Le livre de Littel connaît de multiples sorties en Europe, et la prochaine ne manque pas de laisser perplexe. Die Wohlgesinnten ainsi qu'il s'intitulera en Allemagne, pour sa sortie le 263 février prochain, voit son tirage élevé à 120.000 exemplaires, bien que l'éditeur hésite. « C'est très difficile de fixer un tirage pour un tel livre. Depuis sa parution en France, en août 2006, tout le monde se demande ici comment les Allemands vont réagir », à en croire Delf Schmidt.
Si Jonathan en passera aussi par une conversation avec Daniel Cohn-Bendit, ce ne sera pas la seule épreuve qu'il affrontera. Car Les Bienveillantes, dont la Frankfurter Allgemeine Zeitung a publié par épisode les 120 premières pages suscite un intérêt plus que vif. Nous vous avions parlé d'un reportage sur Arte, cela n'est que la partie visible de l'iceberg...
Le succès des Bienveillantes étonne et intrigue,
tous les éditeurs le veulent, et la primeur se paiera cher.
On trouvera même sur le site du journal une salle de lecture, où l'on débat, on s'interroge, sur le bien-fondé du personnage, le sens de cette réussite en France... bref, Les Bienveillantes font réfléchir.
Et une réputation déjà mondiale
En Italie, Andrea Canobbio envisage déjà l'édition de poche : « Parmi les romans français, il n'y a guère que L'Elégance du hérisson, de Muriel Barbery (edizioni e/o), qui connaisse un tel succès dans notre pays ». Et si pour les États-Unis, le livre ne verra pas le jour avant 2009, probablement, la traduction et les droits entretiennent une guerre... froide. D'autant que Littell, franco-américain n'a pas manqué de donner son opinion : The Kindly Ones, que HarperCollins aux Etats-Unis, McClelland & Stewart au Canada et Chatto & Windus en Grande-Bretagne éditeront a fait l'objet d'une attention toute particulière, encore une fois.
Reste la prochaine version, en hébreu, qui sortira en mai, publiée par les éditions Kinneret Zmora Dvir. Le tirage ? 10.000, soit six fois la moyenne. « Nous avons dû recadrer nos budgets et changer la date de publication quand nous avons reçu en octobre 2007 une lettre du ministère français de la culture nous annonçant que l'aide à la traduction, sur laquelle nous comptions, avait été refusée aux Bienveillantes, le ministère considérant que ce dossier ne fait pas partie de ses projets prioritaires », explique-t-on à la maison d'édition.
Une attention qui ne manquera pas d'apparaître sur la page de garde, sous forme d'un avertissement : « Traduit du français, ce livre n'a reçu aucun soutien de la République française. »