Recherche

Dans la langue de personne. Poésie yiddish de l'anéantissement

Extraits

ActuaLitté

Critique littéraire

Dans la langue de personne. Poésie yiddish de l'anéantissement

Itzhak Schipper, mort à Maïdanek en 1943, confiait à Alexandre Donat : "Tout ce que nous savons des peuples assassinés est ce que leurs assassins ont bien voulu en dire. Si nos assassins remportent la victoire, si ce sont eux qui écrivent l'histoire [...] ils peuvent nous gommer de la mémoire du monde [...]. Mais si c'est nous qui écrivons l'histoire de cette période de larmes et de sang — et je suis persuadé que nous le ferons — qui nous croira ? Personne ne voudra nous croire, parce que notre désastre est le désastre du monde civilisé dans sa totalité." Pour dire le désastre absolu qui frappe le peuple juif d'Europe, les poètes yiddish captent des fragments, des éclats de vérité. Ils sont soumis à un double impératif : l'impossibilité d'exprimer l'indicible qui se confond avec l'obligation de témoigner. Au ghetto, à Varsovie, à Vilno, à Lodz, à Cracovie, plus tard dans les camps, à Treblinka, à Auschwitz, avant la mort dans les chambres à gaz, on écrit dans l'urgence. S'arrachant au mutisme, une poétique du cri perce le silence du monde, sa surdité et sa cécité, pour l'obliger à entendre, à voir. Emotion et rigueur historique se conjuguent pour faire surgir la force poétique de ces innombrables textes sauvés de l'oubli. Rachel Ertel nous restitue les voix d'une poésie de l'anéantissement : à notre tour, nous devenons "le témoin du témoin".

01/2005

ActuaLitté

Littérature française

La langue de personne

Fatma est fille d'immigrés, un héritage qu'elle a rejeté en fuyant la France pour les Etats-Unis. Vingt ans après, elle retrouve les siens, au moment de l'attentat contre Charlie Hebdo. Ils vivent dans leur HLM de toujours. Pour ne pas se laisser entraîner dans l'hystérie collective, Fatma joue avec les mots. Mais le récit n'interroge pas seulement l'absurde, il sonde la relation à l'identité, la question du vivre ensemble. Que signifie être français(e) ? Quelle expérience partager, d'une génération à l'autre, d'une langue à l'autre ? Avec La Langue de personne, Sema Kiliçkaya questionne avec humour et tendresse les origines de ce malaise.

04/2018

ActuaLitté

Droit des personnes

Droit des personnes. Personne, personnalité, personnes vulnérables

Cet ouvrage fournira aux étudiants en droit toutes les clés pour comprendre le droit des personnes .

09/2023

ActuaLitté

Autres langues

Mémoire du yiddish. Transmettre une langue assassinée

Rachel Ertel a consacré sa vie à faire connaître et reconnaître la littérature yiddish aux lecteurs francophones. Par ses essais, ses traductions et son enseignement, elle a oeuvré pour la sauvegarde et la transmission de ce riche espace culturel. Son parcours personnel est bouleversant : c'est celui d'une petite fille aux parents écrivains rescapés de la Shoah, qui fut déportée en URSS pendant la guerre avant de trouver refuge en France et de voyager aux Etats-Unis ; c'est aussi celui d'une femme de conviction, déracinée mais passionnée, amie des artistes, des poètes et des grands auteurs yiddish du XXe siècle. Au fil des souvenirs convoqués émergent les grandes problématiques au coeur de la création littéraire, et en particulier les enjeux de toute traduction : Comment transmettre une mémoire perdue, ressusciter un monde aboli ? Comment transposer une langue mourante, liée à un vécu et à une destruction hors parole, en une langue vivante ? Comment concilier le deuil de la langue et la jouissance esthétique de la translation, de la transposition, de l'écriture ? A travers la voix forte d'une grande passeuse de la mémoire du monde yiddish, nous entendons la langue des assassinés. Rachel Ertel nous rappelle que l'Anéantissement est au-delà des pleurs, du temps, comme une entaille dans l'histoire de l'humanité, dont seule l'écriture peut porter témoignage, afin qu'il ne soit jamais oublié. Rachel Ertel a enseigné la littérature américaine à Paris 7 où elle a fondé le Centre d'études judéo-américaines. Elle est également présidente d'honneur de la maison de la culture yiddish. Stéphane Bou est journaliste.

05/2019

ActuaLitté

Yiddish

L'enseignement du yiddish en France. Subjectivité et désirs de langue

Langue millénaire, le yiddish a été le vernaculaire des populations juives d'Europe rhénane et orientale jusqu'au génocide nazi. Caractérisée par une fusion de langues "souches", cette langue, à l'important substrat germanique et s'écrivant en caractères hébraïques, a toujours été minorisée. C'est aujourd'hui une langue "en danger", selon la classification de l'UNESCO et il est difficile d'avancer avec précision le nombre actuel de yiddishophones, on l'estime à plus ou moins un million de personnes en 2010. Cette recherche porte sur un phénomène encore peu documenté en France : la fréquentation de cours de yiddish. Tandis que le contexte des échanges européens est propice à une idéologie de l'"utilité" de la langue étrangère, ici c'est le rapport subjectif aux langues qui a été exploré. Basée sur une enquête de terrain précise et à partir de sept entretiens et d'une enquête par questionnaire, la recherche est à la croisée de questions sociolinguistiques (le langage en tant que fait social), didactiques (enseignement/ apprentissage) et anthropologiques (les univers de relations qui constituent un groupe social). Un ouvrage passionnant.

04/2021

ActuaLitté

Religion

Les chrétiens dans al-Andalus. De la soumission à l'anéantissement

L'invasion arabo-musulmane de l'Espagne wisigothique, initiée en 711 pour culminer en 719 avec la conquête de la Gaule narbonnaise, a été l'événement aux conséquences les plus considérables de l'histoire d'Espagne. On oublie souvent que, pendant des siècles, la majeure partie de la population fidèle à la religion chrétienne et la minorité juive ont été soumises à un régime de très forte discrimination. Celui-ci reposait sur la ségrégation sociale, l'absence de liberté religieuse, l'exploitation économique et fiscale, l'immersion culturelle et, en cas de protestation ou de révolte, sur la plus sévère répression. La dureté de ce régime s'est accentuée au fil du temps et a fini par provoquer, dès le XIIe siècle, la complète disparition des communautés chrétiennes et juives d'al-Andalus. Ce livre offre une vision complète de la situation de ces chrétiens espagnols, appelés mozarabes, unique peuple européen médiéval à avoir vécu pendant tant de générations sous la rigueur de la dhimma. Attachés au mythe des Trois Cultures, de nombreux auteurs ont préféré jusqu'ici ne retenir que les aspects prétendument aimables de cette situation, comme la liberté de culte limitée et la relative autonomie interne des communautés chrétiennes, afin de tenter de délégitimer le processus de Reconquête, véritable matrice de la nation espagnole. Il permet, à l'inverse, de mieux faire connaître la réalité de la vie des chrétiens d'al-Andalus, loin des rêves et falsifications intéressées qui alimentent le mythe de la convivialité pacifique entre cultures et religions construit en marge de la vérité de l'histoire. Rafael Sánchez Saus est professeur d'histoire médiévale à l'université de Cadiz. Il a été doyen de la faculté de philosophie et de lettres de l'UCA (1999-2004) et recteur de l'université San Pablo CEU de Madrid (2009-2011). Membre de l'Académie royale hispano-américaine des sciences, des arts et des lettres, dont il a été le directeur, il est aussi directeur de la Cátedra Alfonso X el Sabio. Auteur d'une douzaine d'ouvrages, considéré comme l'un des meilleurs spécialistes de la frontière entre maures et chrétiens dans l'Espagne médiévale, il a été découvert par le grand public hispanique à l'occasion du succès de la version espagnole de ce livre Al-Andalus y la Cruz (2016).

02/2019

ActuaLitté

Poésie

Le dos de la langue (poésie courbe)

" Mademoiselle, voudriez-vous courbons nos langues ? (Pas l'échine !) Aimeriez-vous redressons langage ? Par racines... Que prenons-re les lettres au mot ? Et que pendez-les ? Par les pieds ? Plus si affinités ? Se souvenir soudain que scènes de ménage égalent scènes de méningerie, marcher ligne de crête entre fil intérieur de la pensée et chose proférée, faire collecte, ou cueillette, c'est-à-dire antho-logie, ou flori-lège, selon que grec ou latin, qui est " choix de fleurs ", id est bouquet choisi, bref recueil, de textes écrits de 1985 à 2000, ou de 2000 à 1985, selon courbure du temps, et d'espace, et point de vue où la vie vous place, poser un œil sur calembour et l'autre sur étymologie, se dire qu'étymologie quelquefois n'être pas autre chose que calembour qui a bien réussi, dans la vie, outiller bien avec outils d'indicatif, infinitif, impératif, indiquer impérieusement l'infini, placer tout ça haut sous le haut patronage de monsieur Paul, saint, qui sut le premier supplier " que ceux qui aient le don des langues, qu'il n'y en ait pas plus de deux ou trois qui parlent en une langue inconnue, et qu'ils parlent l'un après l'autre ! ", Première Epître aux Corinthiens, XIV, 27, pour enfin, regretter, allegretto, de ne pouvoir faire aboutir votre appel ". J. R.

04/2001

ActuaLitté

Vie chrétienne

Anthologie de la poésie religieuse de langue française

Anthologie religieuse contenant plus de 1000 poèmes I - Les poètes chantent la maison de Dieu II - Les poètes chantent "Le Seigneur est mon berger" III - Les poètes chantent la vanité du monde IV - Mission du poète V - Les poètes chantent Dieu VI - Prières des poètes VII - Détresse et espoir des poètes VIII - Les poètes chantent l'Evangile IX - Les poètes chantent la messe X - Les poètes chantent Marie XI - Les poètes chantent la mort XII - Les poètes chantent l'Au-delà

06/2024

ActuaLitté

Généralités

La Shoah. Au coeur de l'anéantissement

L'histoire de la Shoah s'appuie sur des millions de pièces d'archives conservées aux quatre coins du monde. Chacune participe à l'écriture de cette histoire pour les générations actuelles et futures. Pour la première fois, des historiens européens ont choisi près de 300 de ces documents et les décryptent. Photographies, dessins, lettres, rapports, témoignages nous plongent au coeur de l'anéantissement et nous aident à comprendre les mécanismes du génocide et ses conséquences, comme les résistances qui lui furent opposées. Un livre patrimonial, indispensable à la transmission de la mémoire de la Shoah.

09/2021

ActuaLitté

Sociologie

Dans la langue de l'autre

Nous entendons souvent qu'être en couple avec une personne qui parle une autre langue en favorise l'apprentissage. Mais est-ce vraiment le cas ? Cet ouvrage cherche à comprendre l'influence qu'exerce sur l'appropriation d'une nouvelle langue cette constellation conjugale de plus en plus fréquente, en Suisse comme ailleurs, qu'est le couple "à plusieurs langues". Adoptant une perspective sociolinguistique sur l'appropriation langagière et une vision socioconstructiviste du développement humain, cet ouvrage articule linguistique de l'acquisition, sociologie et psychosociolinguistique. Destiné à des spécialistes de l'appropriation des langues, à des étudiants ou des lecteurs intéressés par ces questions, cet ouvrage défétichise le couple, considéré ici comme la rencontre de deux subjectivités unies autour d'un projet commun plus que comme un lien amoureux. Il défétichise la langue, comprise comme un répertoire de possibilités expressives forcément plurilingue. Il défétichise l'appropriation langagière, conçue comme un effet collatéral et contextuel de la vie et non comme un but en soi. Il défétichise enfin le récit autobiographique qui, à travers la voix des partenaires des huit couples qui se racontent ici, devient la réflexion d'un soi ancré dans le social, d'un soi qui, non content d'être le simple narrateur de sa vie, en devient aussi l'acteur et le critique.

01/2018

ActuaLitté

Poésie

Un grain de pavot sous la langue. Poésie II

"Ecoute bien. Par un soir de lune croissante, gagne la lisière du champ qui ondule en bas de la colline : dos tourné au soleil couchant, tranche net trois grosses têtes de tournesols fanés, déjà bien noires. Emporte-les. Dès le lendemain au réveil, puis chaque matin, fais sauter huit de leurs graines à la pointe du couteau : avale les deux premières aussitôt, les deux suivantes au milieu du jour, à l'instant où l'ombre disparaît, et garde les quatre dernières pour franchir sans crainte les lourdes portes de la nuit. Fais ce que je te dis - et remercie-moi : je ne connais pas de meilleur remède que celui-là pour combattre les foudroyants assauts de la mélancolie".

04/2003

ActuaLitté

Critique littéraire

L'origine des langues. Sur les traces de la langue mère

Voici le livre, longtemps demeuré introuvable en France, par qui le scandale est advenu. S'ils s'accordent sur l'existence de plusieurs grandes familles de langues à travers le monde, les linguistes disputent d'une quelconque parenté entre ces dernières. Ainsi, les langues d'Europe, membres de la famille indo-européenne, n'auraient aucun lien avec les autres. Merritt Ruhlen démontre le contraire : les langues actuellement parlées sur terre descendent toutes d'une seule "langue mère", qu'il reconstitue. Son hypothèse, parfaitement compatible avec les arguments fournis par l'archéologie et la génétique des populations en faveur de l'origine unique et africaine de l'homme, pose que l'expansion des langues a suivi l'évolution d'Homo sapiens à travers les âges et la planète. Depuis sa parution, cet ouvrage est au centre des débats entre linguistes, généticiens, archéologues : la similitude de certains mots, tel "mère", dans toutes les langues s'explique-t-elle par des dispositions cognitives communes à l'espèce ou bien par l'existence d'une langue première? Dans un long épilogue à l'édition française, Ruhlen répond à ses critiques et conforte sa démonstration.

04/2007

ActuaLitté

Islam

De l'ascèse au libertinage. Les champs de la poésie mystique persanne

Il n'y a pas que l'islam des lumières spirituelles. Il y a aussi celui des sens corporels. La grande poésie chiite est le carrefour des effusions de l'âme et des extases de la chair. Une étude sublime qui force à réviser les préjugés et les faux-procès. Sana'i et 'Attar fondent, aux XIe et XIIe siècles, la poésie mystique persane. Si on leur connaît quelques prédécesseurs dans le domaine de la poésie ascétique, ils innovent en empruntant à la poésie profane les thèmes de l'amour, du vin et du " libertinage ", qu'ils vouent à l'expression d'une geste spirituelle. Ils élèvent ainsi la poésie au rang d'une " révélation seconde ", éclairant le sens de cette Révélation première qu'est le Coran. D'une part, ils développent une poésie didactique, mêlant pensée ascétique, vulgarisation théologique et philosophique, soufisme et théosophie, au service d'une vision du monde, d'une anthropologie et d'une voie spirituelle originales. D'autre part, ils célèbrent l'Amour comme expérience théophanique et composent des poèmes subversifs menant paradoxalement à l'éveil par le scandale et l'inversion des valeurs. Au plus proche des sources, Eve Feuillebois-Pierunek décrypte ici avec talent les contours de cette doctrine mystique audacieuse qui imprègne profondément la littérature persane avant d'investir les littératures turque et indo-persane, les inspirant jusqu'à nos jours. Une étude sublime, à rebours des préjugés et des faux-procès.

06/2021

ActuaLitté

12 ans et +

Yiddish Tango

Etienne, 14 ans, violoneux, comme dirait sa nouvelle amie Elisa, se prépare à une grande audition. A l'approche de Noël, pour faire plaisir à sa Marné, il joue un magnifique tango devant le public conquis de la maison de retraite. L'un des résidents, qu'Etienne a surnommé Furax en raison de son caractère exécrable et agressif, semble plus touché encore que les autres parla prestation du jeune musicien. Si bouleversé qu'il révèle à Etienne l'existence du plus beau des violons, un Prince ! Mais ce violon est maudit, maléfique et dangereux. Nul ne doit le toucher, sous peine d'être pris à son tour dans la malédiction. Délire d'un homme sénile ? Mettant de côté les avertissements du vieillard, l'adolescent, poussé par sa curiosité, dérobe l'instrument. Commence alors pour lui une longue et passionnante quête, qui lui fera remonter le temps et le plongera dans les heures les plus sombres de l'histoire.

06/2019

ActuaLitté

Littérature française

Curtis dans la langue de Pouchkine

En 1962, un jeune Noir américain, Curtis Alexander-Brown, décide de traduire l’oeuvre d’Efim Klikov, un écrivain exécuté sous Staline et auteur de trois romans secrets traitant de la censure. C’est l’époque de la guerre froide, de Martin Luther King, du retour providentiel des negroes en Afrique, et Curtis grandit chez un Russe exilé dont sa mère est la domestique, fréquente une communiste américaine à l’adolescence, part pour le Ghana avant de gagner l’URSS, tandis que les siens participent à la lutte pour les droits civiques. Mais le parcours de Curtis est avant tout littéraire quand, bouleversé par le premier roman de Klikov, il décidera de tout faire pour rendre justice à cet écrivain victime de la terreur stalinienne. Curtis dans la langue de Pouchkine est un roman sur la littérature, la création et la censure ; sur la solitude, l’exil et l’écriture ; sur la place de la fiction au pays du mensonge soviétique. C’est surtout l’histoire d’un homme et d’une supercherie progressive, celle d’un « village Potemkine » rédigé par le nègre involontaire d’un écrivain posthume…

10/2011

ActuaLitté

Théologie

Le dernier testament. Avant l'anéantissement de la Terre

Ceci n'est pas un nouveau pacte avec Dieu, ni une nouvelle alliance avec Dieu. Dieu n'a jamais pactisé, ne pactise jamais, ne pactisera jamais avec les entités matérielles, sous quelque forme que ce soit. Dieu n'a jamais noué d'alliance, ne noue jamais d'alliance, ne nouera jamais d'alliance avec les entités matérielles, sous quelque forme que ce soit. Le ton est donné. Le titre en parle, aussi. Et on se pose des questions. D'où vient le texte ? Qui écrit le texte ? Et pourquoi ? Cet ouvrage nous apporte-t-il la nouvelle parole de Dieu, qui serait la dernière... avant l'anéantissement de la Terre ? Ou est-ce une simple critique de l'ordre établi ? Si les textes sacrés transmis comme vérité à l'humanité ne sont qu'au service du système, qui régit ce monde, quitte à déformer la vérité et à en détourner le sens ?

03/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

L'autre Langue à portée de voix. Essai sur la traduction de la poésie

Les problèmes de la traduction de la poésie ne sont pas les mêmes que ceux des diverses formes de discours. Or, c’est remarquable, aucun des théoriciens de la traduction ne semble se poser cette question, ni Steiner, ni Ricœur, qui ne pensent qu’en termes de significations, ni même Antoine Berman. Seul Walter Benjamin a cherché à le faire, dans son essai fameux La Tâche du traducteur, mais ces pages obscures relèvent d’une métaphysique de la parole, non d’une analyse des traductions comme elles existent. Les essais qui constituent L’Autre Langue à portée de voix ont tous pour origine la conviction que la traduction de la poésie est quelque chose d’autre que la traduction ordinaire. Par exemple « La traduction au sens large » montre qu’un poète ne traduit pas un poème par un texte de même longueur sur la page d’en face mais par des expériences qu’il poursuit dans ses propres œuvres : « le Corbeau » de Poe est « traduit » par le « Sonnet en –yx » de Mallarmé.

02/2013

ActuaLitté

Poésie

Tombé dans la Marmite de la Poésie !

Un savant mélange entre essai et poésie, faites place aux jeux de mots malicieux, aux clins d'oeil coquins, le tout orchestré avec brio dans un univers effervescent alliant avec maîtrise l'érotisme, l'humour, l'actualité politique et sociale de notre ère moderne. Une marmite qui bouillonne de fantaisie, de bonne humeur, de satire et de dérision dans un esprit de légèreté débordant d'humanité. So sexy, acidulé et pertinent : la recette parfaite !

11/2021

ActuaLitté

Histoire internationale

Les architectes de l'extermination. Auschwitz et la logique de l'anéantissement

Sans être forcément membres du Parti nazi, de jeunes technocrates, souvent universitaires, vont préparer les plans de germanisation de l'Europe orientale, synonymes d'assujettissement et de déplacements massifs de population. Mis au point au début de 1941, le Generalplan Ost (Plan général pour l'Est) préconise le transfert de trente millions de personnes, soviétiques dans leur immense majorité, en les condamnant à mourir de faim. Imprégnées d'idéologie eugéniste, marquées par le concept de surpopulation qui a hanté la pensée géopolitique allemande du premier XXe siècle, ces équipes forgent la notion d'" existence fardeau " (Ballastexistenzen), et envisagent la faim comme un moyen de réguler la population. Elles préconisent le génocide comme LE moyen de résoudre les problèmes politiques. Quelle place la Shoah a-t-elle tenu dans ces projets de " réorganisation " de l'Europe orientale ? Présente en filigrane tout au long du livre, cette question, controversée, enrichit le débat sur les origines du génocide. Elle nous permet de mieux entendre combien la barbarie fut pensée et planifiée par des hommes intelligents et cultivés appartenant à une génération née au début du siècle, et demeurée marquée par la Grande Guerre. En mettant en relief la farce de la dénazification (la plupart de ces criminels de bureau ont poursuivi leur carrière au grand jour, couverts d'éloges et d'honneurs), Götz Aly et Susanne Heim montrent les soubassements technocratiques de la criminalité d'Etat. Loin d'être une parenthèse barbare dans l'histoire d'outre-Rhin, Auschwitz a plongé ses racines dans le terreau culturel et politique d'une certaine Allemagne.

01/2006

ActuaLitté

Littérature française

L'énigme de la personne

L'auteur se propose de répondre aux questions traditionnelles que l'Homme se pose depuis des siècles : d'où venons-nous ? Qui sommes-nous ? Où allons-nous ? La naissance, le parcours de la personne, son comportement et ses rapports avec les autres sont ici clairement expliqués. La vie est un théâtre où la personne, le masque, joue son rôle de comédien, en cachant sa véritable entité. Par la pensée, l'Homme découvre qu'il y a un autre monde invisible, celui de l'Esprit, avec lequel il peut communiquer dans certains états développés et expliqués par l'auteur. Cette relation donne un sens à l'existence. Cet ouvrage est une exploration métaphysique de l'énigmatique " personne humaine " qui a pour ambition de révéler ce que nous sommes vraiment et de montrer notre immortalité.

12/2017

ActuaLitté

Traduction

De langue à langue. L'hospitalité de la traduction

Fort de sa triple culture - africaine, française et américaine -, Souleymane Bachir Diagne s'interroge sur la traduction dans ce texte engagé et humaniste, porteur d'une éthique. Si la traduction manifeste le plus souvent une relation de profonde inégalité entre langues dominantes et langues dominées, elle peut aussi être source de dialogue, d'échanges, de métissage, y compris dans des situations d'asymétrie, propres notamment à l'espace colonial, où l'interprète, de simple auxiliaire, devient un véritable médiateur culturel. Faire l'éloge de la traduction, " la langue des langues ", c'est célébrer le pluriel de celles-ci et leur égalité ; car traduire, c'est donner dans une langue hospitalité à ce qui a été pensé dans une autre, c'est créer de la réciprocité, de la rencontre, c'est faire humanité ensemble, c'est en quelque sorte imaginer une Babel heureuse. La question de la traduction, de l'universel et du pluriel, est au coeur de l'oeuvre de Souleymane Bachir Diagne, l'une des voix africaines contemporaines les plus respectées. Il a notamment publié, chez Albin Michel, En quête d'Afrique(s) : universalisme et pensée décoloniale, coécrit avec Jean-Loup Amselle (2018).

03/2022

ActuaLitté

Droit communautaire

L'effectivité de la protection des personnes par le droit des données à caractère personnel

Une étude approfondie du droit des données à caractère personnel. L'ouvrage étudie de manière approfondie le droit des données à caractère personnel. Grâce à une compréhension des ressorts techniques du numérique et de leurs effets sur la protection des personnes, il offre une vision claire et pédagogique de la matière.

10/2022

ActuaLitté

Littérature étrangère

Contes populaires yiddish

Dans un village, à côté d'un shtetl, vivait un pauvre Juif avec sa femme et son petit garçon. " Ainsi commence la première histoire de ce recueil de contes collectés en 1931, auprès de Juifs émigrés d'Europe de l'Est, par Yehuda Leyb Caban. Exclusivement puisés dans la tradition orale, ces récits ne mettent pas en scène des figures bibliques ou pieuses. Pas d'Isaïe, ni de Moïse venant rappeler les miracles de la religion. Pas de chevalier, ni de prince non plus. Non, ici, le héros est pauvre, modeste cordonnier ou humble tailleur, et doit faire face à un monde gouverné par de puissants goyim empereur, seigneur ou évêque qui lui sont souvent hostiles. Mais son astuce ou sa bravoure lui permettent de triompher des obstacles, puis d'en être récompensé. Ces histoires simples, souvent teintées d'humour, baignant dans un quotidien typique, font ainsi revivre tout un monde aujourd'hui disparu. Provenant de Lituanie, de Pologne ou d'Ukraine, elles constituent un ensemble émouvant et unique car, au-delà des horreurs du siècle, la voix de leurs conteurs nous est heureusement parvenue.

10/2009

ActuaLitté

Critique

Autour du yiddish

L'ouvrage se penche sur des oeuvres littéraires en yiddish produites en France et en Amérique latine, avant, durant et après la Shoah et nous fait entendre des échos de cette langue juive chez des écrivains d'expression française et espagnole.

05/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

L'écriture du Je dans la langue de l'exil

Ecrire à partir de soi est en tant que tel déjà une opération complexe. Quoi révéler, pourquoi, pour qui ? Que taire ? Que dévoiler ? Mais qu'en devient-il quand la vie, par la force du destin, a sinon déchiré, au moins démultiplié le JE et qu'il s'exprimera désormais en la langue du pays de l'exil, cette langue plus ou moins choisie, plus ou moins maîtrisée ? Comment entretisser, raccommoder, raconter à travers le verbe l'hybridité, les mélodies et cadences de ces doubles vies ? L'adoption d'une écriture dans un idiome étranger s'avère être chez nos auteur.e.s contemporain.e.s une entreprise de survivance, de témoignage engagé mais aussi de jouissance.

07/2019

ActuaLitté

Poésie

L'amour dans la poésie française

La langue est un des piliers d'une nation ; la langue signe l'identité d'un peuple ; la manière de l'employer conditionne la richesse de la culture nationale. Ainsi la littérature française, que nous pensons être la plus riche de l'Occident, imprègne nos racines et caractérise notre culture. Quels que soient ses différents modes d'expression, elle se distingue de celles de nos voisins européens essentiellement par sa clarté. Cette clarté se manifeste dans la simplicité des phrases, la précision des idées, la limpidité des démonstrations, la sonorité dans la disposition du vocabulaire. Dans notre littérature, la poésie tient une part essentielle et parmi les thèmes abordés par nos poètes, l'un des principaux est l'amour. Et c'est à la poésie d'amour qu'est consacré cet ouvrage. Pour cela, nous avons retenu les poèmes d'amour qui nous ont émus, réjouis, ou enchantés, et qui pourraient émouvoir, réjouir, ou enchanter le lecteur. Cher lecteur, ne vous effrayez pas de la taille de ce volume, ouvrez-le et ne le refermez pas sans avoir lu quelques pages. Immergez-vous dans cet univers rempli de chansons d'amour, que l'on savoure doucement lorsqu'on les déguste avec modération. Le rythme, le son, l'atmosphère, et même le sens de ces poèmes ne sont pas traduisibles dans une autre langue. Cher lecteur, vous qui la connaissez, vous avez cette chance, ne la laissez pas passer.

09/2023

ActuaLitté

Littérature française

Ballets sans musique, sans personne, sans rien précédé de Secrets dans l'île et suivi de Progrès

Quand Céline rencontre les dieux et revisite la mythologie, quand il met en scène son imaginaire, on assiste à un spectacle total où l'amour, la jalousie, les sons et les lumières se mêlent en une sarabande extravagante d'invention et de drôlerie. Et Céline n'est jamais loin de la scène. Ne serait-ce pas lui-même qui parle ainsi du dieu Mars : "En musique formidable, il rémoule, rémoule... Je vous roule tous dans la farine ! Voilà son invective finale."

09/2001

ActuaLitté

Littérature française

La fille de personne

Consacrée aux bibliothèques à l'épreuve du feu, la thèse de Luce Notte, étudiante berlinoise orpheline de père, la conduit à l'été 1912 à Prague, où elle prend un poste de jeune fille au pair chez les Kafka afin d'assurer ses études. Le jeune Franz n'a alors encore rien publié, il se morfond dans une compagnie d'assurances et se cache de son père pour écrire ce qui deviendra Le Verdict. Quarante ans plus tard, installée comme libraire à Paris, Luce va épouser la solitude de Sadegh Hedayat, écrivain iranien rejeté par sa famille et exilé en raison de la censure qui le frappe en son pays après la parution de La Chouette aveugle. C'est ainsi, à la faveur de "coïncidences supérieures", qu'elle croise les destins contrariés de ces deux écrivains gagnés par la tentation du suicide et de la destruction de leurs textes. Mais la puissance de rêve de la lectrice passionnée qu'elle est l'emporte sur l'oubli. Luce favorisera le difficile accomplissement de l'oeuvre pour l'un, s'efforcera d'éviter son anéantissement pour l'autre — Hedayat brûlant ses textes dans ses derniers jours —, inspirant Franz et Sadegh pour tenter de sauver ce qui peut l'être de ce terrible bûcher des vanités. En retour, il lui sera fait don d'un legs inestimable, deux inédits des maîtres, qui lui confèrent enfin à elle, la fille de Personne, une identité. Tout entier dédié à la muse, sa beauté et sa cruauté, La Fille de Personne est le roman du père, de celui que l'on se cherche ou que l'on s'invente. Mais c'est avant tout une célébration du vertige de la lecture face à l'oeuvre au noir qui nourrit tout écrivain.

03/2020

ActuaLitté

Littérature française

La faute de personne

Ce roman est l'histoire d'un crime singulier mais n'est pas un polar. Nous sommes au pays des Grands Causses, dans un village où les ruines sont plus nombreuses que les maisons habitées. Tite, la naine, Antoinette, l'hystérique, Léonce, l'enragée, disent comment les rancoeurs et le désespoir l'emportent sur le désir pathétique de trouver un sens à leur vie. Et voici que le beau Morgant, l'homme-oiseau, Morgane, la jeune femme pour qui tout est sérieux, acceptent de parier sur l'amour et le bonheur. Il en faut beaucoup moins pour que germent les drames.

06/2010

ActuaLitté

Littérature française

La personne de confiance

"Depuis que je suis entré dans sa vie en l'enlevant avec mon camion-grue de la fourrière, elle n'a plus envie de mourir. Elle m'a même choisi pour être ce qu'on appelle sa ''personne de confiance''. Du jour au lendemain, je me retrouve avec les clés de son destin, de son entreprise, de sa famille de rapaces... Reste à savoir, comme dit ma copine Samira, si c'est le kif absolu ou le plus dangereux des pièges". Quand deux jeunes de banlieue décident de sauver une ancienne héroïne de la Résistance... Un roman haletant, jubilatoire, avec un éclat de rire à chaque page et toute l'émotion du monde.

03/2019