Recherche

Deboulonnage 2020, une procession en 4 stations. Edition bilingue français-créole

Extraits

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Deboulonnage 2020, une procession en 4 stations. Edition bilingue français-créole

DECHOUKAJ 2020 an laposésion ek 4 estasion a la grande originalité de mêler à la fois deux genres littéraires. On peut, par les appels des "cric" et des "crac" qui nous éveillent, penser de prime abord qu'il s'agit d'un conte, mais en poursuivant sa lecture, on se sent vite happés cette fois par l'éloquence théâtrale (...) Notre société est dépeinte dans sa plus large composante, avec ses tics et ses tocs, et ses incommensurables désirs de lendemains à toujours refaire à l'identique, par peur des changements qui nous e raient terriblement. (...) Extrait de la préface de Térèz Léotin.

11/2021

ActuaLitté

Littérature française

Larzor et autres contes créoles. Contes réunionnais, Edition bilingue français-créole

Jean Le Chanceux, sorti tout seul du ventre de sa mère, se met à la recherche de ses trois frères, disparus à la mort de leur père. La chance met sur sa route Kalambrose, une vieille femme qui a délivré accidentellement Mussarda, un monstre qui tient ses pouvoirs de la sueur humaine. Brisant part à la recherche de sa soeur jumelle Jolisile, enlevée par Belkomzour, une femme immensément riche mais laide, qui a décidé de s'offrir la beauté en volant celle des plus belles filles du pays. L'affruelle doit sa fortune aux pouvoirs de Larzor, un cheval qu'elle retient prisonnier... Les habitants du pays Dodo vivent en paix et heureux jusqu'au jour où des voisins belliqueux viennent leur réclamer leur bétail sous peine de mort. Pour sauver son pays, Rèvtoultan, avec l'aide du roi des oiseaux, se rend au repaire de Siklone, une créature qui leur apporte la pluie en échange d'offrandes régulières d'animaux...

01/1999

ActuaLitté

Théâtre

Tanbour. Edition bilingue français-créole

Comment résister à la terreur quand elle se fait ordinaire et quotidienne ? Quand elle dort dans votre lit ? Un homme et une femme, dans le silence de la nuit, vont nous faire revivre leur histoire d'amour. Puisque tout est déjà joué, puisqu'il n'y a plus rien à perdre, la parole va enfin se libérer et laisser place à l'intime. Pour cet homme qui s'interroge, et qui dans sa quête de reconnaissance, se débat, les supplices décriés par sa femme deviennent insoutenables. Le couple va nous livrer sa part d'ombres qui existe dans leur acte d'amour. Chemin de théâtre, poursuite d'un triptyque. La place du non-dit est importante dans la société réunionnaise. Les gens ont appris à vivre en verbalisant peu leurs émotions mais en les donnant à comprendre. Les créations de Ker Béton s'appuient sur ce vécu pour écrire un feuilleton. Trois histoires, trois fables pour répondre à une question, trois manières de regarder le problème. Trois façons de vivre un phénomène de société : la terreur. Comment faire face la terreur ? Comment se battre quand le monde vous plie ? "Tambour, la soumission" s'inscrit dans la suite d'un travail de recherche sur la terreur et les différentes façons d'y résister. Si "Syin zonn", crée déjà également grâce aux Bambous en 2011, s'interrogeait sur la terreur au sein de la société, et apportait comme solution la fuite et la rébellion, "Tambour, la soumission", quant à elle, s'interroge sur la terreur au sein du couple, qui pousse à la soumission comme un éventuel bouclier. A travers cette pièce, l'auteur invite à une réflexion sur cette violence sourde que l'on ne nomme pas. Le troisième volet, "Lajja, la honte", est en cours d'écriture.

12/2013

ActuaLitté

Autres collections (9 à 12 ans

Sirandanes. Edition bilingue français-créole

Un voyage à l'île Maurice en compagnie du Nobel de littérature 2008... "Bayonet par dernier ? - Mus zonn". / "Une baïonnette par-derrière ? - La guêpe". "Tambur divan, paviyon dernier ? - Lisyin : so labus zapé, so laké dibut". / "Tambour par-devant, drapeau par-derrière ? - Le chien : sa bouche aboie, sa queue se lève". "Gran zorey, ti lizié, lapo verni ? Sursuri". / "De grandes oreilles, de petits yeux, la peau vernie ? La chauve-souris". Qu'est-ce que les sirandanes ? Ce sont des devinettes, empreintes de malice et de tendresse, qui relèvent d'une lointaine tradition orale et portent sur la vie quotidienne à l'île Maurice. Si tous les peuples ont leurs devinettes, " le peuple mauricien a su pousser cet art jusqu'à la perfection, jusqu'à la poésie même ". L'originalité de cet ouvrage réside dans la présentation des sirandanes, reproduites en créole à partir de l'alphabet phonétique simplifié, et traduites en français.

08/2022

ActuaLitté

Littérature française

Les proies. Edition bilingue français-créole

Dans notre recherche de satisfactions égoïstes, nous ne mesurons guère ou pas toujours, le mal que nous pouvons faire à autrui dans sa personne, en particulier l'offense faite aux plus faibles qui méritent le plus d'être protégés : c'est, entre autres choses, ce que le lecteur découvrira dans ce récit poignant intitulé : Les Proies/Sé Zibié a. L'indifférence qui y est dénoncée est presque aussi coupable que le mal lui-même, elle fait de nous des complices. A travers plusieurs personnages enracinés dans la Martinique, et dans les deux langues de ce pays, Térèz Léotin évoque ce qu'on peut appeler les désastres de l'Indifférence, de nos indifférences, dans un ouvrage qui sait nous tenir en haleine jusqu'à la dernière ligne. (G.-H.L.)

06/2021

ActuaLitté

Musique, danse

Ziskakan. Edition bilingue français-créole réunionnais

Ziskakan est un groupe emblématique de la musique réunionnaise depuis plus de 30 ans. Si le séga et le maloya qu'il joue a des sonorités indiennes ou malgaches, son leader charismatique, Gilbert Pounia a une autre passion que la musique : la bande dessinée. Amateur éclairé, amoureux inconditionnel de Pratt et de la bd d'aventures, il ne rate aucune dédicace ni aucun festival " Cyclone BD " où il assure avec son groupe la soirée de remise des prix depuis 2001. De pochettes d'albums en dessins illustrant ses chansons il en est venu à intégrer dans un concert live deux dessinateurs de talents, Hippolyte et Emmanuel Prost pour un spectacle sons et dessins retransmis sur grand écran sur la scène du théâtre en plein air de Saint-Gilles. C'est le mariage de ces deux univers qui est proposé dans cet album, avec pour la première fois les partitions musicales pour guitare, enrichies des textes en créole et en français pour mieux apprécier la poésie de cette langue métissée, sublimée par la force graphique et photo de deux auteurs à l'apogée de leur art. Un livre à écouter.

04/2013

ActuaLitté

Autres langues

Mariyan Tètfè. Edition bilingue français-créole

C'était à l'époque où la Terre et la Mer se parlaient encore, celle où la mer se trouvait au milieu de nos iles, celle où il y vivait un petit poisson du nom de Mariyan Tètfè. Comme bien d'autres, il préférait la zone des récifs, refuge facile contre les gros poissons menaçants, gueules grandes ouvertes. Mariyan Tètfè ne s'aventurait guère au-delà du seuil de sa maison, mais il était très curieux...

05/2017

ActuaLitté

Littérature française (poches)

Larmes amères. Edition bilingue français-créole

Les "Larmes amères" de Térèz Léotin sont d'abord l'évocation d'une enfance heureuse dans une ville du sud de la Martinique, avec les récits pittoresques de moments comme la Fête patronale, les seances de cinéma, où le spectacle était autant dans la salle que sur l'écran... L'héroïne a aussi la chance de pouvoir entendre de la bouche de ses grands-parents ce que la mémoire populaire a retenu de certains épisodes de l'histoire (si tragique) de son pays. Pouvait-elle imaginer que son histiore personnelle serait marquée par un drame ahurissant et on ne peut plut inattendu qui fera de son adolescence un véritable calvaire ?

12/2020

ActuaLitté

Littérature française

Feu Angélo. Edition bilingue français-créole

Qu'y a-t-il de plus insupportable que le rejet, la mise à l'écart, les moqueries, appliqués à une personne, surtout quand cet apartheid est "fondé" sur des caractéristiques physiques, des infirmités, traits disgracieux, dont on ignore l'origine — pensons par exemple aux Gueules cassées de la Guerre 14/18 ? C'est ce thème, le refus de la différence, qui est central dans le récit de Térèz Léotin, Feu Angélo/Anjélo défen. Le cadre est la ville de Sentespri, Martinique, mais par-delà ce que l'on pourrait appeler le pittoresque, il y a dans l'ouvrage une réflexion de portée universelle sur notre condition humaine. Le texte évoque aussi, sur la fin, une tragédie qui a frappé toute la Martinique. On doit souligner qu'avec Feu Angélo/Anjélo défen, le lecteur a un double plaisir : il faut lire aussi le versant créole de l'ouvrage, différent par la langue mais tout aussi estimable. Térèz Léotin poursuit là une oeuvre entamée depuis nanni nannan (de longues années), pour faire dialoguer sans apartheid créole et français, "Pour la soif universelle", selon la belle formule césairienne du Cahier.

03/2021

ActuaLitté

Poésie

Moi . mwen, Edition bilingue français-créole

Poésie en prose, poésie en vers ; deux textes pour permettre au lectorat francophone d'accéder à cette partie de l'oeuvre de Lyonel Trouillot qu'il écrit directement en créole haïtien. Une poésie au plus près de l'humain, de ses failles, de ses espérances et de son soulèvement. Poète et intellectuel engagé, Lyonel Trouillot, né en 1956 en Haïti où il vit toujours aujourd'hui, est l'auteur de nombreux romans tous distingués par la critique. Journaliste et professeur de littératures française et créole, il a fondé et anime à Port-au-Prince le collectif d'écriture Atelier Jeudi Soir.

04/2023

ActuaLitté

Poésie

Lanmé-la. Edition bilingue français-créole

Comme pour tous ceux qui vivent sur une île, dans un archipel ou simplement sur la côte, la mer est la source de notre imaginaire. Omniprésente, elle habite à la fois nos sens et nos rêves. Elle est bavarde, la Mer, elle nous parle, nous dit qu'elle est aussi la Mère de la vie, qu'il nous suffit de nous livrer à elle pour qu'elle nous révèle tous les mystères de l'univers, tous les secrets de l'existence, toutes les joies, les musiques du monde. Alors nous cédons à son appel, nous plongeons en elle et découvrons un monde merveilleux, des souvenirs poétiques nous reviennent en mémoire, "des poissons d'or cherchent noise au monstre rose épouvanté", une tortue marine à la carapace d'écailles imbriquées se vante d'être belle parmi les belles, tandis qu'une anémone de mer tel Narcisse se prélasse dans un jardin sous marin où des gorgones lascives servent d'éventail à des madrépores... La Mer est une porte ouverte sur notre espace de liberté.

05/2023

ActuaLitté

Livres 3 ans et +

Mémoires d'un arbre. Edition bilingue français-créole

Une petite graine née d'une goutte de rosée, d'un clair de lune, d'un souffle d'alizé accoste un beau matin sur une île encore déserte. De cette graine surgira un arbre magique attentif à tout ce qui se passe autour de lui, aux plantes et aux animaux qui n'ont pas de secret pour lui, aux hommes qui parfois le déconcertent et surtout à son ami, un vieux sage venu d'Afrique. Doté de parole et de mémoire, cet arbre nous fera connaitre le destin d'une île où il enfonça pour toujours ses racines

02/2018

ActuaLitté

Loisirs et jeux

Mon gato patat. Edition bilingue français-créole

Une recette d'un gâteau traditionnel de notre île pour connaître les nombres jusqu'à 5. Une invitation à compter, à dénombrer, à mémoriser la suite numérique à partir d'un moment de gourmandise pour les grands et les petits !

11/2019

ActuaLitté

Loisirs et jeux

Mon kari volay. Edition bilingue français-créole

Une recette d'un cari traditionnel de notre île pour connaître les nombres jusqu'à 5. Une invitation à compter, à dénombrer, à mémoriser la suite numérique à partir d'un moment de gourmandise pour les grands et les petits !

11/2019

ActuaLitté

Littérature française

Confidences de confinement. Tome 2, Guyane 2020, Edition bilingue français-créole

Edouard Glissant annonçait en 2009 que pour lui le grand défi du XXIe siècle serait de "nous habituer à l'inextricable et à l'imprévisible". Le monde vit ce temps : la Guyane a été confinée à partir du 17 mars 2020, puis a gardé un couvre-feu strict chaque jour à 17 heures jusqu'aux "grandes vacances" : aucune école, aucun collège, aucun lycée n'a ouvert ses portes aux élèves de mars à juillet. Aucune structure sportive ou culturelle n'a pu non plus les accueillir. Comment renaître après six mois de limites de nos libertés ? Dans ce deuxième tome, de nombreux élèves ont exploré avec beaucoup de bonheur la capacité du langage à dire le monde complexe, à s'échapper du réel ou au contraire à mieux le comprendre et à dépasser le simple constat du manque et de l'absence : ils nous livrent des contes, des récits d'aventures, des déclarations d'amour, des analyses de ce que ce temps a changé en eux. Ils ont entre 11 et 19 ans, mais leur réflexion est mature : ils questionnent la famille, l'amitié, la place de l'école, l'ennui. Certains ont beaucoup d'humour, d'autres ont une âme de poète, un style déjà affirmé. Ce recueil vous embarquera sur une pirogue, vous fera découvrir la Guyane des villes mais aussi des sites plus isolés à travers l'extraordinaire talent de sa jeunesse. Cet ouvrage tisse des liens entre les différentes langues et cultures de Guyane. Il montre que la créolisation du monde est aussi infinie que Glissant nous le disait.

09/2020

ActuaLitté

Thèmes photo

Photographie 2010-2020. Edition bilingue français-anglais

Arrivé à Paris à 16 ans, en 1967, s'ouvrant à la philosophie, Antoine Rozès lit avec intérêt Herbert Marcuse, les textes contestataires de Wilhelm Reich, Sigmund Freud et Michel de Certeau puis suit les cours de l'Ecole des Beaux-Arts. En19 71 , il part non loin de Copenhague, à Christiania, quartier auto-proclamé au droit illimité de vivre à sa guise. Puis de nombreux voyages, Inde, Norvège le mènent aux Etats-Unis. En 1975, la Californie, alors le seul lieu où la photographie est considérée comme un art à part entière et un langage de combat. La contre-culture de la beat Generation lancée par Jack Kerouac et Allen Ginsberg, rythme encore les jours et les nuits de San Francisco. Il suit auprès de Pirkle Jone, Jerry Burchard et Margery Mann des cours de photos au San Francisco Art Institute. Dès 1981, installé dans son atelier actuel qu'il partage avec Raymond Hains, Yves Oppenheim et Loïc Le Groumellec, Antoine Rozès se lance dans des compositions qui "déconstruisent" les choses "afin de voir ce qui arrivera ensuite". Tirés hors du registre classique, décalés afin de leur donner une autre densité grâce aux effets du procédé novateur de lames de lumière qu'il a mis au point, le temps et l'espace sont comme des outils qui se superposent, obéissent seulement à l'aléatoire, créent des profondeurs à la fois maîtrisées et laissées volontairement indépendantes. La rapidité extrême de cette décomposition échappe à l'oeil nu. Différentes expositions et publications de 2010 à 2015 lui valent un public fidèle et la reconnaissance par la critique d'un style résolument à part, unissant aux formes classiques de la beauté des chocs visuels modernes. Puis à partir de 2011 et pendant quatre années de suite en Dordogne. Tel Orphée qui charmait les bêtes, les montagnes et les arbres, il se fait l'ami à titre provisoire d'un petit territoire accroché à flanc de coteau et y établit un chantier éphémère au milieu d'une futaie poussant sans autre ordre que celui des caprices naturels. Tout en conservant sa ligne initiale, Antoine Rozès se lance à raison de quatre ou cinq semaines par an dans une tâche considérable. Profonde, fantastique, mobile, angoissante parfois, vide de toute présence, la nuit jamais oubliée de sa mémoire sert autant de décor que de personnage central et agit comme un nouveau champ pour ses créations. Le hasard intervient comme un metteur en scène et utilise les lames de lumière comme les vrais acteurs de la pièce. Le résultat aboutit à ces vues surprenantes, ces "chaotiques arborescences" dont parle le philosophe et historien d'art Matthieu Corradino. Seul dans la forêt, le sentiment d'impermanence ne le quitte jamais et demeure derrière lui comme une présence tutélaire, amicale certes, menaçante néanmoins. Sur ces arpents plantés de hauts arbres, une fois les ténèbres régnant, il reconnaît que l'atmosphère à l'évidence oppressante, invite à l'humilité face au Créateur, à la notion de fragilité et au respect de la durée infini du végétal et du minéral par rapport à celle, si fugace, de l'homme.

01/2021

ActuaLitté

BD tout public

La ferme des animaux. Edition bilingue français-créole

Dans les années 1940, George Orwell écrit La Ferme des animaux, une fable dans laquelle les animaux chassent leurs maîtres humains et instaurent dans leur ferme un nouveau régime politique qui tourne vite à la dictature. Entre les lignes, on comprend qu'il s'agit d'une charge contre le stalinisme. A l'aube de la guerre froide, cette critique de l'URSS sonne tellement juste que la CIA et les services secrets britanniques décident, en 1951, de la transposer en bande dessinée dans le cadre de leurs opérations de propagande anticommuniste. Elle sera diffusée partout sur la planète, et prioritairement dans les pays du tiers-monde, devenus l'enjeu des luttes entre grandes puissances. Et notamment en langue créole, version que nous avons traduite pour l'édition de ce document exceptionnel pour la première fois republié. Bien que cette BD démontre la puissance et l'originalité de la propagande américaine, elle reste extrêmement fidèle à l'oeuvre originale, de sorte que son contenu subversif finit par annuler sa visée contre-révolutionnaire. Car la leçon à tirer de La Ferme des animaux est que, pour faire triompher une révolution, le peuple doit se débarrasser de ceux qui prétendent en prendre la direction.

11/2016

ActuaLitté

Littérature française

Grands contes de Guyane. Edition bilingue français-créole

Dramatiques, drôles ou poétiques, ces contes feront les délices des réunions de conteurs mais permettront aussi aux parents de lire à leurs enfants des contes de " chez eux ". Un voyage littéraire qui renforce le lien entre les Guyanais et leur culture. Des contes à découvrir pour tous.

04/2018

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Tapkal. Le royaume des nuages, Edition bilingue français-créole

Tragédie créole mettant en scène les derniers esclaves marrons réfugiés au pied du Grand Bénare dans le cirque de Cilaos, du temps de l'île Bourbon. Ode à la liberté, cette pièce de théâtre est aussi le cri du coeur d'une autrice engagée à défendre les droits des femmes réunionnaises et dénoncer les violences commises envers elles encore aujourd'hui. So pièss-téat larmatik ékri an vèr é an kréol i rakonte la vi bann dérnié zésklav la sov-maron dann fon Grand bénare dann kèr Cilaos, dann lépok l'île Bourbon. Fonnkèr-shanté pou la libèrté, so téat lé osi lo kri in lotèr kipranpar po défann lo droi fanm La Réunion é i dénonse bann violanse lé fé anvèr bana koméla ankor.

02/2021

ActuaLitté

Poésie

366 pensées. Anloule lo kèr, Edition bilingue français-créole

Après Démaliz lo kèr, Céline Huet nous offre 366 autres pensées Anloule lo kèr. D'une plume légère, poétique ou critique, l'auteure observe le monde qui nous entoure. Enrichi de 12 citations d'auteurs inspirants et amoureux des mots, cet opuscule nous embarque dans l'univers enchanteur des mots créoles.

01/2021

ActuaLitté

Livres 3 ans et +

Les promenades de Timothée. Edition bilingue français-créole mauricien

L’enfant grandit et découvre le monde. Sa grand-mère s’émerveille des découvertes à faire ensemble. Un texte poétique pour dire la beauté du monde, en mots simples et savoureux. Un texte bilingue pour laisser entendre aussi la musique du créole mauricien.

05/2019

ActuaLitté

Poésie

Zobèl-Solèy. Fruits du soleil, Edition bilingue français-créole

De la poésie avant toute chose et pour cela fie-toi, à l'émotion que tu ressens quand tu la croises sur ton chemin. Oui, la poésie n'est pas forcément dans les mots, pas seulement dans la musique, ni uniquement dans les images ou autres métaphores, elle est partout autour de nous, dans le vol du colibri, dans le chant de l'oiseau, dans la rose de porcelaine, dans le regard que nous portons sur ce qui nous entoure. Les fruits par exemple, l'ananas, la pomme alligator, la pomme cannelle, sont toujours rayons de soleil qui nous parlent, nous disent que tous sommes frères et sœurs car tous poussières d'étoile. Ecoutons leur poésie, elle nous parle de nous. Il n'est plus alors question ni de vers, de rimes, ni d'assonances ou d'allitérations, il n'est même pas question de langue française ou créole, la poésie est langue universelle.

05/2023

ActuaLitté

Monographies

Frédéric Cordier. 2010-2022, Edition bilingue français-anglais

Première monographie de l'artiste canado-suisse Frédéric Cordier (1985), dont l'oeuvre traite, d'une part, de la notion d'erreur dans un système donné, et, d'autre part, de la transformation du paysage. Avec peu de moyens et un choix restreint de techniques, il crée des structures abstraites ou figuratives, des trames à la régularité perturbée par des imperfections, des paysages codés comme un langage informatique.

05/2023

ActuaLitté

Créole

Les aventures de Kassim. Un réveil difficile, Edition bilingue français-créole

Kassim a du mal à se réveiller. Pourtant aujourd'hui c'est un jour spécial pour lui. Il va découvrir pour la première fois, l'école française.

11/2021

ActuaLitté

Littérature française

La Jamaïque est mon Afrique. 2e édition. Edition bilingue français-créole

"Pourquoi ce recueil d'impressions ? La question qu'il convient de se poser serait plutôt : comment est née l'idée de ce recueil ? D'une rencontre. Avec Michel Mélange, qui, réagissant à l'une de mes petites chroniques d'un voyage dans notre Guadeloupe natale, m'a insufflé l'idée d'aller plus avant, d'en écrire davantage et de concevoir un ouvrage bilingue : en français et en créole. Au cours du Congrès des écrivains de la Caraïbe, j'ai noté toutes ces petites impressions sur un carnet, des phrases, des attitudes, des insatisfactions, des bonheurs également, c'est ce matériau qui a servi de base à l'écriture de La Jamaïque est mon Afrique.

04/2014

ActuaLitté

Livres 0-3 ans

O'gaya. Conte bilingue français-créole, Antilles

C'est l'histoire d'O'gaya, une jolie étoile de mer qui voudrait devenir une étoile de ciel.

01/1991

ActuaLitté

Littérature française

L'homme qui plantait des arbres. Edition bilingue français-créole

Jean Giono avait voulu laisser à la réflexion du plus grand nombre L'homme qui plantait des arbres, fabuleux récit de vie et parabole écologique de portée universelle. Les éditions Exbrayat sont fidèles à ce voeu en offrant ici aux lecteurs créolophones et francophones ce texte proprement extraordinaire. Térèz Léotin, déjà traductrice de quelques grands classiques (Molière, La Fontaine, Montesquieu, Goldoni, Lewis Caroll, Frantz Fanon...) prend en charge avec talent la version créole de cette fable philosophique aux accents bibliques, retrouver le Paradis perdu. "Té, bwa, dlo " (la terre, les arbres, l'eau) : c'est un slogan écologique antillais et le titre d'un chant de bèlè. Il souligne le lien essentiel entre notre humanité et ces trois éléments ! Oui, il faut lire et méditer l'histoire de ce vieil homme qui plantait, dans les deux versions, créole et française ici proposées. Georges-Henri Léotin

ActuaLitté

Autres encyclopédies (3 à 6 an

Noémie présente les légumes des Antilles. Edition bilingue français-créole

Noémie est une petite Antillaise pleine de vie, amoureuse de la Caraïbe qui voyage avec sa famille ou ses amis dans les endroits les plus emblématiques des Antilles. Découvre avec elle la richesse de nos îles ! Aujourd'hui, ce sont les légumes des Antilles que Noémie va te faire découvrir dans cette collection spéciale "imagier". En français ou en créole, amuse-toi à les reconnaître et à les nommer !

11/2021

ActuaLitté

Littérature française

Déboutonnage

" L'élève retire son énigmatique feutre noir en le saisissant par le sommet, d'une main aux doigts longs. Je pense à Yves Montand et à sa grâce désinvolte. Et soudain, il le lance au-dessus de nos têtes, comme un frisbee, qui termine sa chute elliptique dans le coin près de la porte. Un crâne apparaît, que je scrute attentivement. Irrégulier, bosselé, planté de quelques mèches de cheveux clairs, desquelles émergent des monticules rouges et tendus, d'énormes furoncles pleins. Evidemment. Sa laideur ne me surprend pas. Je m'y attends. Je dois payer ".

03/2010

ActuaLitté

Littérature française

Espérat, un chemin de vie. Guadeloupe 1940-1945, Edition bilingue français-créole

En 1940, à l'heure du gouvernement de Vichy et de l'Occupation en France métropolitaine, à l'heure aussi de la Dissidence aux Antilles, Espérat, un jeune homme de l'île de la Dominique, part en Guadeloupe chercher une vie meilleure. Il tombe amoureux d'une jeune fille de famille aisée, Zélie, protégée par Carmen, redoutable tutrice et gérante de l'épicerie familiale. Espérat réalisera-t-il la vie dont il rêvait ?

02/2020