-hansi-font-family : Calibri ; mso-hansi-theme-font : minor-latin ; mso-bidi-font-family : "Times New Roman" ; mso-bidi-theme-font : minor-bidi ; mso-fareast-language : EN-US ; } Visite guidée de la grammaire du créole martiniquais, destinée tant aux locuteurs de cette langue, qui bien souvent ne lui associent pas la notion de "grammaire" , qu'aux non créolophones. Tous risquent d'être étonnés de sa riche complexité. Ce livre présente divers aspects de la grammaire d'une variété de créole martiniquais, à la manière d'un guide de voyage cherchant à anticiper les demandes d'information de ses utilisateurs. L'écriture, en français, se veut accessible à un public large, créolophone ou non, linguiste ou non linguiste. Il met à contribution les résultats de la grammaire moderne, notamment dans sa méthodologie descriptive et dans sa technique de présentation des très nombreux exemples graphiés en créole, glosés et traduits en français, et organisés en paradigmes faisant ressortir des régularités, voire des questions en attente d'éclaircissement. En contribuant à la visibilité du créole de Martinique, cet ouvrage pourrait stimuler son enseignement et susciter de nouvelles recherches sur sa grammaire, la variation intra-créole, le changement linguistique, et la grammaire comparée des créoles à base française. La principale qualité de ce livre tient à la richesse des données créoles qu'il tâche de rendre transparentes pour tous, et à l'attention qu'il porte aux détails et aux finesses interprétatives. Né en Martinique en 1957, Loïc Jean-Louis n'a jamais cessé d'utiliser le créole, à côté du français, dans ses interactions régulières avec sa nombreuse famille martiniquaise et ses collègues et amis antillais. Son mémoire de Master (2019) traite des constructions ditransitives en créole martiniquais. Professeure de linguistique à l'Université Paris 8, Anne Zribi-Hertz a été un membre fondateur du Groupe de Recherche sur les Grammaires Créoles. Avec des étudiants ou collègues créolophones, elle a publié plusieurs articles sur les créoles à base française.

04/2024

ActuaLitté

Sociologie

Sidiki Bakaba

Ce livre est la compilation des communications prononcées par des enseignants-chercheurs, chercheurs et praticiens des Arts du spectacle à l'occasion du Colloque international intitulé "Sidiki Bakaba, un engagement au service des Arts du Spectacle africains", qui s'est tenu les 16, 17 et 18 Novembre 2018, à l'Université Félix Houphouët-Boigny de Cocody-Abidjan (Côte d'Ivoire). Au cours de cette rencontre scientifique autour de l'immense oeuvre tant théâtrale que filmique de l'artiste ivoirien, Sidiki Bakaba, les communicateurs, venus d'Amérique, d'Europe et d'Afrique, ont porté leurs regards critiques à la fois sur la thématique, l'esthétique et l'idéologie que charrient aussi bien les mises en scènes théâtrales, les réalisations filmiques que l'interprétation des rôles par le talentueux comédien. N'ont pas échappé à la sagacité des critiques, ses entreprises et engagements en faveur de la promotion des arts et de la culture d'Afrique. Ainsi, y trouve-t-on des regards pluridisciplinaires, fruits des réflexions de spécialistes d'études théâtrales et filmiques, de linguistes, d'historiens, de sociologues, de musicologues, etc. Des réflexions qui ont permis de savoir et de comprendre que Sidiki Bakaba est un artiste pluridimensionnel qui a su conférer aux Arts du spectacle leur vocation première : celle d'être au service de l'humain, dans sa quête légitime de valeurs qui donnent un sens à la vie... (Propos d'André Banhouman Kamate).

10/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

L'essence du jargon

"Les Princes du Jargon ont paru d'abord en septembre 1990. Cette étude a fait date tout de suite, parce qu'elle mettait en lumière un point décisif que personne n'avait su voir jusqu'ici : l'apport des Gitans, depuis leur venue dans l'Europe du XV ? siècle, au langage secret des classes dangereuses orgarnisées, qui se formaient à cette époque. Cette pièce manquante, mais essentielle, apportait enfin tous les éléments pour l'établissement de véritables étymologies argotiques. La langue des Gitans apparaît donc comme une langue mère - équivalent de ce que furent le latin et le grec aux origines du français - avec cette nécessaire particularité, liée aux classes dangereuses, qu'elle était longtemps restée, elle-même, étrangère et impénétrable aux premiers linguistes. Tout langage codé peut être décrypté, du moment qu'on en possède la grille. Il y a presque deux siècles que cette grille est entre les mains de ceux qui sont devenus depuis les tsiganologues, sans qu'ils aient su pour autant en faire usage, faute de connaître les classes dangereuses. [... ] L'Essence du Jargon montrera, à travers l'esprit même des classes dangereuses, comment et pourquoi ce langage spécial se distingue de tous les autres ; pourquoi justement, à partir d'une première découverte, comme celle que j'ai fait apparaître dans Les Princes... , on peut mettre en lumière qu'il a existé plusieurs autres grandes influences presque aussi méconnues". Alice Becker-Ho.

06/1994

ActuaLitté

Histoire du droit

Combattre le racisme. Etudes pour le jubilé de la loi de 1972

Cinquante ans après l'adoption de la loi Pléven contre le racisme, le présent ouvrage revient sur son histoire, son application et les nouveaux défis auxquelles elle est confrontée. Le présent ouvrage, issu d'un colloque tenu à Nanterre le 1er juillet 2022, saisit l'occasion de la commémoration du cinquantième anniversaire de la loi du 1er juillet 1972 relative à la lutte contre le racisme pour revenir sur son histoire, son application et les nouveaux défis auxquels elle est confrontée. Dans un temps où l'antiracisme est mis en cause, où les usages et les interprétations jurisprudentielles de la loi de 1972 posent question et où le mot "race" est saisi ou ressaisi dans l'espace politique et intellectuel, il est apparu opportun, loin des débats politiques et moraux, de porter le regard sur les conditions d'adoption de la loi, sur l'évolution de son application et sur les enjeux actuels qui la mettent à l'épreuve. Dans cette perspective, juristes, politistes, linguistes et historiens se prêtent au croisement des disciplines pour rendre raison d'une loi qui, si elle faisait l'unanimité de la classe politique en 1972, se trouve au coeur de polémiques, de discussions, de déceptions et de mises en cause. Il ne s'agit pas, ici, de nourrir les débats, mais bien de revenir à l'essentiel : comprendre une loi de sa source à ses effets.

08/2023

ActuaLitté

Poésie

Les Satires. Edition bilingue français-italien

Plus me plaît dans ma demeure une rave, que je cuis, et cuite enfile sur une broche, épluche, et arrose de vinaigre et verjus, qu'à la table d'autrui grive, perdrix ou porc sauvage ; et sous une vulgaire couverture,je me couche aussi bien que sous la soie ou l'or. Et plus me plaît de reposer mes membres paresseux, que de les vanter d'être allés chez les Scythes, Indiens, Éthiopiens et au-delà. Les appétits des hommes sont variés : aux uns plaît la tonsure et à d'autres l'épée, patrie aux uns, et lointains rivages à d'autres. [.] J'ai visité Toscane, Lombardie, Romagne, le mont qui partage et celui qui l'Italie en serre, et l'une et l'autre des mers qui la baignent. Cela me suffit ; quant au reste de la terre, sans jamais payer d'hôte, je l'exploreraiavec Ptolémée, qu'il soit en paix ou en guerre ; Et la mer entière, sans former des voeux dès qu'il fait des éclairs, en sûreté sur des cartes j'irai parcourant, plutôt que sur des navires. Satire, III 43-66, 1518 Cesare Segre (1928-2014), un des tout premiers philologues et linguistes italiens des soixante dernières années - et grand connaisseur, entre autres, de la littérature française du Moyen-Âge -, a tout au long de sa carrière consacré une part considérable de son activité au texte tant des oeuvres mineures de l'Arioste que du Roland furieux.

04/2014

ActuaLitté

Droit

Justice et droits de l'homme. Les enjeux de la médiation internationale

Si tout processus de justice repose sur un dialogue interculturel pour sauvegarder l'Etat de droit et promouvoir les droits de l'Homme, son vecteur essentiel est le langage qui véhicule les connaissances entre la pensée et les actes. Pour parvenir à ces idéaux, il faut concevoir une communication efficace rappelant les spécificités du monde judiciaire et introduire de nouvelles dynamiques consensuelles. La médiation internationale y contribue. Elle constitue un mode de résolution des conflits par le dialogue. Cette discipline transversale associe les sciences humaines aux savoirs juridiques. Elle répond aux besoins de communication éthique et s'efforce de (re)créer un lien social essentiel pour préserver la paix, prévenir les conflits ou les régler de manière libre et responsable. Plus loin, elle permet de garantir l'effectivité du discours juridique international en maintenant un lien entre les civilisations. Le présent ouvrage est le fruit d'une collaboration interuniversitaire (Paris, Grenoble, Toulouse, Francfort/Oder) et interprofessionnelle (ONU). Il regroupe les contributions de spécialistes en sciences juridiques, sciences économiques et sociales, ainsi qu'en langues de spécialités. La première partie thématise, à la lumière des grands procès pour crimes contre l'Humanité en Afrique et en Asie, les interactions entre justice pénale et médiation internationale. Un second ensemble d'études interroge la médiation dans une optique institutionnelle et humanitaire. Ce collectif s'adresse aux juristes, aux économistes et aux linguistes qui s'intéressent aux enjeux internationaux.

02/2015

ActuaLitté

Communication - Médias

De quoi se moque-t-on ? Satire et liberté d'expression

Qu'elle provienne du Canard enchainé, des Guignols de l'info ou de Dieudonné, la satire frappe et scandalise. Elle bouscule les normes sociales et dérange le politique en usant d'armes singulières : le comique, l'exagération et la caricature. Distincte du simple pamphlet, elle est d'abord un genre littéraire et artistique dans lequel le satiriste oppose ses valeurs morales à une réalité qu'il juge absurde. Les attentats contre Charlie Hebdo de 2015, les polémiques à répétition au sujet de dessins de presse et de certains registres humoristiques révèlent que la satire se situe sur une ligne de crête : dénonçant les travers de la société ou le ridicule de certains comportements, elle est souvent accusée de mépriser les plus faibles et de tourner en dérision les choses les plus sacrées. En réunissant historiens, juristes, philosophes, politistes, sociologues et linguistes, cet ouvrage offre un large regard sur la pratique satirique, sur les contraintes qui l'entourent et les conditions qui la rendent possible, notamment les contours de la liberté d'expression. Il examine la façon dont la satire se construit entre conventions artistiques et règles juridiques, comment elle a évolué dans ses formes, ses contenus et ses stratégies depuis le XIXe siècle jusqu'à ses usages politiques récents, en particulier pendant les élections présidentielles de 2017. Alors qu'elle doit désormais jouer avec un nouvel "esprit de censure", la sabre montre qu'elle est depuis bien longtemps l'art périlleux de choisir ses cibles.

03/2021

ActuaLitté

Romans historiques

Le Collectionneur de mondes

Majestueuse invitation au voyage, Le Collectionneur de mondes est une ouverture à l'autre dans ce qu'il a de plus exotique, de plus dérangeant, de plus étranger. Quand il débarque en 1842 dans le Bombay des marchands d'opium et des courtisanes à la peau de cuivre et aux doigts agiles, Richard Francis Burton est un jeune officier anglais de vingt et un ans à peine... A sa mort en 1890 à Trieste, il est devenu l'aventurier le plus extravagant, le plus énigmatique et le plus captivant du XIXe siècle ; linguiste orientaliste maîtrisant vingt-neuf langues, grand amateur de perversions et de passions humaines, Burton est l'auteur de la traduction originelle (inégalée à ce jour) des Mille et Une Nuits. Espion et génie du déguisement, il est le premier voyageur occidental à être entré dans La Mecque et Médine. Explorateur téméraire, il remonte les sources du Nil au péril de sa vie... L'écriture sensuelle et poétique d'Ilija Trojanow nous convie à la découverte de l'existence inouïe de Richard Francis Burton ; il nous livre un formidable roman tout à la fois historique et d'aventures, librement inspiré de la vie de cet insatiable curieux.

08/2008

ActuaLitté

Philosophie

Signifiance du monde. Analytique grammaticale et pensée de l'être

Signifiante du monde propose une "harmonisation intégrale" entre la linguistique saussuro-guillaumienne des langues naturelles et la pensée phénoménologique heideggérienne de la vérité de l'être en tant qu'alètheia, dans son sens grec de "ce qui sort de la latence" et que Jean-Louis Tristani nomme illatence. En d'autres termes, cet essai donne accès à une compréhension des "relations grammaticales évidentes qui articulent l'être, dans sa vérité, et la pensée, telles qu'elles sont a priori données dans le système linguistique de n'importe quelle langue naturelle". Cette mise au jour de la co-originarité de la langue et de la pensée corrobore la formule du linguiste français Antoine Meillet, maintes fois citée par Gustave Guillaume, selon laquelle, en ce lieu intelligible de la langue "tout se tient et a un plan d'une pleine rigueur". Une rigueur qui intègre le système morpho-lexical d'une langue, en tant qu'intégrale des conditions d'effection du discours, avec les conditions existentiales de possibilité du Dasein en tant qu'être-au-monde. D'où Signifiance du monde, ce titre qui annonce la composante linguistique de notre présence au monde.

06/2019

ActuaLitté

Religion

Ma vie pour le judéo-espagnol. La langue de ma mère

Chassés d'Espagne par Isabelle la Catholique en 1492, les Juifs séfarades ont emporté avec eux un trésor : leurs deux langues, variétés de l'espagnol d'alors, qui engendreront le judéo-espagnol vernaculaire et le ladino ou judéo-espagnol calque, dans lequel était traduite la Bible hébraïque. Comme le yiddish des Juifs ashkénazes, elles ont failli disparaître dans la Shoah. Dans le combat pour les ressusciter, Haïm Vidal Sephiha fut un pionnier. C'est la mort de sa mère qui le pousse, cinq ans après son retour d'Auschwitz, à changer de vie : le chimiste va devenir linguiste pour faire revivre le parler et la culture de son enfance bruxelloise. Se consacrant totalement à ses nouvelles études, il soutiendra deux thèses successives avant d'obtenir la première chaire universitaire de judéo-espagnol. Entre-temps, il assure la renaissance de cette langue en animant un atelier au Centre Rachi, puis au Centre communautaire de Paris, et en créant les associations Vidas Largas ainsi que «Judéo-espagnol à Auschwitz» pour obtenir l'apposition d'une dalle en judéo-espagnol à Birkenau. Toute une vie à la recherche de «la langue de sa mère», qu'il raconte ici...

03/2015

ActuaLitté

Littérature française

Mandrik

Septembre 1984 Un trio improbable part à l'assaut d'une mystérieuse forteresse médiévale : Arthur Piquois d'Artusse, l'amateur d'art, Jérémy Vercollier l'alpiniste, Mandrik l'énigmatique linguiste. Qu'abrite donc la forteresse de Klarhenberg ? Novembre 1993 Anne-Clémence Meleister dédicace son premier livre ; surgit alors devant elle, Clothilde Piquois d'Artusse, à la recherche de son père, l'amateur d'art. Cette rencontre inopinée est le début d'une aventure qui va conduire Anne-Clémence accompagnée de son beau-père François Laurens, sur la piste d'un manuscrit du Ier siècle Un rendez-vous nocturne chez un collectionneur inquiétant, Gilles Malmoustier entouré de livres précieux, signe le début de leurs aventures. Qu'ont en commun Les Chevaliers Teutoniques, la bibliothèque secrète d'Ivan le Terrible, les policiers du très discret OCRVOOA (Office Central pour la Répression des Vols d'oeuvres et d'Objets d'Art) et les non moins discrets services spéciaux des armées ? Peu à peu, tous ces éléments vont se mettre en place et leur quête les conduira à l'hôpital militaire du Val-de-Grâce dans le très secret service UGC (Unité des Grands Convalescents).

10/2012

ActuaLitté

Poésie

Recueil de poésies. Florilège de poèmes divers

Mathieu Aref est un homme de lettres éclectique, français d'origine albanaise né en 1938 au Caire / Egypte. Un écrivain, critique, historien, ethno-linguiste, chercheur pluridisciplinaire, peintre et poète. Il a écrit plusieurs livres historiques et ethnolinguistiques où il remet en cause l'origine de la civilisation hellénique ainsi que les bases de la linguistique moderne. En 2012 il a soumis une thèse à la Sorbonne sous le titre "Etudes et recherches sur les Pélasges à l'origine de la civilisation grecque". Il a écrit des poèmes classiques et en vers libres depuis l'âge de quinze ans. Le recueil que vous avez sous la main est le fruit de toute une vie pleine de diverses connaissances aux diverses cultures, expériences diverses et vicissitudes humaines. Depuis toujours il manie facilement la langue de Ronsard, Molière, Boileau, Baudelaire, Verlaine, Hugo, Lamartine ou Marceline-Desbordes Valmore. Dans ses relations épistolaires il a souvent échangé des lettres en vers d'où la diversité des thèmes se trouvant dans ce recueil de poésies ! L'on y trouve des poèmes lyriques, romantiques, philosophiques, satiriques ou de circonstances. Bonne lecture !

02/2022

ActuaLitté

Linguistique

Concert mondial de linguistique française. Mélanges offerts à Franck Neveu

Cet ouvrage collectif est un hommage rendu à Franck Neveu, éminent spécialiste et professeur de sciences du langage, dont l'originalité de la pensée et la richesse de l'apport scientifique marqueront durablement les recherches actuelles en linguistique. En linguistique et/ou en sciences du langage, car c'est là un débat ancien et toujours renouvelé. C'est en faveur de la deuxième dénomination que s'est résolument prononcé Franck Neveu, qui se positionne néanmoins, tout aussi résolument, comme linguiste. Ce volume collectif entend rendre hommage à cette ouverture d'esprit en réunissant des contributions d'auteurs de renom proches du dédicataire, qui explorent non seulement ses champs de spécialité comme la syntaxe, la sémantique et l'épistémologie des sciences du langage, mais également des disciplines avoisinantes comme la dialectologie ou la génétique des textes. Il trouve son unité autour des travaux de Franck Neveu et se veut être une contribution au rayonnement de la linguistique française que celui-ci défend et illustre. Avec ses contributions représentatives des recherches actuelles, cet ouvrage intéressera autant un public spécialisé qu'un public curieux de découvrir les sciences du langage.

05/2023

ActuaLitté

Linguistique

L'Aventure des mots français venus d'ailleurs

En linguiste qui ne perd jamais son sens de l'humour, Henriette Walter multiplie les exemples, les anecdotes, les détails piquants pour faire de cette histoire des mots français venus d'ailleurs une aventure peu commune. Qui penserait attribuer une origine étrangère à des mots comme jupe, épinard, braguette, violon ou encore sentimental ? Et pourtant, jupe vient de l'arabe, épinard du persan, braguette du gaulois, violon de l'italien et - qui l'eût cru ? - l'adjectif sentimental nous est venu du latin, mais par l'anglais. Si l'on sait bien que la langue française est issue du latin, on oublie souvent qu'elle s'est enrichie, au cours de sa longue histoire, de milliers de mots venus des quatre coins du monde : du grec, du celtique, du francique, mais aussi de l'italien, de l'anglais, de l'espagnol, du portugais et encore de l'arabe, du persan, du turc, du japonais, et des langues amérindiennes ou africaines. Henriette Walter raconte l'histoire de ces mots, de ces vagues d'immigration parfois clandestines qui ont petit à petit donné des couleurs à la langue française.

09/2023

ActuaLitté

Littérature française

Taklamakan

Taklamakan, immense désert aux confins de la Chine avec ses cités enfouies sous les sables depuis l'abandon de l'antique Route de la soie. Marc Debruyn, un linguiste belge, y fait une découverte qui fait grand bruit : des manuscrits dans une langue inconnue qu'il parvient à déchiffrer. Rencontre improbable, il est approché par Chloé ; cette jeune Américaine a consommé un médicament qui l'a plongée dans une immense détresse psychique et elle croit que les textes du Taklamakan la mettront sur le chemin de la guérison. Marc, lui, rêve de retrouver les auteurs de ces écrits, le mystérieux peuple celte qui a traversé toute l'Eurasie pour s'établir, il y a quatre millénaires, aux portes de l'empire du Milieu : les Tokhariens. Se sont-ils tous fondus dans le peuple Ouïghour ou quelques-uns subsistent-ils dans une vallée perdue ? Ensemble, Marc et Chloé partiront au Taklamakan. Un parcours avec ses déboires, ses tribulations, ses doutes, ses surprises et ses épreuves, un parcours qui va les transformer et leur permettre d'atteindre ce que l'un et l'autre cherchent depuis l'adolescence. Faut-il un Taklamakan pour se révéler à soi-même ?

10/2021

ActuaLitté

Littérature étrangère

Epépé

Un linguiste nommé Budaï s'endort dans l'avion qui le mène à Helsinki pour un congrès. Mystérieusement, l'appareil atterrit ailleurs, dans une ville immense et inconnue de lui. Surtout, la langue qu'on y parle lui est parfaitement inintelligible. Ni la science de Budaï - il maîtrise plusieurs dizaines de langues - ni ses méthodes de déchiffrement les plus éprouvées ne lui permettent de saisir un traître mot du parler local. Tandis qu'il cherche désespérément à retrouver sa route, le mur d'incompréhension se resserre. Sous les apparences familières d'une grande cité moderne, tout paraît étrange et inhumain. Au plus profond de l'incommunicabilité, Budaï fait un séjour en prison, connaît des amours éphémères et participe même à une insurrection à laquelle il ne comprend décidément rien. Cauchemar oppressant et férocement drôle, Épépé réveille en nous la plus forte des hantises : devenir étrangers au monde qui nous est le plus familier. " Au fil du temps, Épépé devrait prendre la place qui lui revient dans la bibliothèque vivante du XXe siècle, sur la même étagère que Le Procès ou 1984. " G.O. CHÂTEAUREYNAUD.

05/2005

ActuaLitté

Littérature française

Alexandre Tome 3 : L'horizon d'Aton

Les pistes que suivent un archéologue-linguiste et un égyptologue de renom depuis la découverte d'un symbole référant à un pacte conclu à Babylone en 323 avant Jésus-Christ, année où disparaît Alexandre le Grand, les entraînent dans une descente irréversible vers le danger. La trinité, une alliance sans scrupule, met tout en oeuvre pour empêcher la découverte du tombeau du roi macédonien, mystérieusement disparu au début du IVe siècle, époque où fut érigé le Saint- Sépulcre à Jérusalem. Est-ce la Ville sainte qui détient la clé du mystère ? Et qui fut réellement Jésus-Christ ? Le Nemrud Da va-t-il livrer l'indice majeur permettant de percer à jour la vérité ? Est-ce le carré magique Sator qui révèlera le chemin vers la pyramide invisible dans la cité illuminée ? Sur fond de guerre en Palestine et tensions politiques des années soixante-dix, des villes mortes du Proche et Moyen-Orient à l'Egypte, en passant par Pompéi, la Provence et Israël, nos héros, faisant preuve d'une foi et d'une résolution inébranlables, poursuivent leur quête et dévoileront enfin le sens profond de alètheia musterion apocryphe ptoselper.

12/2018

ActuaLitté

Linguistique

L'écriture inclusive, et si on s'y mettait ?

Le guide de référence pour tout comprendre sur l'écriture inclusive. L'écriture inclusive est une tradition française qui fait régulièrement polémique. De plus en plus de personnes s'interrogent sur son usage : que recouvre-t-elle vraiment ? Quels sont ses enjeux en termes d'égalité ? Comment l'appliquer au quotidien et sur quelles règles s'appuyer ? L'ambition de cet ouvrage est de répondre aux questions les plus fréquemment posées par la population française et de proposer des solutions concrètes pour qui souhaite avoir un discours plus inclusif. Ce livre, à lire comme un guide, n'élude aucune critique ni question difficile, les réponses proposées font état des dernières connaissances sur le sujet et offrent de multiples points de vue et expertises pour enrichir la réflexion et l'accompagner concrètement. L'auteur : Raphaël Haddad Docteur en communication politique et publique, auteur du dernier rapport du Haut conseil à l'égalité sur l'écriture inclusive avec la participation de 17 invités prestigieux : Eliane Viennot (linguiste) Clément Viktorovitch (chroniqueur chez Quotidien), Marie Darrieussecq (écrivaine), Brigitte Gresy (membre du Haut Conseil à l'égalité) et bien d'autres !

03/2023

ActuaLitté

Littérature anglo-saxonne

Tu ne désireras pas

Je jette donc je suis. Et si nous étions tous les déchets de quelqu'un ? Un jeune couple squatte un appartement new-yorkais et vit de récup et d'eau fraîche ; un linguiste enlisé dans la crise de la cinquantaine jongle entre sa femme infidèle et l'Alzheimer de son père ; une veuve du 11 Septembre s'interroge sur son avenir et celui de sa famille recomposée. Leurs points communs ? Le désir et le rejet, qui les poussent — chacun à sa façon — à vouloir toujours plus, ou toujours moins, jusqu'à ce que leurs mondes délabrés en viennent à se frôler. A travers ces portraits de femmes et d'hommes jetés dans le monde, ces êtres aussi magnifiquement banals et uniques que les détritus qu'ils produisent, Tu ne désireras pas est un miroir tendu où l'or le dispute à l'ordure. Satire acide de notre société, ce roman profond capture par sa langue fascinante l'anxiété et le désespoir qui se dégagent de nos excès. Rédemption pleine de tendresse, Tu ne désireras pas de Jonathan Miles fouille néanmoins nos existences pour voir si dans les décombres il ne resterait pas quelques morceaux d'amour, encore fumants.

02/2021

ActuaLitté

Histoire et Philosophiesophie

Vitold Belevitch (1921-1999). Essai de réminiscience

C'est le récit d'une oeuvre scientifique exceptionnelle et de la destinée d'une personnalité fascinante, à la lumière des influences de ses maîtres, des métamorphoses et des troubles qui agitèrent le siècle dernier. D'origine russe, recueilli en Belgique à la suite de la guerre civile de 1918, devenu très jeune ingénieur, docteur en sciences appliquées et professeur à l'Université catholique de Louvain, Vitold Belevitch a rapidement acquis une réputation mondiale pour ses travaux en électromagnétisme et en mathématiques, commencés à la Bell Telephone à Anvers pendant la Deuxième Guerre mondiale. Il a créé le premier centre belge de calcul, joué un rôle prépondérant au début des années 1950 dans la conception d'un des premiers calculateurs électroniques construits en Europe, et fondé à Bruxelles, au sein du groupe Philips, un laboratoire de recherches avancées en mathématiques appliquées et en informatique. Humaniste, linguiste passionné, il est aussi connu pour ses travaux sur les structures des langues naturelles. Le livre raconte les grandes découvertes de ce chercheur hors normes, en relevant le défi de leur vulgarisation pour permettre au profane d'en apprécier l'envergure et la beauté.

03/2015

ActuaLitté

Linguistique

Synchronie et diachronie : l'enjeu du sens. Mélanges offerts au Pr. Hava Bat-Zeev Shyldkrot

Linguiste internationalement reconnue, en Europe et aux Etats- Unis, Hava Bat-Zeev Shyldkrot, professeure émérite à l'Université de Tel Aviv est une personnalité originale du champ de la linguistique générale et tout particulièrement de la linguistique française. Elle tient notamment cette dernière originalité du fait qu'elle y est intellectuellement très présente sans y être professionnellement engagée, même si elle fut et continue d'être régulièrement invitée par de nombreuses Universités françaises et présente dans diverses instances éditoriales. Titulaire d'une thèse française, spécialiste de morphosyntaxe du français, Hava Bat-Zeev Shyldkrot appartient à cette catégorie de chercheurs en linguistique française qui, par leur culture disciplinaire et leur curiosité, ont toujours voulu aborder le vaste domaine qu'elle constitue dans son extension historique maximale. Conjointement aux phénomènes de grammaticalisation, sensible à l'évolution de la linguistique générale et nourrie des sciences cognitives, elle porte aussi un intérêt remarqué aux processus de traductions envisagés du point de vue du sens. On comprend pourquoi le volume d'hommage que ses amis ont souhaité lui offrir met en avant la double perspective synchronique et diachronique en associant approche généraliste et étude de cas particuliers.

04/2022

ActuaLitté

Linguistique

Linguisteries. Pour une grammaire des affects

Souvent, l'arbre qui cache la forêt est celui que tout désignait comme son témoin le plus irréfragable. Lorsque l'arbre en question est la discipline qui devait mettre en lumière la "forêt" de son propre objet de réflexion, la question du hors-champ - du visible que le point de vue rend invisible - se pose avec d'autant plus d'acuité. Ce sont les servitudes du regard, ses éclipses, jouant à faire disparaître tout ce qui n'est pas dans son champ de vision. Que perd-on de vue quand on adopte un point de vue ? A la croisée de la linguistique et de la psychanalyse, ce livre fait état d'une découverte heureuse : bien des questions que soulève la linguistique trouvent dans la théorie et la pratique psychanalytiques des réponses étonnamment justes, parfois inattendues, souvent fulgurantes. l'ouvrage, qui se veut un regard ouvert, élargi au spectre des affects, sur des faits de langue et de style que le linguiste a coutume de traiter comme des productions désincarnées, est un plaidoyer pour une ouverture des sciences du langage à la psychanalyse et une illustration de ce que la linguistique "rate" à lui tourner le dos.

04/2021

ActuaLitté

Dessin

Frédéric Bruly Bouabré. Un monde sans limites

Frédéric Bruly Bouabré (1923-2014) a créé une oeuvre résolument originale, d'abord comme écrivain et linguiste, ensuite comme dessinateur d'un remarquable ensemble de compositions en couleurs. Ses thèmes de prédilection, centrés sur l'entente entre les humains, la solidarité et l'égalité, sont associés à la culture de la population bété dont il est issu et au milieu urbain d'Abidjan. Sa participation à la mémorable exposition parisienne Magiciens de la terre, en 1989, le révéla internationalement alors qu'il était inconnu y compris dans son pays natal : la Côte d'Ivoire. Depuis son travail a fait l'objet d'expositions de groupe ou en solo de par le monde. Ce catalogue, publié à l'occasion de la première rétrospective qui lui est consacrée dans un musée américain, propose un compte rendu précis de sa longue et débordante carrière d'artiste, une biographie détaillée et des reproductions de plus de six cents dessins. Le conservateur Ugochukwu-Smooth C. Nzewi y propose un essai qui introduit Bouabré auprès d'un nouveau public tout en soulignant son importance comme un des artistes africains les plus fascinants du XXe siècle.

04/2022

ActuaLitté

Linguistique

Le sentiment linguistique chez Saussure

"Tout ce qui est dans le sentiment des sujets parlants est phénomène réel" , écrivait Saussure dans les années 1880 en vue d'un possible cours de morphologie. Mais le terme sentiment ne fait pas partie de ceux, tels signe, système, synchronie ou diachronie, qu'on associe au canon des concepts saussuriens. Le projet de cet ouvrage est de montrer au contraire que le sentiment linguistique occupe une place essentielle dans la pensée du linguiste genevois, et qu'il est peut-être l'instance principale qui lui permet de définir ce qu'il appelle la "langue" . Les contributions de cet ouvrage mènent l'enquête autour de ce qu'on peut appeler le sentiment linguistique chez Saussure, en explorant les inspirations que Saussure a pu prendre chez ses prédécesseurs, étudient les diverses inflexions que le motif prend chez lui, notamment à partir des sources manuscrites, et explorent les enjeux de la notion aujourd'hui. Prenant place dans le champ de l'histoire des idées linguistiques, il est aussi susceptible d'ouvrir de nouvelles pistes de recherche sur l'appréhension des faits linguistiques par le sujet parlant.

04/2021

ActuaLitté

Autres langues

Le pays de Bort, terre d'oc. Contes et légendes, petites histoires, noms des lieux, des maisons, la langue d'ici, chansons, lexique, etc., avec 1 CD audio

Insatiable curieux de ce pays de Bort-les-Orgues dont il est familier depuis toujours, l'occitaniste Jean-Pierre Lacombe a recueilli, des décennies durant, mots, expressions, proverbes... Une quête de la langue d'oc devenue urgente avec la raréfaction des locuteurs. Le pays de Bort, terre d'oc recèle nombre de trésors : étude fouillée du parler local, imposant lexique, recensement des noms de maisons, petites histoires drôles ou moins drôles, contes, proverbes, etc. Sans oublier, avec la participation d'Yves Lavalade, l'analyse en profondeur des noms de lieux incluant une quantité considérable de microtoponymes, c'est tout l'eime, l'esprit, la profondeur d'âme, la force de vie de l'antique culture de ces lieux qui s'offre au monde, en se raccrochant souvent à l'Histoire. Ce livre démontre qu'il est encore possible et souhaitable, sur un petit territoire, de rassembler une grande partie de la culture occitane locale pour la faire découvrir et apprécier non seulement chez elle, mais aussi en chaque lieu du pays d'oc. Cette étude fouillée illustre en effet l'étroite proximité du parler et de la culture du pays de Bort avec les autres contrées du Limousin et de l'Auvergne. Au-delà, elle intéressera anthropologues, linguistes, philologues, historiens ou simples amoureux de la grande Occitanie. Le CD qui accompagne ce livre est voulu comme la face charnelle de l'écrit, tant il allait de soi qu'à parler d'une langue et d'un monde, il fallait aussi entendre cette langue parler de son monde.

06/2020

ActuaLitté

Autres langues

Grammaire du parler marchois de Dompierre-les-Eglises (Haute-Vienne)

Ce livre est la première étude de cette ampleur consacrée au dompierrois ou parler de Dompierre-les-Eglises (Haute-Vienne), aujourd'hui menacé de disparition et situé dans la zone linguistique dite du Croissant. Dans cette zone, qui correspond à la frange nord du Massif Central, on pratique traditionnellement des parlers gallo-romans de transition, présentant simultanément des traits typiques des variétés d'oc (occitan limousin et auvergnat) et d'oïl (français, poitevin-saintongeais, berrichon, bourbonnais d'oïl). Au sein du Croissant, le dompierrois peut être considéré comme un parler marchois (partie limousine du Croissant), ou plus spécifiquement bas- marchois. Cet ouvrage se fonde sur des données de première main, recueillies entre 2016 et 2019 auprès de locuteurs natifs. Il s'agit d'une description approfondie de la grammaire de la langue, élaborée selon la méthodologie actuelle en linguistique descriptive : phonologie, morphologie dérivationnelle, morphologie flexionnelle (pluriel et genre des noms, conjugaison des verbes) et syntaxe. L'ouvrage propose également une introduction présentant l'histoire et la situation sociolinguistique actuelle de la langue. En outre, il contient un corpus transcrit d'expressions idiomatiques, ainsi que des textes originaux ou traduits. On y trouvera également un lexique dompierrois- français de plus de 3000 entrées, suivi d'un index français-dompierrois. L'ouvrage s'adresse tout autant aux linguistes romanistes qu'aux spécialistes de typologie ou de comparatisme. Il pourra intéresser les locuteurs du bas-marchois, mais également les enfants ou petits-enfants de locuteurs qui souhaitent découvrir ou redécouvrir leur langue familiale.

12/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Le dico des dictionnaires. Histoire et anecdotes

C'est en dirigeant un laboratoire du CNRS consacré aux mots et aux dictionnaires que Jean Pruvost a contracté une dicopathie incurable. Chaque foyer possède au moins un exemplaire de ce condensé d'érudition, inlassablement mis à jour par l'usage et codifié par l'Académie. Ivre des mots, ce dicolâtre vit, lui, entouré de 10 000 dictionnaires. Créateur d'une Journée annuelle des dictionnaires qui réunit depuis vingt ans des linguistes du monde entier, il se livre à un passionnant effeuillage de l'objet de toutes ses convoitises dont il goûte jusqu'à l'odeur... On découvre l'histoire passionnante de ce best-seller méconnu et mille anecdotes. Comment, au XIXe siècle, la "fesse" a-t-elle été jugée si indigne qu'elle a disparu de certaines éditions ? Pourquoi trouvait-on la définition d' "un" automobile ou d' "une" cyclone avant que Littré ne change d'avis pour ce dernier mot ? Le "sexe féminin", "sexe imbécile" selon Furetière, n'y était guère mieux traité que l' "étudiante", cette "jeune fille de condition modeste et de moeurs légères". Et que dire de ce collégien qui a rageusement biffé la mention des 30 000 mots annoncée sur la page de garde de son dictionnaire pour les remplacer par 28 943, selon son décompte ? De Furetière et Vaugelas au Robert en passant par le Littré, la saga des Larousse ou le Dictionnaire de l'Académie, Jean Pruvost nous fait partager son addiction pour les mots de la langue française, leur histoire et leurs secrets.

10/2014