Recherche

Jean de Sponde et la langue poétique des protestants

Extraits

ActuaLitté

Philosophie

Poétique

La Poétique est l'ouvrage qui fonde la réflexion sur la poésie et l'objet littéraire en Europe : du Tasse à Lessing, de Racine à Nietzsche, tous les grands créateurs, tous les grands théoriciens l'ont lue et méditée. Ses analyses sur la tragédie et plus généralement la représentation en art gardent toute leur pertinence et leur actualité, elles nourrissent encore la pensée poétique contemporaine. Cette édition entièrement nouvelle entend rendre enfin accessible au plus grand nombre ce texte capital par sa portée et son influence. Son annotation a été conçue pour qu'un lecteur étranger au monde grec puisse sans obstacle aucun appréhender cette œuvre dont tant d'autres avant lui ont goûté la profondeur.

06/2006

ActuaLitté

Poésie

Poétique

Il n'y a pas un poème qui donne, il n'y a pas poème qui résume. La poétique est vrillée à l'énorme encan où le monde enfin réuni et divers se vend, s'offre, se rassemble. La poétique perce au profond (n'en remonte pas indistincte), exige de se nier là où elle affirme ; d'une poétique des poétiques du monde il ressort une antipoétique (une négation de l'Un dans le champ du Divers). Le poème est l'outil poétique de l'Un. Le bruit du poème aujourd'hui est donné dans un autre bruit : cette voix totale, armée, niante, reliante. Le poème est un moment de la voix, il ne se pose. C'est un pan du tout, qui ne se dévale pas tout. Je peux dépasser le poème, si ma voix est soutenue de l'énorme balan, si je consens aux densités de perfection que le poème imposait ; si, le quittant, je tends à y venir.

06/1997

ActuaLitté

Pédagogie

L'enseignement des langues vivantes étrangères à l'école. Impacts sur le développement de la langue maternelle

L'enseignement des langues étrangères, désormais prescrit dans les programmes de l'école élémentaire, est devenu indiscutable. La mention des bénéfices escomptés serait même un lieu commun des textes officiels. Au-delà des bénéfices externes à long terme, compétence langagière comme clé d'insertion professionnelle et sociale, et comme clé d'échanges interculturels avec les locuteurs d'autres pays, certains bénéfices internes, définis comme des enrichissements ou des développements cognitifs du sujet sont attendus de l'apprentissage des langues étrangères ; ainsi en est-il de l'accès à d'autres univers culturels, ou, pour ce qui nous intéresse ici, du renforcement de la compétence en langue première. Cependant, il n'est pas aisé d'articuler l'acquisition de la langue vivante étrangère avec le développement de la langue première dans le cours des programmes scolaires, comme en témoignent les interrogations que se posent les enseignants et les parents. L'ouvrage rassemble des contributions de chercheurs et d'enseignants spécialistes du domaine, qui débattent des enjeux didactiques de cette articulation et apportent des réponses. Par des analyses documentées, les auteurs montrent en particulier que le développement langagier en langue maternelle est loin d'être menacé par l'apprentissage d'une langue étrangère.

06/2010

ActuaLitté

Sociologie

L'éthique protestante et l'esprit du capitalisme. Précédé de Remarque préliminaire au recueil d'études de sociologie de la religion, I ; et suivi de Les sectes protestantes et l'esprit du capitalisme

En 1904-1905, Max Weber publie la première version de L'Ethique protestante et l'esprit du capitalisme. Il signe là le manifeste inaugural d'une sociologie de la religion qui récuse la réduction exclusive du fait religieux à un irrationnel et étudie l'articulation entre les "intérêts" religieux et les pratiques sociales, les causes symboliques et les effets sociaux ou économiques. La présente traduction d'Isabelle Kalinowski - chargée de recherche au CNRS - comprend les trois premiers textes du Recueil d'études de sociologie de la religion de 1920 : la "Remarque préliminaire", le texte augmenté de L'Ethique protestante et l'esprit du capitalisme (avec indication des variantes par rapport à la première édition) et l'article sur Les Sectes protestantes et l'esprit du capitalisme. La lecture de cet ensemble foisonnant est guidée par une annotation et une présentation fournies.

09/2017

ActuaLitté

Critique littéraire

Introduction à la lecture des Langues Anciennes africaines à partir d'une langue africaine actuelle

Le fils de Douaouf, le grand scribe du début de la XIIe dynastie Xty "Khety" disait ceci : "L'homme continue à subsister après avoir atteint le havre de la mort et ses actions sont à côté de lui en un tas". Si la régression est la cause principale de la situation alarmante de l'Afrique et ses oripeaux les conséquences perceptibles à tous les niveaux, la solution à ce problème est éminemment d'ordre politique. Elle passe inévitablement par la constitution d'un Etat panafricain. Pour les Hommes, il n'y a pas d'unité sans mémoire du passé. De fait, la construction d'un Etat fédéral passe inévitablement par la restauration de la conscience historique africaine. Il n'y a pas d'identité nationale et fédérale sans une LANGUE COMMUNE. L'unification de l'Afrique ne sera donc possible que si elle prend la mesure de son unification linguistique. Dans une moindre mesure mais à l'instar de Cheikh Anta DIOP dans l'Unité culturelle, j'ai été animé tout au long de cette heuristique par l'idée que seule la connaissance véritable du passé peut entretenir la conscience et le sentiment d'une continuité historique indispensable à la consolidation d'une nation pour un objectif de construction d'un Etat multinational conforme à son passé. Tout comme Cheikh Anta Diop, je bâtis ma certitude sur l'idée légitime qu'un peuple qui a perdu une part importante de sa mémoire historique doit se livrer à l'investigation sur son passé par tous les moyens possibles. Cette investigation peut prendre les contours d'une reconnexion avec son passé à travers des langues dites anciennes. Mais un peuple ne peut pas vivre en se contentant de répéter ce que les autres lui intiment de dire de lui-même. L'investigation à travers son passé linguistique permet surtout une connaissance directe de soi. Outre le fait que cette connaissance mette simplement en évidence ses faiblesses, elle permet de prendre conscience par une démarche introspective et donc réflexive de ses réelles capacités et de ses forces. Elle structure l'Etre et la conscience de l'Etre pour résister à toute forme d'idéologie servile et avilissante. Cette quête du passé, non fondée sur la passion aveugle mais l'objectivité, nourrit une saine ambition pour un réel universalisme. Connaître son passé, c'est déjà se projeter vers son avenir. Connaître son passé, c'est se donner la capacité de pouvoir apporter aux autres dans une

04/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

Philippe de Mézières, rhétorique et poétique

L'oeuvre de Philippe de Mézières est double, des textes en français comme le Songe du Viel Pelerin ou le Livre de Vertu et de Sacrement de mariage, d'autres en latin comme l'Oratio tragedica. La question de l'écriture du Solitaire des Célestins s'en trouve, dès lors, posée ; ainsi que de son rapport à l'humanisme naissant, dont il est l'exact contemporain. Si Mézières n'est pas le pendant français de Pétrarque, les études de ce recueil laissent entrevoir un authentique poète, maître de ses effets et de son art. Elles s'articulent autour de cinq lignes axiologiques, scrutant aussi bien les questions de la technique poétique, des stratégies oratoires, de l'allégorie, du tragique et de l'usage, à des fins morales, de la figure de l'alchimiste et de l'apothicaire. Est ainsi réaffirmée la puissance stylistique de l'écriture de Philippe de Mézières. Un index permet une consultation aisée de ce volume qui deviendra rapidement un outil de référence.

04/2019

ActuaLitté

langue des signes

Trésor des expressions de la langue des signes française

Comment exprimer une surprise, une menace, une colère en langue des signes ? Les réponses se trouvent dans ce recueil qui rassemble quelques-unes des plus belles expressions de la langue des signes française. Les expressions signées peuvent être considérées sous différents aspects : on peut y voir une histoire, une culture, une identité, un corpus linguistique. La plupart des ouvrages dans le domaine présentent le vocabulaire du fiançais traduit en langue des signes ; d'autres tentent d'expliquer la linguistique de la langue des signes. Mais aucun livre ne présente les expressions propres à cette langue unique. Voici donc un ouvrage qui comble une lacune et donne leurs lettres de noblesse aux expressions de la langue des signes. Il est volontairement "visuel", peu bavard en mots : place à la langue des signes, aux photographies, à la beauté du geste, aux "mains en or" et à l'expression du visage du signeur ! La page de droite est ainsi consacrée à l'expression signée, tandis que la page de gauche décrit le signe, selon différents paramètres dont l'emplacement et la configuration. Ce corpus de 66 expressions signées intéressera tout étudiant, enseignant et chercheur - non signeur, signeur débutant ou signeur avisé - ayant une curiosité pour la linguistique et de langue des signes, et s'offre comme une de pour comprendre cette langue si particulière. Ce livre est une invitation à voyager au coeur d'une image, d'une émotion, proposant un moment de rêve... pour que la langue des signes fasse signe.

10/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Poésie en ruines. La pensée et la poétique de Yûnus Emre

La langue turque est tard venue dans la littérature du Moyen-Orient et a dû faire sa place à côté des langues dominantes qu'étaient l'arabe et le persan. Elle s'impose d'un coup à travers la poésie de Yûnus Emre (1240-1320). Tout de suite très populaire, elle a subi une distorsion significative en étant interprétée selon une orientation mystique et, en même temps, en se trouvant supplémentée d'une multitude de poèmes apocryphes signés de variantes du même nom. L'édition critique n'a paru qu'en 1997, alors que les éditions populaires en turc simplifié rassemblant pêle-mêle poèmes apocryphes et authentiques étaient largement diffusées. Yûnus Emre, deux surnoms, est cet étrange poète dont le programme poétique s'offre à une trahison permanente, comme il l'annonce lui-même. Sa vie reste un mystère. Elle se réduit essentiellement à sa signature à la fin de ses poèmes et à la mention de son maître, aveugle et musicien qui divulguait un enseignement spirituel sans être affilié à une confrérie. Yûnus Emre représente, à ce titre, la tradition de l'islam anatolien, syncrétiste et hétérodoxe, dont la spiritualité, la pensée ironique et contestataire de toutes les institutions, à commencer par le soufisme, ne peut se déployer que poétiquement. Ses poèmes mettent en oeuvre le désir naïf du lecteur pour la mystique, afin de le conduire à la ruine, à ce champ de ruines qu'est la spiritualité. Le goût de ses poèmes tient à la provocation à jouer avec soi-même, à jouer du double sens du poème, à juxtaposer le sens mystique qu'il déroule longuement pour mieux abuser son lecteur jusqu'au coup fatal des derniers vers — où surgit sa signature — qui ruinent le paisible et satisfaisant paysage mystique où le lecteur s'était assis. La duplicité y est l'essence du poème qui ouvre la spiritualité de l'amour, lequel s'affranchit ainsi de son héritage métaphysique.

03/2020

ActuaLitté

Non classé

Poétiques de la rive

Ce recueil de poèmes est une composition qui nous plonge dans la panégyrie sublime de la beauté, le rapprochement de l'amour que le Poète chante avec le désir du touché des sens : le guet de tous, l'illusion, la mélodie provinciale, la solitude de l'âme et de plus la cordillère de la déception qui le tiennent vif au creux de la douleur d'aimer. Il expose ses regrets dans la vision stricte de la nature pour en extraire et exposer la pureté des espoirs. Ces feuillets authentiques sont classiquement versifiés et prosodiques. Ils sont aussi narratifs avec un exode profond dans l'amour de toujours qu'il exalte avec la même pureté de l'âme : L'éternel témoin du monde.

05/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Défense et illustration de la langue française et de la francophonie

Il y a trop de pessimisme autour de la langue française et de la francophonie. L'avenir de la langue française marchera sous les signes de l'identité, de la démocratie, de l'humanisme, du multilinguisme et du multiculturalisme. Les défis de la mondialisation imposent une nouvelle conscience, et la fin de tout snobisme et de tout chauvinisme. La langue française aura un grand futur si elle se présentera comme la langue de l'audace, de la culture et de la liberté, face à la complexité de ses liens avec la langue anglaise et l'anglophonie.

09/2019

ActuaLitté

Beaux arts

Corot. Sensible et poétique

Grâce à cette exposition consacrée à Corot, découvrez l'oeuvre de cet artiste français du XIXe siècle, que Baudelaire qualifia de "miracle du coeur et de l'esprit". Célèbre pour ses paysages à l'atmosphère évanescente et poétique, Corot est aussi connu pour ses portraits féminins d'un grand raffinement. Tout son art réside dans les variations subtiles de tonalités et une lumière vibrante, savamment travaillée.

07/2020

ActuaLitté

Poésie

Anthologie poétique et romanesque

Fille d'un prince roumain, héroïne du Paris aristocratique du début du siècle, Anna de Brancovan, comtesse de Noailles, est l'auteur de neuf recueils de vers, de trois romans et de poèmes en prose dont on trouvera ici le meilleur. Sa poésie, très autobiographique, est d'une sensibilité universelle. Elle nous permet de partager son amour de la nature, mais aussi les élans et les tourments d'une femme passionnée, aux enthousiasmes communicatifs. Par la magie d'une langue musicale et racée, Anna de Noailles nous touche au coeur. Son oeuvre, éblouissante, est une partie de notre mémoire, de notre vie.

11/2013

ActuaLitté

Poésie

Manifeste poétique de la Terre en feu

Le Manifeste de la Terre en feu est un recueil de poésie contemporaine. Imprimé en quadrichromie, ce recueil associe des poèmes très courts (un peu comme des haïkus mais sans leur formalisme) avec des photos qui sont signées du même auteur que les poèmes. En ce sens, le Manifeste de la Terre en feu pourrait aussi bien figurer dans le rayon des livres de photographie que dans celui de poésie.

02/2022

ActuaLitté

Histoire de France

Protestant resistance (version poche)

Strategically located between the Mediterranean and the Atlantic Ocean, criss crossed by major communication axis joining north to South ant east to West, the South of France has always been a melting pot of people and ideas... No wonder then that as soon as the Reformation started, it received and enthusiastic welcome in many of the towns and villages and soon swept most of the Southern half of France. In many of these villages, the descendants of the Cathars and the Vaudois had been living quietly and were among the first to join the new churches. However, challenging the spiritual, and in some cases the secular, power of Rome wasn't without danger ; soon the "heretics" were being persecuted, harassed and burned with their seditious books. As the French Kings (with the notable exception of Henry IV), sided with the Pope, a culture of resistance developed and has remained to this day. This book shows the clear link and shared ideas between the Huguenots who fought Louis XIVth and their descendants who hid Jewish children and fought nazi occupation forces. Richar Maltby, retired Professor of History at King's School in Canterbury and the author of a successful illustrated history of Canterbury takes us through the villages, towns and hideouts of the Huguenots and follows the Renaissance to WWII. His well-researched and well-illustrated book describes how the influence of the Bible and protestant theology permeated a whole civilization with a strong love for freedom and rejection of oppression.

07/2018

ActuaLitté

Documentaires jeunesse

La planète des langues

Promène-toi sur la planète des langues. Pourquoi ne parle-t-on pas la même langue dans tous les pays ? Comment sont-elles apparues ? Qu'est-ce que les langues indo-européennes ? D'où vient le français ? Les légendes d'autrefois nous racontent la diversité des langues comme une malédiction. Nous savons bien aujourd'hui que c'est un trésor à découvrir et à partager.

09/1993

ActuaLitté

Littérature française

La Clé des langues

L'homme est un animal plusieurs. Le jour où elle deviendra uneL'humanité disparaîtra.

02/2023

ActuaLitté

Sociologie

Le mystere de l'eglise

Dialogue entre un catholique et un protestant Pour les chrétiens, la division entre les disciples du Christ ne peut être qu'une division intolérable ; car la prière du fils au Père demande que ses disciples s'aiment dans l'unité, comme Lui aime le Père et comme le Père l'aime "pour qu'ils soient un comme nous sommes un" (Jn, 17, 22). Ce désir de l'unité, que l'Esprit. Saint a fait sentir déjà depuis de nombreuses années à beaucoup de chrétiens, a pris avec le Concile Vatican II une nouvelle intensité et un caractère très impératif. Arriver à se connaître vraiment, après de longues années de séparation, est certes une tâche difficile. On sait tous les préjugés qui peuvent exister entre catholiques et protestants - préjugés du reste presque inconscients - et qu'une charité fraternelle véritable ne peut accepter. Elle demande au contraire que l'on se connaisse loyalement, en toute vérité, dans le respect mutuel de la conscience de l'autre - ce qui ne peut se faire que dans la lumière de Celui que nous reconnaissons comme l'Unique Lumière, l'Unique Vérité. Tout dialogue entre protestants et catholiques qui ne se ferait pas dans cette lumière risquerait de diviser encore plus ou de rapprocher d'une manière purement psychologique, risquant de diminuer la vérité sous prétexte d'amour fraternel. Mais celui-ci, nous le savons, ne peut exister que dans la Vérité de l'Esprit Saint. Le présent dialogue n'est pas un dialogue de spécialistes d'oecuménisme, discutant sur des questions théoriques et historiques ; c'est avant tout la rencontre de deux chrétiens, de deux "pasteurs" ayant des formations et des fonctions très différentes, mais vivant l'un et l'autre leur vie chrétienne avec le plus d'intensité possible, et désireux, dans la charité fraternelle, de saisir avec plus de loyauté les grandes intentions chrétiennes qui les animent. Albert Finet. Pseudo : Jean GOUJERV AL. Pasteur de l'Eglise réformée de France, directeur de l'hebdomadaire protestant Réforme, Albert Finet est né à Marsauceux (E. -et-L.) le 1er mars 1899. Après avoir suivi les cours de l'école alsacienne puis de la Faculté de théologie protestante et de la Sorbonne (lettres) à Paris, il complète ses études par un stage à l'école biblique de Jérusalem. En 1928, il se marie avec Mlle Madeleine Tanon (six enfants : Françoise, Jean-Louis, Olivier, Bertrand, Martine, Etienne). Pasteur de l'Eglise réformée à Evreux, puis à Montrouge, aumônier de la marine (1939-1940), il a été secrétaire de rédaction de la revue protestante Foyer et Vie. En 1945, il fonde l'hebdomadaire Réforme pour répondre à un besoin : le protestantisme manquait d'une tribune, d'un moyen d'expression, qui, tout en étant d'inspiration religieuse, traite de tous les sujets sur un plan humain ; qui soit, dit le pasteur Finet, "une prise de vue sur le monde contemporain, à partir de notre choix fondamental" . Sans rien abandonner de la tradition protestante, Réforme reste profondément oecuménique. Sur le plan polit

04/1997

ActuaLitté

Religion

La gauche, la droite et l'éthique. Jalons protestants et oecuméniques faces aux défis de la laïcité

Être de gauche ou de droite implique-t-il automatiquement des positions progressistes ou conservatrices en éthique ? Comment maintenir une distinction au moins partielle entre nos préférences politiques et nos options éthiques sans succomber à une certaine schizophrénie ? Et quel rôle joue, dans ces débats, la compréhension de la foi chrétienne dans ses différentes expressions confessionnelles ? Le catholicisme est-il le seul à défendre le mariage, la famille, la filiation ? Le protestantisme n'a-t-il pas lui aussi son mot à dire dans cette discussion cruciale pour l'avenir de nos sociétés démocratiques et de la laïcité elle-même ? Cet essai original et provocant tente de dénouer les noeuds gordiens qui nous empêchent de penser et de croire librement. La gauche et la droite existent bel et bien, mais ne sont pas des positions figées et fermées ; le christianisme est clairement du côté des plus vulnérables et des plus pauvres, la gauche n'ayant certes pas le monopole de la solidarité et de la justice. Il importe d'oser aborder de front et sans préjugés des questions délicates et controversées, comme le mariage homosexuel ou l'euthanasie. L'auteur discute les textes romains, mais aussi, plus près de nous, les idées de Vincent Peillon et de Judith Butler. Un christianisme libre est tout le contraire d'une pensée politiquement ou éthiquement correcte.

11/2012

ActuaLitté

Critique littéraire

Appropriation des langues et subjectivité. Mélanges offerts à Jean-Marie Prieur par ses collègues et amis

Les travaux de Jean-Marie Prieur, Professeur des universités en sciences du langage, à l'Université Paul-Valéry Montpellier 3, se sont attachés à interroger la question du sujet parlant, en particulier en situation de contacts de langues, à partir d'un ancrage du côté de la psychanalyse. Ceci impliquait de repenser les cadres habituels des sciences du langage. Un vent traversier... Ce terme simple et percutant, évocateur, poétique et programmatique à la fois, a donné le titre d'un de ses ouvrages. Mais cette image s'applique aussi à son auteur, en tant que chercheur, en tant que lecteur et en tant qu'enseignant. Elle évoque le mouvement, l'élan et l'énergie qui caractérisent la pensée de cet explorateur des traverses : de la didactique des langues à la psychanalyse, de la sociolinguistique à l'anthropologie du langage, de la critique littéraire à l'épistémologie. Vingt-et-un collègues et amis ont souhaité témoigner leur reconnaissance et leur amitié à Jean-Marie Prieur, en abordant à leur tour le thème de la relation du sujet aux langues et au savoir qui est au cœur de sa pensée.

07/2020

ActuaLitté

Linguistique

Images des langues, langues imaginées. Imaginaires des langues anciennes et orientales en France au siècle des Lumières

Dans la France du dix-huitième siècle, la familiarité avec les textes antiques diminue en même temps que s'améliore la connaissance de systèmes linguistiques radicalement différents, de l'arabe au chinois. Du fait des représentations des langues " orientales " comme de celles des langues " anciennes " (grec, latin, mais aussi hébreu ou même celte), les connaissances linguistiques évoluent de la théologie à l'étude historique et comparative, allant jusqu'à l'utilisation politique et à un savoir parfois fictionnel. Réimaginées, les langues anciennes et orientales nourrissent l'invention des conceptions contemporaines de l'art et de la littérature.

05/2023

ActuaLitté

Littérature française

Jean-Luc et Jean-Claude

Dans le café de ce petit bourg où Jean-Luc et Jean-Claude ont la permission, tous les jeudis, de venir boire un verre (sans alcool), les choses prennent ce jour un tour inhabituel. D'abord, il y a ce jeune gars aux cheveux si blonds, il émerveille les deux amis parce qu'il vient d'Abbeville. Et puis demain c'est vendredi, le jour des soins redoutés par Jean-Luc qui sent en lui quelque chose gronder. Peut-être un écho de la tempête qui vient de balayer tout le canton, mettant en danger les phoques de la baie et pour lesquels Jean-Claude se fait tant de souci. Il suffira d'un rien, un billet de loto qu'on refuse de valider à Jean-Claude, pour que tout se dérègle.

08/2022

ActuaLitté

Autres langues

LEXIQUE DES MOTS NOUVEAUX DE LA LANGUE CHINOISE

Ce lexique contient plus de 2 000 néologismes courants qui reflètent l'évolution de la société chinoise depuis ces vingt dernières années. Chaque mot est suivi de la transcription pinyin, d'une traduction littérale, d'une définition en français et d'un exemple emprunté à la presse.

10/1997

ActuaLitté

Autres langues

Dictionnaire français-russe et russe-français de la langue des affaires

Grâce à une expérience de plus de vingt ans des relations économiques franco-soviétiques, puis à l'observation directe des nouvelles structures de marché en Russie, l'auteur a voulu faire un dictionnaire qui corresponde le plus étroitement possible aux réalités et aux besoins pratiques de la communication. Les 18 400 unités lexicales de ce dictionnaire couvrent : Les notions de base en : Assurances Banque Bourse Commerce Comptabilité Douanes Droit des affaires Fiscalité Gestion des entreprises Logistique Marketing Le contexte industriel : Infrastructures Ingénierie Maintenance Services Transports Le support bureautique Les expressions et clichés de la négociation et des relations commerciales L'utilisateur de ce dictionnaire y trouvera très vite la meilleure approximation, tout en disposant des moyens d'affiner son choix : des commentaires signalent les restrictions d'emploi, les pièges, les faux amis ; des citations éclairent les termes les plus délicats. La deuxième édition, enrichie de 5 900 mots et expressions nouveaux grâce à une refonte du corpus et de la présentation, prend largment en compte les termes introduits depuis 1991 par la législation de la Fédération de Russie ou apparus spontanément dans la pratique des hommes d'affaires de ce pays.

07/1997

ActuaLitté

Religion

La langue des Juifs du Pape

Aux XVIIe et XVIIIe siècles, les Juifs du Comtat Venaissin qui vivaient sous l'autorité des papes étaient reclus dans les carrières (rues-ghettos) des arba kehiloth (les Quatre Communautés) d'Avignon, Carpentras, l'Isle-sur-Sorgue et Cavaillon. Cet ilot de judéité, perdu dans une France où les Juifs étaient inter-dits de séjour depuis le Moyen Age, et dont la population totale n'a jamais dépassé 2 000 personnes, était-il aussi un ilot linguistique ? Quelle langue y parlait-on ? Hébreu, provençal, français, ou une langue propre, le chuadit ou judéo-comtadin ? Qu'en reste-t-il ? L'auteur de cette étude, Zosa Szajkowski, Juif polonais arrivé en France avant la Segonde guerre mondiale, engagé dans la légion étrangère, blessé en 1940 et évacué sur Bordeaux puis sur Carpentras, a fréquenté la bibliothèque Inguimbertine. Recensant et analysant tous les écrits en notre possession, il redonne vie aux membres de ces Quatre Communautés. Pioutim (poèmes hébra co-provençaux à vers alternés), noëls provençaux et pièces de théâtre constituent autant d'éclairages sur leurs rapports avec les chrétiens. Son ouvrage, paru à New-York en 1948, écrit en yiddish, est le fruit d'une rencontre inattendue avec le provençal. Il est traduit par Michel Alessio, né à Marseille et passionné par la pluralité des langues et l'histoire culturelle, et complété par une introduction et des notes.

05/2010

ActuaLitté

Linguistique

Pour des sciences en français et en d'autres langues. Colloque international organisé par le ministère de la Culture - Délégation générale à la langue française et aux langues de France - Institut de France, 15 novembre 2019

Pourquoi revenir sur la question du multilinguisme des sciences quand l'anglais s'y généralise et permet une mondialisation réelle de la conversation scientifique ? L'ambition de ce colloque est d'envisager la place du français et des autres langues de savoir dans la réalité des activités scientifiques et de transmission des connaissances. La question du régime linguistique de la recherche ne relève pas tant de la science que de son management : la condition d'existence d'une conversation scientifique qui s'universalise n'est pas d'adopter l'idiome dominant des échanges économiques mondiaux, mais de trouver des dispositifs de communication efficaces et équitables. Où l'on retrouve la traduction avec ses outils contemporains et l'appel à "plus d'une langue ! " En se concevant comme une activité sociale, et pas seulement un dialogue entre pairs, la science contemporaine prend en compte d'autres publics et contributeurs. Se dessine alors la perspective d'une pratique scientifique plurilingue, engagée dans une émulation internationale, mais inscrite dans les conceptions du service public et de l'intérêt général au bénéfice des populations de toutes les aires linguistiques. Pour la Francophonie, il s'en déduit l'exigence - portée devant les organismes de politique linguistique de ses différents Etats et territoires - que soit préservé et continue de s'enrichir, dans ses registres scientifique et technique, ce bien commun qu'est le français. Ont participé au colloque : Jean-Claude Ameisen, Jean-Christophe Bonnissent, Yap Boum II, Catherine Cano, Barbara Cassin, Isabelle Charest, Françoise Combes, Monique Cormier, Pascale Cossart, Sandrine Crouzet, Marin Dacos, Xavier Darcos, Frédéric Dardel, Gilles Falquet, Ginette Galarneau, Jean-Paul de Gaudemar, Esther Gaudreault, François Grin, Philippe Hambye, Rainer Enrique HAMEL, Pierre Judet de La Combe, Etienne Klein, Jean-Marie Klinkenberg, Natalie Kübler, Laurent Lafforgue, Gaël de Maisonneuve, Franck Riester, Thomas Römer, Yves Saint-Geours, Paul de Sinety, Claudine Tiercelin, Lionel Zinsou.

08/2021

ActuaLitté

Essais

La Nuit de la Langue. Lacan et l'écriture

A partir de l'expérience analytique, ce livre aborde ce qui distingue la parole, la langue et le langage. Il s'agira ainsi de démontrer que dans la psychanalyse non seulement la parole mais plus fondamentalement la langue donne accès à ce que Lacan a pu avancer sur l'écriture, et mieux à différentes écritures. Pour cela, l'auteur prend appui sur Freud et Lacan afin de mieux cerner ce que nous enseigne la pratique de la psychanalyse. On pourra ainsi saisir que l'écriture n'est pas sans effet sur ce qui est attendu d'une analyse.

11/2021

ActuaLitté

Littérature néerlandaise

La langue de ma mère

La Langue de ma mère de Tom Lanoye est un hommage bouleversant et poignant d'un fils à sa mère. Suite à un AVC, Josée souffre d'une aphasie. Désormais son seul combat est de lutter pour essayer d'émettre quelques syllabes. - Hospitalisée suite à une attaque cérébrale, Josée, la mère de l'auteur, perd l'usage de la parole. Elle souffre d'une aphasie, une perte presque totale de la capacité de s'exprimer. Désormais, elle émet des sons inintelligibles traduisant son désespoir et sa colère d'être incomprise. Ancienne bouchère à Saint-Nicolas, comédienne dans une troupe de théâtre amateur, elle était pourtant connue pour son sens de la repartie et son caractère bien trempé. La langue était son instrument principal, désormais son seul combat est de lutter pour essayer d'émettre quelques syllabes. - A travers ce récit, Tom Lanoye rend hommage à sa mère, une femme forte et inspirante, il se remémore son enfance tout en étant confronté à l'insoutenable, la maladie, le silence et la mort.

08/2021

ActuaLitté

Autres langues

Au nom de la langue

Cet essai de Serge Javaloyès nous pose deux questions essentielles sur la guerre des noms et graphies de la langue d'oc, sous ses formes béarnaise et gasconne : Quelle est la relation entre le nom de la langue et son utilisation ? Pour quelles raisons naissent des conflits acerbes concernant son nom et sa graphie, alors que la langue gasconne est, aujourd'hui, réellement en danger de mort ? Ouvrage bilingue : français, occitan gascon. Traduit par Eric Gonzalès.

04/2015

ActuaLitté

Littérature française

Passion de la langue française

" Je le confesse : je suis un romantique, un esprit ardent et intransigeant. Je voudrais qu'on fasse pour la langue française des rêves d'absolu, et qu'on croie, comme Nizan, que si l'on n'a pas tout on n'a rien. Je suis du côté de Montherlant lorsqu'il écrit à son fils : "Il faut être fou de hauteur !" Et du côté de Cocteau qui sauve le feu lorsqu'une maison brûle. Toute ma vie je me suis fait une certaine idée de la langue française. Le sentiment l'inspire aussi bien que la raison. Au hasard et au cynisme qui semblent aujourd'hui nous gouverner, j'oppose ma conviction, profonde : notre langue, la langue française, celle de la francophonie, telle qu'elle est, parmi les autres, telles qu'elles sont, sous peine de danger mortel, se doit de viser haut et de se tenir droite. [...] C'est cela, la langue française une terre de promesses et une espérance. " Un florilège de trente-trois textes essentiels, choisis et présentés par Gérard de Cortanze.

02/2010

ActuaLitté

Critique littéraire

Histoire de la langue française

Cette Histoire de la langue française, depuis ses origines jusqu'aux variétés du français actuel, traite conjointement de l'histoire externe du français (événements politiques et culturels, mutations sociales,' institutions comme l'Académie française, rôle des organismes officiels) et de son évolution interne (prononciation, graphie, morphologie, syntaxe, vocabulaire). Elle décrit les systèmes du bas-latin, du français de l'époque médiévale, du XVIe siècle, de l'époque moderne. Une place particulière est accordée aux codifications orthographiques, à la grammaire, à la rhétorique et à la réflexion sur le langage. Les variétés du français dans le monde (Belgique, Suisse, Québec, créole, acadien...), les spécificités des langues régionales et autochtones, les idiolectes, l'influence du plurilinguisme sont également analysés. De nombreux exemples enfin permettent de comprendre les apparentes irrégularités du français actuel.

06/2002