Recherche

concours de traduction

Extraits

ActuaLitté

Paramédical

Concour ambulancier

Les épreuves d'admissibilité : - L'épreuve de français ; - L'épreuve d'arithmétique. L'épreuve d'admission : - Conseils et témoignages pour réussir sa présentation orale et exprimer ses motivations ; - Les questions types posées par le jury ; - Les erreurs à ne pas commettre ; - A partir de situations réelles, des simulations d'entretiens analysées. Connaissances indispensables : - 10 fiches de Français pour revoir les règles de base et 25 exercices pour s'entraîner ; - 9 fiches de Maths pour réviser le programme du concours et 30 exercices pour s'entraîner ; - 12 fiches pour consolider ses connaissances sur les thèmes sanitaires et sociaux (la délinquance, le handicap, la pauvreté, l'exclusion, les conduites à risque, la maltraitance, les violences faites aux femmes...)

10/2019

ActuaLitté

Littérature française

Les Contours de la mélancolie

Avant, Elena était consultante en philosophie et rédigeait une thèse, jusqu'au jour où tout s'est effondré. Depuis, elle passe ses journées enroulée dans sa couette, un café au sauvignon à portée de main, et pense à Théo. Théo qui est parti, mais qui est encore partout. Un matin, sa voisine Madeleine frappe à sa porte. Ses cheveux sont longs et gris, ses vêtements sont noirs. Sa peau est constellée de taches de vieillesse et elle pue le médicament. Elle dit qu'elle vient juste pour le café. Juste pour discuter. Mais les jours passent et Madeleine est toujours là, bien décidée à s'insinuer dans la vie d'Elena, à lui chuchoter des pensées de plus en plus sombres.

01/2020

ActuaLitté

Bibles

Paraphrase courte ou Traduction suivie des Pseaumes de David. Tome 1

Paraphrase courte ou Traduction suivie des Pseaumes de David. Tome 1 / . Avec des argumens qui en donnent la veritable idée. Et des réflexions touchantes & solides qui apprennent l'usage que l'on en doit faire. Tome premier [-troisième] Date de l'édition originale : 1697 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2021

ActuaLitté

Bibles

Paraphrase courte ou Traduction suivie des Pseaumes de David. Tome 2

Paraphrase courte ou Traduction suivie des Pseaumes de David. Tome 2 / . Avec des argumens qui en donnent la veritable idée. Et des réflexions touchantes & solides qui apprennent l'usage que l'on en doit faire. Tome premier [-troisième] Date de l'édition originale : 1697 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2021

ActuaLitté

Littérature française (poches)

Météorites : attention chutes de pierres ! Concours de nouvelles

Le port du casque n'est pas obligatoire, seuls l'audace et le talent le sont ! Naguère appelées "pierres de lune", "pierres de tonnerre", ou encore "pierres de volcan", les météorites et leur origine ont longtemps fait l'objet de théories aussi nombreuses que fantaisistes. Si grâce aux progrès de la science, elles sont désormais mieux connues, elles n'en recèlent pas moins de mystères et véhiculent pas moins de crainte qu'autrefois. Témoins du passé le plus lointain, elles conservent la trace de l'origine de l'univers et des corps célestes dont elles sont issues ; elles ont traversé l'espace et le temps pour porter jusqu'à nous des messages riches d'informations de toutes sortes que les scientifiques s'appliquent aujourd'hui à décrypter. Les météorites constituent donc un formidable réservoir d'histoires que la littérature d'anticipation exploite abondamment. Les participants à l'édition 2018 du concours de nouvelles "Nouvelles avancées" ont été invités à y puiser pour nourrir leur inspiration sans brider leur imagination.

10/2018

ActuaLitté

Concours administratifs

Concours Rédacteur territorial et Rédacteur principal Catégorie B Concours externe, interne

Intégrer la fonction publique, la collection de votre réussite ! Cet ouvrage s'adresse aux candidats au concours : Rédacteur territorial et rédacteur principal Un rédacteur territorial et un rédacteur principal occupent des fonctions administratives dans les secteurs de la vie locale. Leurs missions principales consistent à faire du secrétariat, de la compatibilité, de la gestion administrative et financière, de la rédaction des actes juridiques, de l'état civil. Un rédacteur territorial et un rédacteur principal peuvent également être amenés à gérer des projets. Cette nouveauté comprend des données d'actualité mises à jour (droit, finances...) et propose de nouveaux sujets de concours. Pour une préparation complète, vous y trouverez : - Un test pour vous évaluer, personnaliser votre préparation, corriger vos points faibles, faire de vos points forts des atouts. - Une préparation aux épreuves efficace avec les connaissances indispensables, des exercices corrigés et commentés, des sujets de concours ; - Toutes les épreuves écrites et orales, pour franchir toutes les étapes de la sélection. - Les conseils des auteurs avec les erreurs les plus fréquentes, les pièges à éviter, leurs conseils pour le jour J. Livre en Ligne : l'intégralité de votre livre accessible en ligne gratuitement (PC/Mac, Tablettes et Smartphones...)

01/2023

ActuaLitté

Soins infirmiers

EPPA Concours Infirmier militaire. Mathématiques - 20 concours blancs, Edition 2023-2024

La formation d'Infirmier militaire se déroule au sein de l'IFSI de Bron (Lyon) et conduit à l'obtention du Diplôme d'Etat d'Infirmier. Pendant les 3 ans de la formation, les élèves sont rémunérés comme engagés volontaires du Service de Santé des Armées, puis doivent 6 ans de service au statut de MITHA (Militaire Infirmier et Technicien des Hôpitaux des Armées). Le concours d'entrée à l'EPPA (Ecole du Personnel Paramédical des Armées) est un concours post-bac extrêmement sélectif (60 places pour 2600 candidats). Le concours comporte, entre autres, une épreuve de mathématiques dont bon nombre de candidats redoutent la difficulté car la forme de l'épreuve est unique : - une série de questions se référant à un texte narratif ; - des questions liées entre elles car le résultat de l'une devra être exploité dans une autre ; - des données superflues dans le texte. Cet ouvrage propose donc de préparer de manière optimale les candidats par le rappel des notions de cours indispensables et 20 sujets types corrigés et commentés.

ActuaLitté

Concours administratifs

Attaché territorial. Concours externe, interne, 3éme concours. Catégorie A, Edition 2022

Préparez-vous efficacement au concours d'attaché territorial 2022 Les attachés territoriaux exercent des missions de conception, d'élaboration et de mise en oeuvre des politiques décidées dans les domaines administratif, financier, économique, sanitaire, social, culturel, de l'animation et de l'urbanisme (exemple de métiers : contrôleur de gestion, directeur des finances, DRH, directeur de l'urbanisme et de l'aménagement). Cet ouvrage présente, des informations sur le cadre institutionnel de l'emploi, le déroulement de la carrière, le recrutement, la rémunération, ainsi que les conditions requises pour concourir. Il propose également aux candidats une méthodologie adaptée, de vraies copies annotées et un cadrage élaboré pour se préparer efficacement.

03/2022

ActuaLitté

Livres 3 ans et +

Violette et Capucine. Le concours de beauté

Violette et Capucine rencontrent des problématiques et les résolvent dans la bonne humeur. Un parallèle est fait en fin d'ouvrage avec la vie de tous les jours. Les parents peuvent échanger avec leur enfant sur différents thèmes : la confiance en soi, la peur du noir, du docteur, d'avoir mal...

10/2019

ActuaLitté

Grec, Latin - Traduction

Manuel de version grecque. CPGE, concours, université

Le présent ouvrage propose trente-deux textes de version grecque : seize au niveau d'une L2 ou d'une fin de Lettres Supérieures, huit pour le niveau L3 ou Première supérieure, et huit pour le niveau agrégation ; les auteurs sont choisis dans le corpus classique, à l'origine de la majorité des sujets de concours. Chaque texte est accompagné d'un corrigé détaillé, qui consiste dans une traduction amplement annotée, les notes explicitant des points de morphologie, de syntaxe ou d'interprétation ; un "moment lexical" étudie brièvement un mot grec, avec sa famille, choisi pour son intérêt et son rôle dans les textes littéraires. Pour chacun des niveaux, une première moitié des versions est accompagnée de son vocabulaire et d'une feuille d'analyse, qui permettra à l'apprenant de vérifier son interprétation morphologique des principaux mots pouvant poser problème et ainsi se préparer sur des bases saines à l'exercice de la traduction ; pour la seconde moitié des versions seul le texte grec est donné, dans les conditions d'un examen ou d'un concours. L'ouvrage est pensé pour pouvoir être exploité en autonomie, ou en complément d'une formation. Philippe Le Moigne, ancien élève de l'ENS, agrégé de grammaire, est professeur de langue et littérature grecques à l'université Paul-Valéry Montpellier III.

11/2022

ActuaLitté

Concours administratifs

Concours de la DGSE. Tout-en-un

Ce guide s'adresse à tous les candidats aux concours de la Direction générale de la sécurité extérieure (DGSE), et tout particulièrement aux candidats préparant les concours d'attaché (catégorie B), contrôleur (catégorie B), secrétaire administratif (catégorie B) et surveillant (catégorie C). Outre les informations indispensables qu'il contient sur les différents métiers, les conditions d'admission et l'environnement professionnel, il permet de préparer efficacement l'ensemble des épreuves. Des sujets d'annales corrigés et des exercices vous permettent de vous entraîner aux épreuves d'admissibilité. Des conseils pratiques et des rappels de cours vous sont proposés afin d'aborder sereinement les entretiens d'admission de chaque concours.

ActuaLitté

Autres éditeurs (A à E)

Léa Lapin et le concours de cabanes

Un livre pour émerveiller petits et grands ! C'est la rentrée dans la forêt et Eddy l'Ecureuil, dont le père dirige la plus grosse entreprise de construction de la région, défie ses amis de construire la plus belle cabane. A la surprise générale, Léa Lapin, qui n'a jamais touché un marteau de sa vie et qui n'a personne pour l'aider, décide de relever le défi... et elle a plus d'un tour dans son sac ! Léa Lapin et le concours de cabanes est un ouvrage moderne dans son propos et magnifiquement illustré par les peintures de Chris Dunn dans la grande veine des illustrateurs anglais classiques. Sorti en 2018 au Royaume-Uni, l'ouvrage a gagné les prix Book of the Year (Creative Child Magazine) et Best Picture Book (Indie Book Awards).

05/2021

ActuaLitté

Grec, Latin - Traduction

Manuel de petit latin. CPGE, Université, Concours

Cet ouvrage sera utile à toutes celles et tous ceux qui étudient le latin ou qui ont simplement du goût pour cette langue. Le petit latin a prouvé depuis longtemps son efficacité pour préparer de la meilleure façon possible les différents concours comportant une version ou une explication latines à leur programme.

02/2024

ActuaLitté

Religion

Découvrir la nouvelle traduction du Missel romain

"Consubstantiel au Père", "nous avons reçu de ta bonté le pain que nous te présentons", "Priez, frères et soeurs : que mon sacrifice, et le vôtre, soit agréable à Dieu le Père tout-puissant" : voici quelques nouveaux termes introduits par la traduction du Missel romain tout récemment approuvée. Cet ouvrage présente et commente de façon claire les principales prières et réponses que les fidèles entendront et diront à la messe à partir du premier dimanche de l'Avent 2020. De plus, des acteurs du projet, dont des évêques, apportent leur éclairage sur l'ampleur et la portée d'une entreprise lancée il y a plus de 16 ans. Un livret pour tous ceux qui souhaitent découvrir les changements de l'ordinaire de la messe et approfondir le sens de l'eucharistie.

11/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

L'erreur culturelle en traduction. Lectures littéraires

L'histoire de la traduction regorge de comparaisons éloquentes décrivant les mauvaises traductions. De l'envers d'une tapisserie à un portrait peu ressemblant, en passant par le teint livide d'une personne malade ou un navire qui fait naufrage, les traducteurs ne se privent pas de critiquer ainsi leurs prédécesseurs. Les critiques littéraires font de même, mais pourquoi un traducteur se trompe-t-il ? Les erreurs commises peuvent être de nature purement linguistique, causées par une maîtrise insuffisante des subtilités de la langue source. Mais elles peuvent aussi être générées par une connaissance peu profonde de la culture source. Nous étudions ce dernier type d'erreurs pour aboutir à une définition de l'"erreur culturelle" dans le domaine de la traduction littéraire. Plusieurs aires géographiques, linguistiques et culturelles sont ainsi explorées, au gré des points de vue d'une quinzaine de spécialistes, qui aboutissent à la conclusion que parfois l'erreur peut être féconde.

10/2019

ActuaLitté

Littérature étrangère

Odes d'Anacréon, nouvelle traduction en vers

Odes d'Anacréon : nouvelle traduction en vers / par M. Redarez-Saint-Remy,... Date de l'édition originale : 1839 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

10/2020

ActuaLitté

Critique littéraire

La traduction et l'interprétation au Nigéria

La traduction et l'interprétation sont deux métiers indispensables à la communication et à la compréhension interculturelles, particulièrement dans cette ère de mondialisation. C'est la raison pour laquelle depuis bon nombre d'années, à travers les quatre coins du monde, de l'Europe jusqu'en Amérique, passant par l'Asie jusqu'en Afrique, la formation de traducteurs et d'interprètes est devenue une préoccupation majeure chez les chercheurs et les praticiens du domaine. Cependant, ce n'est pas vraiment le cas pour le Nigéria, un pays qui a pourtant des besoins considérables en traduction et en interprétation, compte tenu de son paysage linguistique plurilingue, de sa situation géographique et de ses ressources économiques. L'un des défis auxquels font face les études en traductologie dans le contexte africain en général, mais plus particulièrement au Nigéria, était le manque de matériel de référence et à jour : ce livre vient opportunément et amplement combler ce déficit. Le lecteur, qu'il soit chercheur ou praticien, enseignant ou étudiant, ou même toute personne naturellement passionnée de la traduction et l'interprétation, trouvera dans cet ouvrage le compte rendu des investigations à la fois pragmatiques et empiriques, menées sur la situation de la traduction et l'interprétation au Nigéria. Des stratégies susceptibles d'aider dans une perspective d'optimisation de la formation des traducteurs et interprètes professionnels dans le pays sont proposées. De surcroît, les questions qui y sont traitées font appel à des réflexions plus poussées sur la situation de la traduction et l'interprétation généralement en Afrique, voire dans le monde.

04/2020

ActuaLitté

Traduction

La traduction en environnement. Genres et constantes

La traduction a toujours joué un rôle important dans la communication humaine, dans tous les domaines. Elle continue de le faire, particulièrement dans l'émergence aujourd'hui d'une culture et de discours sur l'environnement, dans une perspective de durabilité, et ce, partout dans le monde. Ce livre explore les mots et les concepts liés à l'environnement dans plusieurs langues, et fournit un profil linguistique des éléments clés : dimensions et processus à l'oeuvre dans la traduction, diffusion, adaptation et évolution des cultures et des discours. Il met l'accent sur la temporalité, la spatialité, la spécificité culturelle et la comparabilité interculturelle des pratiques environnementales locales. La nature dynamique des différentes cultures environnementales y est mise de l'avant grâce à des recherches linguistiques empiriques, comme la modélisation statistique des données numériques multilingues relatives à l'environnement, recueillies dans les documents originaux et traduits.

07/2021

ActuaLitté

Bibles

La Bible. Traduction liturgique avec notes explicatives

La Bible, traduction liturgique avec notes explicatives (compacte - bleu clair). Comprendre la Bible. Ils sont nombreux aujourd'hui encore ceux qui expriment un tel souhait, comme le faisait, à l'aube du christianisme, le haut fonctionnaire de la reine d'Ethiopie, rejoint par le diacre Philippe sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza. Les chrétiens de langue française disposent désormais d'une traduction complète de la Bible réalisée par des équipes de spécialistes en vue d'être proclamée dans la liturgie, mais aussi pour être utilisée dans la catéchèse et méditée dans la lecture personnelle. Pour aider ceux qui cherchent à comprendre davantage, une équipe d'exégètes de la Bible a rédigé des notes explicatives permettant d'aller plus loin. Ces notes s'adressent à tout lecteur désireux d'approfondir sa compréhension de la Bible, individuellement ou en groupe. On y trouvera toutes les informations utiles pour mieux comprendre le texte et le savourer.

04/2021

ActuaLitté

Romans policiers

Le major parlait trop (Nouvelle traduction révisée)

Miss Marple, en vacances aux Antilles, se livre à sa distraction favorite : étudier les hôtes de son hôtel. Le Major Palgrave ne cesse de l'accabler du récit de ses exploits. Mais le Major parle trop. Il meurt. Pourquoi a-t-on tué cet inoffensif vieillard, et qui ? Cette mort, apparemment naturelle, cache un crime. Miss Marple découvrira-t-elle le coupable ?

02/2022

ActuaLitté

Hindouisme

Le Rig Veda. Traduction complète en français

Le Rig Veda, le plus vieux livre au monde, est un recueil de 1028 hymnes adressés à des dieux et à divers éléments de la nature. Il a été composé entre 1900 et environ 4000 avant JC, voire nettement plus, par des sages vivant entre le Gange et l'Indus. A travers ses métaphores, souvent guerrières, le lecteur attentif découvre une civilisation totalement différente de toutes celles que nous connaissons. Une spiritualité, concrète, pratique, efficace, grâce à une boisson à base d'une plante enthéogène, était le centre des préoccupations quotidiennes. Cette traduction tient compte des découvertes scientifiques survenues depuis le 19 ème siècle, notamment l'archéologie, l'astronomie, la géologie et autres. La lecture de ces hymnes se fait à plusieurs niveaux et chacun y trouve les réponses à ses questions les plus intimes.

03/2024

ActuaLitté

Littérature étrangère

Thèse complémentaire de doctorat. Les instructions de Commodien. Traduction et commentaire

Les instructions de Commodien : traduction et commentaire : thèse complémentaire pour le doctorat... / par Joachim Durel,... ; Université de Toulouse, Faculté des lettres Date de l'édition originale : 1912 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

01/2021

ActuaLitté

Concours administratifs

Réussir le concours de technicien de police technique et scientifique de la police nationale. Concours externe et interne

Cet ouvrage de préparation au concours de technicien de police technique et scientifique de la police nationale vous propose : - une méthodologie détaillée pour chaque épreuve écrite ou orale, mais également pour les tests psychotechniques ; - des conseils de préparation précis et adaptés ; - des sujets des concours 2022 et 2023 corrigés ; - une analyse minutieuse des règles des concours ainsi que des attentes des jurys. Outil de travail indispensable, ce livre vous permettra non seulement de vous entraîner avec efficacité aux différentes épreuves, mais encore de vous familiariser avec " l'esprit du nouveau concours ". L'équipe de rédaction est composée de policiers scientifiques et de spécialistes des disciplines.

04/2023

ActuaLitté

Biographies

Adieu, Sir Connery. Contente de vous revoir, James !! Traduction française

L'acteur Sean Connery est décédé mais la fidèle Moneypenny est là pour l'accueillir... au Paradis. Le paradis des gentils, bien sûr. Et des gentilles !!! ! car les James Bond Girls sont évidemment de la partie dans ce bouquin aux nombreux sous-entendus coquins. James Bond est décrit avec ses bons et ses moins bons côtés, toujours avec l'humour et la retenue qui la caractérisent. Miss Moneypenny livre donc ses états d'âme, ses espoirs et déceptions... avec les commentaires de quelques-unes des Girls qui sont indissociables de la légende de l'agent secret. Le titre Sir nous rappelle l'anoblissement de cet Ecossais par Sa Majesté. Ouvrage parfait pour tous les admirateurs de Bond, qui retrouveront ici ses aventures - avec nombre de méchants, bien entendu ! - d'un point de vue féminin. Ce livre est la traduction française de l'édition originale en anglais titrée "Farewell, Sir Connery. Hello again, James !! " (traduction par Marianne Prudhomme)

03/2021

ActuaLitté

Traduction

Le genre en traduction. Identité culturelle et politiques de transmission

Le genre en traduction traite de la place et de l'influence réciproques de la traduction sur le féminisme. Ecrit en 1996, en plein essor des études culturelles anglo-américaines, il s'inscrit également dans une analyse des politiques de l'identité. Le genre en traduction, ouvrage classique de Sherry Simon, traite de la place de la traduction dans le féminisme et les études de genre ("gender"), mais aussi de l'influence du féminisme sur le travail de traduction et sur sa théorisation. Ecrit en 1996, en plein essor des études culturelles anglo-américaines, le volume aborde, à travers une approche historique et critique, les questions d'activisme littéraire et d'autorité en traduction. Contribution essentielle aux débats contemporains sur les modalités de transmission des textes et des cultures, il s'inscrit également dans une analyse des politiques de l'identité. Une introduction critique et une postface "enveloppent" la traduction de cet ouvrage. On y trouvera une présentation des Translation Studies anglo-américaines, du texte de Simon, ainsi qu'une "boîte à outils méthodologique" illustrant les stratégies de traduction féministe du texte et un panorama des pratiques actuelles en France.

09/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Eléments de traduction comparée. Textes en français et en allemand

Ce manuel propose une approche linguistique et systématique de certains problèmes de traduction. Partant du principe que toute traduction doit être précédée de l'interprétation du texte-source, il fournit les éléments d'analyse nécessaires à cette interprétation. Il met l'accent prioritairement sur les traductions par changements structuraux, dans le groupe verbal comme dans le groupe nominal. Chaque point abordé est illustré par de nombreux exemples extraits de corpus littéraires ou journalistiques et fait l'objet d'exercices d'application avec corrigés.

01/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Après Babel. Une poétique du dire et de la traduction

Paru en 1975, ce livre qui connaît aujourd'hui une nouvelle édition, remise à jour et considérablement augmentée, a immédiatement été salué comme l'œuvre majeure de son auteur et l'une des plus importantes contributions du XXe siècle à la compréhension du langage. Ouvrage ambitieux, puissant, érudit et subtil, Après Babel reste la première tentative d'un auteur européen - trilingue de naissance - pour sonder le mystère de la pluralité des voix intérieures. George Steiner, Fellow du Churchill College de Cambridge et professeur émérite de littérature comparée à l'Université de Genève, élabore avec cet ouvrage non seulement une théorie de la traduction, mais une véritable philosophie de la parole et de la signification. Sans jamais se limiter à l'horizon des sciences du langage, l'auteur des Antigones envisage l'histoire de la littérature occidentale d'Homère à Shakespeare, de Racine à Beckett, en cherchant les rapports intimes entre l'indicible et les possibilités d'expression qu'offre, en particulier, la métaphore. Si la dispersion de Babel n'est pas vraiment une malédiction, c'est que la diversité des langues continue de témoigner de la liberté de l'homme devant le monde.

10/1998

ActuaLitté

Histoire internationale

Le mouvement Ras Tafari. Traduction du rapport universitaire de 1960

L'ouvrage le plus mythique jamais publié sur Rasta ! En 1960, les trois chercheurs universitaires MG Smith, Roy Augier et Rex Nettleford descendent dans les ghettos de Kingston, en Jamaique, à la rencontre des frères de Ras Tafari - les premiers Rastas. Ces fumeurs de ganja (marijuana) louent le négus éthiopien Haïlé Sélassié et aspirent à rentrer en Afrique. Les conclusions et recommandations de ce rapport historique changent à jamais l'image de Rasta, et annoncent le rôle politique que joue le mouvement dans les années 1970.
D'ailleurs, pourquoi le gouvernement s'intéresse-t-il autant à ce rapport à sa sortie ? Ce document unique demeure, près de 60 ans plus tard, une lecture essentielle pour quiconque s'intéresse au mouvement rasta et à son pendant musical, le reggae. Il est ici traduit en français pour la première fois.

01/2019

ActuaLitté

Traduction

Manuel pratique de traduction. Chinois-français/Français-chinois B2-C1

Ce manuel de traduction chinois-français / français-chinois entièrement bilingue est à destination des étudiants du supérieur. Il peut être aussi bien utilisé en cours avec un professeur qu'en autonomie. Outil précieux, il permet à la fois de se former à la traduction, de renforcer sa pratique de la traduction et d'approfondir les codes linguistiques et culturels du français et du chinois qu'il est indispensable de maîtriser pour réussir tout exercice de traduction dans le supérieur. Il comprend : - Une méthodologie de la traduction rédigée en français et en chinois - 20 textes essentiellement issus de la presse générale chinoise et française faisant référence à divers domaines d'actualité : le sport, les nouvelles technologies, l'art de vivre, l'art, l'environnement, la société, le tourisme, la santé, le cinéma, la politique - Des listes de vocabulaire pour chaque texte ainsi que des remarques et analyses utiles pour améliorer sa capacité à traduire dans les deux langues et une proposition de traduction - 2 lexiques : chinois-français/français-chinois

06/2023

ActuaLitté

Poésie

Lénore - Traductions comparées. Poésies et poèmes de Gottfried August Bürger

Nous vous proposons dans ce recueil huit traductions, ainsi que le texte original, du célèbre poème d'Amour et de Mort de Bürger, "Lénore" : deux traductions de Gérard de Nerval, une en prose et une en vers une traduction en prose de Ferdinand Flocon et une de Gottlieb Trenenthal une traduction en vers de Paul Lehr et une "imitation" de Mme Pauline de B également en vers et deux traductions anonymes en prose.

03/2023