Recherche

Arabie

Extraits

ActuaLitté

Encyclopédies de poche

L'Arabie. Des routes de l'encens à l'ère du pétrole

L'Arabie occupe une position stratégique à la charnière de trois continents. Au Ier millénaire av JC, le long des routes de l'encens, les royaumes caravaniers tirent profit du commerce et de l'agriculture et bâtissent une civilisation originale. Après avoir donné naissance à l'islam au VIIe siècle, l'Arabie devient un foyer de rébellions, une épine dans le pied des califes. Au XVIIIe siècle, l'Arabie centrale, animée par la réforme religieuse de Muhammad bin Abdelwahhab, se révolte contre les Ottomans. La conquête de la Péninsule s'achève en 1932 : Abdelaziz al Sa'ud règne désormais sur un territoire renommé... Arabie Saoudite. Le destin du nouvel Etat est scellé par la découverte du pétrole et l'alliance avec les Etats-Unis. Pascal Ménoret retrace trois mille ans d'histoire et brosse un portrait contrasté de l'Arabie. Certes, la rente pétrolière a permis de transformer en profondeur la société. Mais la richesse soudaine a un prix: l'autoritarisme du pouvoir et les déséquilibres sociaux pèsent lourdement sur le futur du pays.

07/2010

ActuaLitté

Mahomet

La Sîra. Biographie du Prophète Muhammad

Pour la première fois sont publiés en même temps et par le même éditeur, trois textes considérés comme sacrés par les musulmans : Le Coran, La Sira - Biographie du Prophète Muhammad et un choix de 50 hadîths du Prophète Muhammad pour méditer. Il s'agit ici du récit de la vie du Prophète de l'islam par Ibn Hichâm écrite au IX ? siècle. Elle fait autorité parce qu'elle est la plus ancienne qui nous soit parvenue à ce jour. Une version abrégée en est publiée dans ce volume, traduite par Wahib Atallah, docteur-ès-Lettres et professeur honoraire à l'université de Nancy, arabisant, helléniste et historien. A ce titre, il s'est intéressé aux divinités orientales de la Grèce, au panthéon préislamique de l'Arabie et à l'environnement de l'islam naissant. En philologue, il a recherché les termes d'origine étrangère dans le Coran et dans la poésie arabe archaïque et a publié, entre autres ouvrages, un dictionnaire étymologique de l'arabe classique.

03/2023

ActuaLitté

Développement personnel

Les plantes médicinales du Maroc

Ce livre est à l'usage des familles et du corps médical dans le sens où il rapproche l'utilisateur des plantes médicinales d'usage courant au Maroc de trois manières : - en donnant les noms en arabe parlé marocain, en berbère, en arable classique, en français et en latin de plus de 140 plantes (dessinées par Radouane Fadel) ; - leurs modes d'utilisation ; - en citant les plantes toxiques et les symptômes des intoxications.

01/1993

ActuaLitté

Actualité et médias

Le prince mystère de l'Arabie. Mohammed ben Salman, les mirages d'un pouvoir absolu

Qui est Mohammed ben Salman, qui bouscule l'Arabie Saoudite et séduit les Occidentaux ? Un visionnaire, un réformiste ou un opportuniste brutal ? A 32 ans, Mohammed ben Salman, dit MBS, est le prince héritier d'Arabie Saoudite. Il est le premier petit-fils d'Ibn al-Saoud – le fondateur du royaume qui porte son nom – à accéder au pouvoir. Richissime descendant d'une dynastie féodale, il veut transformer son pays en profondeur en réduisant sa dépendance au pétrole, en mettant les Saoudiens au travail et en accordant aux femmes le droit de conduire. Mais derrière cette façade progressiste, le mystère et les contradictions demeurent. MBS gouverne l'une des sociétés les plus oppressives de la planète, où la liberté de penser et l'espace public se réduisent de jour en jour. Obsédé par la menace iranienne, prêt à se rapprocher d'Israël par l'entremise de Washington, il mène depuis 2015 une guerre sans fin au Yémen, où sévit l'une des plus graves crises humanitaires contemporaines. Le roi, son père, a 82 ans. S'il lui succède comme prévu, Mohammed ben Salman pourrait régner un demi-siècle. Où va-t-il conduire cette Arabie aux réserves pétrolières illimitées, au pouvoir militaire et économique immense et au rôle politique croissant dans un Moyen-Orient en plein chaos ? À la tête de la plus grande puissance sunnite du monde arabe, pourra-t-il purger l'islam du terrorisme ?

10/2018

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Roubaiyat de la mer. Edition bilingue français-arabe

Les Roubayiat de Sayed Hegab sont des quatrains à l'image de ceux d'Omar Khayyam : philosophiques, humoristiques, ludiques. Les poèmes sont écrits en dialecte égyptien et jouent avec toute la truculence de cette langue populaire. Les Roubaiyat de la mer font suite à une série de Roubaiyat de Salah Jahine publiée par Le port a jauni (quatre volumes entre 2015 et 2018). Ces quatrains sont une méditation sur la vie, la mort, la joie, le temps qui passe, l'innocence, l'absurdité du monde, sa fatalité, son origine, sa raison d'être et de tourner, la cruauté... Si les thèmes sont universels et nous paraissent tout à fait pouvoir interpeller l'Orient et l'Occident, la formulation et les images de la poésie est typique de l'humour égyptien, teinté d'un constant maalich (un concept fait de fatalisme et de nonchalance). Ainsi les Roubayiât sont tout à la fois une méditation existentialiste et une invitation au voyage dans l'Egypte populaire. Les Roubayiat n'ont jamais été traduites en français. Nous poursuivons notre adaptation et traduction de cette oeuvre majeure du patrimoine populaire arabe. Elle respecte la forme poétique du quatrain et dans la mesure du possible le principe de la rime (les Roubayiat en arabe sont toujours construites sur une rime A-A-B-A). Il s'agit aussi de traduire les allitérations et jeux de mots de l'auteur... quand une équivalence en français peut exister.

06/2019

ActuaLitté

Lecture 9-12 ans

Le pou du ciel. Edition bilingue français-arabe

Le pou du ciel est un court roman adressé aux enfants au sortir de l'enfance, dont la narratrice prénommée Nour est une enfant du même âge qu'eux. La narration est portée par sa voix intérieure. Le lecteur est au coeur de l'être, en Nour qui a le sentiment " d'être un pou " que seul son grand-père aime et emporte en voyage dans le ciel. Au fil des pages, ce qui relève au début d'un sentiment de douleur diffuse prend sens. Nour accepte le départ et l'histoire nous révèle que le grand-père est mort. Le texte est écrit dans un style très oral, celui de l'enfant qui parle à lui-même, et par le truchement de l'écriture, Nour parle aux autres, ses lecteurs.

09/2017

ActuaLitté

Littérature française

L'Arabe dans les écrits d'Albert Camus

Albert Camus aurait eu cent ans en novembre 2013. Cet homme essentiel de l'esprit et des lettres fit et continue de faire couler beaucoup d'encre en France et en Algérie où il naquit. Depuis L'Homme révolté Albert Camus fut abondamment critiqué pour ses écrits, ses positions politiques... Lorsqu'en décembre 1957 il reçoit le prix Nobel de littérature à Stockholm, il est interpellé sur la guerre d'indépendance que mènent les Algériens. Sa réponse sera souvent volontairement tronquée en France et en Algérie. Albert Camus est un homme déchiré. Ecartelé. "J'ai... avec l'Algérie une longue liaison qui sans doute n'en finira jamais, et qui m'empêche d'être tout à fait clairvoyant à son égard. ". . En Algérie il lui fut souvent reproché d'accorder peu de place dans ses romans aux Algériens ("les Arabes"). Qu'en est-il ? Dans ce texte, Ahmed Hanifi analyse la place de l'Arabe dans tous les écrits fictionnels d'Albert Camus, du premier La mort heureuse au dernier Le Premier homme.

10/2014

ActuaLitté

Histoire internationale

Monde arabe : les aléas d'une transition ratée

La dynamique révolutionnaire qui s'est emparée du monde arabe n'en finit pas de surprendre tant par son ampleur que par sa portée. L'aspiration à la démocratie, au pluralisme et à la justice sociale laissaient croire que la région arabe allait enfin retrouver le sens de l'histoire. Aujourd'hui, l'heure est au pessimisme. Six ans après les révolutions, les pays arabes traversent leurs moments les plus difficiles. Au-delà de toute spéculation sur les évolutions politiques actuelles, le présent essai a pour ambition première d'analyser cette phase critique de l'histoire du monde arabe.

05/2017

ActuaLitté

Critique littéraire

Regards sur l'édition dans le monde arabe

Cet ouvrage jette les bases d'une réflexion sur l'histoire récente de l'édition et de la lecture dans les pays arabes, du Liban à l'Egypte, en passant par l'Irak, les pays du Golfe et le Yémen, avec une incursion au Maroc. Les contours des champs éditoriaux sont souvent différents d'un pays à l'autre, liés à l'ancienneté des traditions (au Liban ou en Egypte, par exemple) ou à leur caractère extrêmement récent (dans les pays du Golfe), mais aussi au développement économique accéléré par endroits (toujours dans les pays du Golfe) ou ralenti à cause des crises politiques et des guerres (Irak, Syrie, Yémen, Libye). Plusieurs contributions traitent ainsi du développement de l'édition dans ces différents contextes, d'autres abordent la question des pratiques de lecture, particulièrement au Liban, en Syrie et en Jordanie. Si les problèmes de distribution et la vigilance d'une censure sourcilleuse sont des entraves à l'édition et à la diffusion, le livre conserve cependant une forte valeur symbolique, à la fois comme vecteur de subversion et comme enjeu de politiques culturelles. Dans le domaine du livre arabe, les études transnationales s'imposent du fait de l'existence d'un marché du livre panarabe et de l'importance commerciale des foires du livre organisées dans les capitales arabes. Il faut ainsi relever le rôle de certains pays de la péninsule arabique dans la promotion de la littérature arabe ou le développement de programmes de traduction. La profusion littéraire actuelle, notamment dans le domaine du roman, et l'irruption de nouveaux acteurs dans les mondes de l'édition, attachés à diffuser une pensée critique et novatrice, sont deux notes d'espoir dans ce temps d'incertitude qui caractérise la région arabe.

05/2016

ActuaLitté

Photographie

Deuxième biennale des photographes du monde arabe contemporain

Cette deuxième Biennale poursuit l'exploration de la photographie contemporaine au sein du monde arabe. Qui sont ces créateurs, en particulier en Tunisie et Algérie, de quels sujets traitent-ils, sous quelle forme ... ? En comparaison du tumulte régnant aujourd'hui au sein de nombreux pays de cette région, l'ensemble des oeuvres exposées témoigne d'une vision plus posée et plus réfléchie, poétique parfois. Si la vocation des artistes n'est pas de rendre compte de l'actualité immédiate mais de prendre du recul et du temps, ils ne sont pas pour autant insensibles au monde qui les entoure. Celui-ci transparaît souvent de façon sourde ou métaphorique et les propos qui accompagnent les oeuvres focalisent encore davantage l'attention sur de troublantes réalités. Quant au principe consistant à croiser les regards des photographes arabes avec ceux des occidentaux, il révèle des démarches plastiques et intellectuelles de plus en plus convergentes.

10/2017

ActuaLitté

Autres langues

Dans l'obscurité éblouissante. Edition bilingue français-arabe

Née à Alep, Fadwa Suleiman a vécu et joué à Damas dans plusieurs pièces de théâtre (La Voix de Marie, Media, Une maison de poupée), et dans une douzaine de séries télévisées (Les Mémoires de Abou Antar, Petites Dames...). Depuis le début de la révolution syrienne, en 2011, Fadwa Suleiman a été l'une des rares actrices à protester contre le gouvernement d'Assad. Bravant la prison, elle a démontré, avec d'autres, que ce n'est pas toute la communauté alaouite qui soutient le gouvernement d'Assad, et que les participants aux manifestations ne sont pas tous des islamistes ou des terroristes armés. Recherchée par les forces de sécurité, Fadwa Suleiman a coupé ses cheveux très court, comme un garçon, et s'est déplacée de maison en maison pour échapper à l'emprisonnement. Elle vit en exil à Paris depuis 2012. Elle a publié Le passage (traduit de l'arabe par Rania Samara) chez Lansman, en 2013, et A la pleine lune (traduit de l'arabe par Nabil El Azan) au Soupirail, en 2014 (Prix des Découvreurs 2016).

06/2017

ActuaLitté

Théâtre

Hello veut dire bonjour. Edition bilingue français-arabe

Walid entre dans un café et, probablement pour tuer l'ennui, commence alors à provoquer les clients. De façon assez illogique, les événements entraînent Walid à tuer l'un des clients du café. Walid quitte le lieu en prenant en otage Michelle, la serveuse, après avoir informé la police de son crime et lui avoir demandé de venir l'affronter. Hello veut dire bonjour est une pièce qui semble capturer la façon par laquelle les effets de la guerre et des conflits se répercutent dans la vie des gens ordinaires.

01/2014

ActuaLitté

Autres langues

L'ondine de mer. Edition bilingue français-arabe

Texte poétique dans lequel trois fillettes s'arrêtent au bord de l'Océan et chantent la mer. La grande, la cadette et la benjamine, chacune estiment qu'elle est la préférée de la mer. Elles ne savaient pas que la mer pouvait changer l'amour contre la mort.

01/2016

ActuaLitté

Non classé

Le monde merveilleux de Miraculous (ouvrage en arabe)

Marinette et Adrien utilisent les bijoux Miraculous, pour se transformer en deux super-héros qui protègent la ville contre le Méchant et ses sombres manigances. Rejoignez nos deux amis dans cette aventure, tout en vous amusant à assembler les superbes pages de puzzle. Pour encore plus de divertissement, vous pouvez dessiner les formes l'une après l'autre, en vous aidant des chiffres et des lettres qui sont inscrits sur la feuille stencil.

08/2022

ActuaLitté

Autres langues

Moummou et l'Ogresse. Edition bilingue français-arabe

Il était une fois une famille. Il y avait le père, la mère et le bébé, Moummou. Comme le père n'avait plus de travail, la famille a décidé d'aller vivre dans le village voisin.

01/2018

ActuaLitté

BD tout public

L'Arabe du futur Tomes 1 à 3

Ce coffret en tirage limité réunit les trois premiers tomes de L'Arabe du futur de Riad Sattouf. Un dessin exclusif est glissé dans le coffret.

ActuaLitté

Autres langues

Cahier d'exercices en arabe . Ecriture, grammaire, conjugaison

A la fois pratique, pédagogique et ludique, ce cahier d'exercices s'adresse à tous ceux qui souhaitent s'initier à l'apprentissage de la langue arabe. Organisé en trois grandes parties : alphabet arabe, grammaire / conjugaison et lexique ; ce cahier allie théorie et pratique. Il propose une multitude d'exercices pour s'entraîner et acquérir des bases solides en arabe.

01/2021

ActuaLitté

Histoire internationale

Ma soeur Touria, première aviatrice du monde arabe

Dans les années 50, le Maroc était encore sous protectorat français. Malgré les obstacles, Touria Chaoui, à tout juste 16 ans, décroche le 17 octobre 1961 son brevet de pilotage délivré par l'armée de l'air française. Dans un Maroc qui revendiquait son indépendance, la jeune fille devint un symbole de militantisme et d'émancipation de la femme marocaine. Elle fut assassinée le 1er mars 1956 ; ce crime est toujours non élucidé. Son jeune frère, qui a assisté à sa mort, a décidé de lui rendre hommage à travers ce livre.

06/2017

ActuaLitté

Non classé

Mon bEbE apprend les mots (ouvrage en arabe)

Un livre distinct comprenant 12 pièces de puzzle.Ce livre présente une méthode innovante pour permettre à nos enfants d'apprendre les mots primaires, à travers des illustrations familières. Leurs compétences en langage et en communication se développeront, ainsi que leur capacité à faire correspondre chaque pièce du puzzle avec son emplacement de manière appropriée.

08/2022

ActuaLitté

Non classé

Mon bEbE apprend les couleurs (ouvrage en arabe)

Un livre distinct comprenant 12 pièces de puzzle. Ce livre présente une méthode innovante pour permettre à nos enfants d'apprendre les couleurs, à travers des illustrations familières. Leurs compétences en langage et en communication se développeront, ainsi que leur capacité à faire correspondre chaque pièce du puzzle avec son emplacement de manière appropriée.

08/2022

ActuaLitté

Autres langues

La petite fourmi rouge. Edition bilingue français-arabe

La petite fourmi rouge est triste de ne pas avoir d'amis et surtout de ne pas avoir un caftan et des babouches à sa taille. Un saint homme la rassure et demande aux villageois de l'aimer et de l'honorer car c'est elle qui a fait naître les deux rivière Isli, Tislit. Finalement, la petite fourmi rouge aura son caftan d'amour et ses babouches des sept lieux.

01/2016

ActuaLitté

Poésie

Le poème des ruines. Edition bilingue français-arabe

Anthologie personnelle bilingue arabe (Egypte) / français de l'un des jeunes poètes égyptiens invités au festival "Voix Vives de Méditerranée en Méditerranée", à Sète, en 2014. Mon aimée ressemble à Méduse Dans ses yeux j'écris la poésie Et avec mon poignard je décroche un papillon Sur son coeur la chaleur m'a fatigué De mes doigts je caresse ses cheveux serpentins Je gronde les chars Qui ne cessent de nous bombarder d'un parfum léger Qui trouble notre petit amour

07/2014

ActuaLitté

Proche et Moyen-Orient

Réflexions sur le rapprochement franco-arabe en Algérie

Réflexions sur le rapprochement franco-arabe en Algérie / par l'émir Khaled petit-fils d'Abdelkader Date de l'édition originale : 1913 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

07/2021

ActuaLitté

Autres langues

Le chagrin des absents. Edition bilingue français-arabe

Ce recueil relié réunit les poèmes en version bilingue, accompagnés de dessins de Yahya Al-Sheikh, artiste irakie et ami du poète. Ashur Etwebi a écrit ces poèmes depuis la Norvège où il a trouvé refuge. On y ressent, mêlés, le chagrin (évoqué par le titre du recueil) en rapport implicite évident avec les événements récents qui ont marqué l'histoire de la Lybie, et la sérénité propre à un " chant du monde ", où la nature est très présente, et qui va chercher ses racines loin dans la poésie arabe traditionnelle.

01/2018

ActuaLitté

Auto-apprentissage

L'essentiel de l'arabe pour les Nuls

L'essentiel et rien que l'essentiel pour bien parler arabe ! Apprendre et maîtriser une langue étrangère est toujours un pari difficile en peu de temps. Avec L'Essentiel de l'arabe pour les Nuls, retrouvez toutes les notions clés qui vous permettront de rafraîchir vos rudiments d'arabe en un clin d'oeil ! Révisez les régles principales et les plus importantes concernant la grammaire, la conjugaison, la syntaxe, l'utilisation des adjectifs et des adverbes, etc. C'est le livre qu'il vous faut pour atteindre votre objectif rapidement et efficacement !

09/2021

ActuaLitté

Littérature française

Mission libyenne. A l'aube du Printemps arabe

Le docteur Jules Lavigne est chirurgien pour une association humanitaire. Envoyé dans la ville de Misrata en Libye lors du tout début des Printemps arabes, sa mission va se révéler très périlleuse et dangereuse face à l'aggravation de la situation politique. Il mettra un point d'honneur à accomplir son travail malgré les mises en garde répétées de sa hiérarchie. Imprudent et aventureux, sa mission lui permettra-t-elle de se remettre en question ? Si la terrible aventure qu'il va vivre est imaginaire, elle s'inscrit en revanche dans un cadre authentique, scrupuleusement respecté, celui de la guerre civile en Libye durant les quatre premiers mois de l'année 2011. Après le succès de "Moi, Ambroise Paré..." qui retrace l'histoire de la chirurgie moderne et nous immerge dans le Paris du XVIe siècle, Daniel Picard nous entraîne dans la guerre civile de Libye, en plein coeur d'un système en profonde mutation, dans une société où tout se remet en cause en quelques mois.

03/2021

ActuaLitté

Poésie

Les lettres du fer. Edition bilingue français-arabe

Troisième titre de la nouvelle collection Racines autour d'un autre champ lexical et sonore : ici, nous avons choisi la racine H-D-D, qui nourrit les mots Houdoud (frontières), Haddad (forgeron), Hadîd (fer), Hidda (amertume), Hidâd (deuil). Où l'on entend que le champ des racines est plus ou moins léger et joyeux... Nous avons confié la liste de cette racine difficile et sombre à Golan Haji, poète syrien kurde en exil depuis 2012 à Saint-Denis, en France. Il a travaillé sur la résonance entre ces mots, dans leur sonorité et dans leur sens profond, pour écrire deux poèmes dans une langue arabe contemporaine et magnifique. Pour l'illustration, nous avons choisi une peinture de Mohamad Omran, peintre syrien venu en France pour y poursuivre ses études d'art en 2007. L'illustration des "Lettres du fer" est cadrée dans cette peinture de grande taille, réalisée à la plume et encre par l'artiste en 2013 (deuxième année de la guerre en Syrie). Des hommes machines font face à des hommes plantes : les hommes machines-hélicoptères charrient des têtes coupées et manipulent une marionnette de cheval mutilé à tête d'homme portant des attributs islamistes (métaphore du cheval Buraq, coursier fantastique venu du paradis selon la tradition islamique, et dont la fonction est d'être la monture des prophètes). Ces hommes machines, peints à la verticale, portent des lunettes noires et exhibent de gros sexes. Face à eux, les hommes plantes et arbres, peints à l'horizontale, se défendent avec leurs branches et leur masse protège un corps allongé, le corps d'un homme mort. Cette peinture traverse remarquablement tous les champs de la racine du fer ! D'une page à l'autre, on découvre cette peinture par morceaux, on la reconstitue mentalement, grâce aux fils de la racine !

10/2023

ActuaLitté

Ouvrages généraux

Esclavage dans le monde arabe. VIIe-XXe siècle

Bien des siècles avant la mise en place par les Européens du sinistre commerce triangulaire avec les Antilles au XVIIe siècle, et des années encore après l'abolition de l'esclavage en Occident, entre dix et douze millions de Noirs furent transférés par la force vers le monde arabe. Ceux qui survivaient devenaient domestiques, concubines, eunuques, guerriers ou même fonctionnaires. Ce vaste trafic, qui alimentait les marchés aux esclaves du Caire, de Djeddah, Bagdad ou encore Zanzibar, reste cependant très peu connu. Un travail d'archives minutieux et une sélection pertinente des sources ont permis à Murray Gordon de dessiner cette fresque historique saisissante sous ses aspects politiques, économiques, sociaux et sexuels. Traduit de l'anglais par Colette Vlérick Murray Gordon, spécialiste des questions économiques et sociales de l'Afrique et du Moyen-Orient, a enseigné les sciences politiques à la City University de New York et travaillé aux Nations unies.

02/2022

ActuaLitté

Islam

Les chemins du Paradis. Edition bilingue français-arabe

Destiné à tous ceux qui désirent approfondir l'étude de ce texte, la version bilingue permet d'en faciliter, pour le lecteur arabisant, la mémorisation de son contenu. Indispensable à tout étudiant en science religieuse.

10/2021

ActuaLitté

Poésie

Ailleurs 1-2-3. Edition bilingue français-arabe

Quel vol taille le vent ? Quel vaisseau scie la mer ? Dans leur désert / Quels adieux versent les Saints ? En quelle langue est l'identité de l'Amour et de l'altérité ? Ailleurs - Ici - Exil - Asile - Voyage - Amour - Martyr / Espoir - Corps en vol / Errances / Tolérances / Différences / Existences / Beautés en quêtes... Les poèmes de ce recueil se balancent comme aux jardins d'enfants, comblés à la foi de ludique et de tragique ; tantôt ici, tantôt ailleurs. Mais du fond au fond humain, toujours d'un même sujet - poète du monde bilingue.

04/2018