Recherche

inédits traduction Lorca

Extraits

ActuaLitté

Romans, témoignages & Co

No et moi. Traduction FALC

UN ROMAN FACILE A LIRE ET A COMPRENDRE C'est l'histoire de Lou. Lou est une adolescente. Elle est très intelligente mais aussi très seule. Au lycée, elle n'a pas d'amis. Un jour, Lou rencontre No. No est une jeune fille qui vit dans la rue. Elle a un visage fatigué et des habits troués. Les 2 adolescentes deviennent vite amies. Lou voudrait que No ne vive plus dans la rue. Elle voudrait que No retrouve une vie normale. Mais comment faire ? Découvrez la traduction FALC du célèbre roman de Delphine de Vigan !

09/2023

ActuaLitté

Traduction

Vladimir Nabokov et la traduction

La présente publication est un recueil d'articles sur Vladimir Nabokov, auteur multilingue célèbre mais dont le rôle en tant que traducteur et traductologue est trop peu connu. Ce volume ambitionne de combler ce manque. Les articles explorent les différentes facettes des rapports de Nabokov avec la traduction, notamment la représentation de la traduction dans ses romans, Nabokov traducteur, traductologue ou traduit, ou encore la traduction comme commentaire. Différentes méthodologies sont convoquées et les approches sont aussi bien théoriques que pratiques. "

11/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Histoire naturelle de la traduction

Qu'est-ce que la traduction ? A cette question fondamentale, Charles Le Blanc répond : son histoire. Et pour nous "raconter" la traduction telle qu'elle s'est incarnée au fil des âges, il fait ici appel à cinq contes et récits bien connus. Le Portrait de Dorian Gray d'Oscar Wilde, La Reine des neiges d'Andersen, L'Apprenti sorcier de Goethe, La Barbe-bleue de Perrault et Hansel et Grethel de Grimm lui servent à décrire cinq grandes caractéristiques de la traduction mais aussi cinq étapes de l'art de traduire, de l'Antiquité au romantisme. Comme le portrait de Dorian Gray, les traductions vieillissent alors que l'original conserve une éternelle jeunesse. Comme dans les morceaux du miroir magique brisé du conte d'Andersen, c'est le regard du lecteur-traducteur sur le texte qui en reconstruit le sens. Comme dans la ballade de Goethe, la multiplication des traductions rappelle celle des balais déchaînée par l'apprenti sorcier qu'est le traducteur : celui-ci doit pourtant reconnaître que l'auteur reste le seul maître. Comme dans le conte de Perrault, une oeuvre littéraire est un château dont l'auteur, tel Barbe-bleue, tend le trousseau de clés au lecteur ; ce que le texte deviendra une fois traduit dépend en grande partie de la clé que le traducteur utilisera. Enfin, tout traducteur part à la recherche du sens de l'oeuvre, et comme Hansel et Grethel chez les frères Grimm, il espère bien revenir à la maison paternelle, c'est-à-dire à l'original. Mais s'il arrive qu'il s'égare, il peut aussi parvenir à des richesses insoupçonnées, comme les deux enfants découvrant la maison de pain d'épice. Dans cette Histoire naturelle de la traduction, pour la première fois, c'est la figure du lecteur qui passe au premier plan. En tant que lecture, la traduction, comme la pensée, est d'abord un parcours. Elle est une maïeutique du sens et une pratique ancrée dans l'Histoire : c'est ce que démontre cet essai magistral.

05/2019

ActuaLitté

Traduction

Les métaphores de la traduction

"S'il existe nombre de travaux consacrés à la traduction des métaphores et leur problématique transposition dans telle ou telle langue, la réciproque est encore à l'état embryonnaire. Les métaphores de la traduction éclairent le sens de l'opération traductive. Cet ouvrage met en lumière l'intérêt herméneutique de la métaphore et jette un nouvel éclairage sur l'histoire des traductions. Après une première partie théorique, ce volume emprunte une perspective diachronique, puisant ses exemples dans la variété des aires géoculturelles, selon une approche foncièrement comparatiste".

09/2021

ActuaLitté

Droit

Institutes. Nouvelle traduction. Tome 4

Nouvelle traduction des Institutes de l'empereur Justinien. Tome 4 / , avec des observations pour l'intelligence du texte, l'application du droit françois au droit romain ; & la conférence de l'un avec l'autre. Par M. Claude-Joseph de Ferrière,... Date de l'édition originale : 1787 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

09/2020

ActuaLitté

Droit

Institutes. Nouvelle traduction. Tome 5

Nouvelle traduction des Institutes de l'empereur Justinien. Tome 5 / , avec des observations pour l'intelligence du texte, l'application du droit françois au droit romain ; & la conférence de l'un avec l'autre. Par M. Claude-Joseph de Ferrière,... Date de l'édition originale : 1787 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

09/2020

ActuaLitté

Droit

Institutes. Nouvelle traduction. Tome 1

Nouvelle traduction des Institutes de l'empereur Justinien. Tome 1 / , avec des observations pour l'intelligence du texte, l'application du droit françois au droit romain ; & la conférence de l'un avec l'autre. Par M. Claude-Joseph de Ferrière,... Date de l'édition originale : 1787 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

09/2020

ActuaLitté

Théâtre

Toutaristophane. Histoire d'une traduction

C'était en cours de français de quatrième. Les Plaideurs était au programme, et une note de bas de page indiquait que cette pièce comique était une adaptation de la première partie des Guêpes d'Aristophane. Dans ces Plaideurs, ce qui m'avait enthousiasmé, c'était le passage où, dans sa plaidoirie, un avocat défend son client qui n'est autre qu'un chien qu'on accuse d'avoir volé et mangé un chapon. Le comble du rire est atteint lorsque l'avocat, pour émouvoir les jurés, fait entrer sur scène les enfants de l'accusé, en l'occurrence des chiots qui immédiatement se mettent à pisser partout. Je me demandais comment il était possible que Jean Racine, l'auteur tragique par excellence, ait pu se laisser aller à accepter de signer sous son nom de telles pitreries dérisoires et cocasses. Ce jour-là, j'avais juste poussé une porte, et à peine entrevu l'univers d'Aristophane. Ce que je me propose donc ici d'expliquer, c'est comment, cinquante ans après cette première rencontre, j'ai fini par plonger à corps perdu dans toute l'oeuvre d'Aristophane afin de tenter de restituer, par mon travail sur ses onze pièces et les fragments restants, le théâtre de ce génie comique.

09/2017

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Roméo et Juliette. Traduction FALC

UN LIVRE FACILE A LIRE ET A COMPRENDRE ! C'est l'histoire de Roméo et Juliette. Roméo est un jeune homme de la famille Montague. Juliette est une jeune fille de la famille Capulet. Un soir d'été, Roméo et Juliette tombent amoureux. C'est le début d'une grande histoire d'amour. Mais leurs familles sont ennemies. Les Montague et les Capulet se détestent. Roméo et Juliette vont-ils réussir à vivre leur amour ? Roméo et Juliette est la tragédie amoureuse la plus connue de William Shakespeare. William Shakespeare est l'auteur de théâtre anglais le plus important du XVIe siècle (16e siècle).

03/2023

ActuaLitté

Littérature comparée

Les Voix de la traduction

La traduction pour la jeunesse n'est pas seulement un transfert linguistique et culturel : elle met en jeu de multiples voix, que l'étude des archives éditoriales permet de faire entendre, ouvrant ainsi de nouvelles perspectives.

ActuaLitté

Traduction

A comme Babel. Traduction, poétique

C'est dans son atelier que Guillaume Métayer nous invite, en nous proposant de partager avec lui des expériences singulières de traduction. La formule "traduction, poétique" , sous-titre du présent essai, doit s'entendre : une première fois, au titre de la riche tradition de réflexion théorique dans laquelle il s'inscrit, et une deuxième fois, au sens où l'effort de la traduction apparaît ici sous sa forme la plus vivante et la plus incarnée. Les douze chapitres de cet essai, forment autant de rebondissements réflexifs et poétiques, qui se lisent comme le récit d'une traversée : traversée des langues, des espaces - notamment des champs centre-européen, allemand, slovène et hongrois dont l'auteur est un des meilleurs connaisseurs actuels. A l'horizon de ce parcours parfois périlleux, la catastrophe heureuse par quoi la poétique de la traduction se fait, purement et simplement, poésie.

09/2020

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Dictionnaire de traduction français-espagnol

Unique en son genre, ce dictionnaire constitue l'outil idéal pour comprendre ou traduire l'espagnol contemporain. Faisant fi des expressions désuètes ou artificielles que l'on retrouve trop souvent dans les autres dictionnaires bilingues, ce dictionnaire de traduction est uniquement construit à partir de la langue espagnole actuelle. Il est illustré par des phrases authentiques tirées de la littérature, la presse mais aussi d'Internet.Dans un souci de variété, les exemples puisent aussi bien dans les registres familiers que soutenus, dans l'espagnol d'Amérique que péninsulaire. Un index inversé permet enfin de s'y repérer facilement.S'adressant prioritairement aux étudiants de classes préparatoires, de LICE espagnol et de LEA, ainsi qu'aux candidats au Capes et à l'agrégation, il est destiné à tout amateur d'une traduction conforme aux usages de la langue actuelle.

10/2010

ActuaLitté

Traduction

Les Voix de la traduction

La traduction pour la jeunesse n'est pas seulement un transfert linguistique et culturel : elle met en jeu de multiples voix, que l'étude des archives éditoriales permet de faire entendre, ouvrant ainsi de nouvelles perspectives.

12/2023

ActuaLitté

Aventure

Louca Tome 10 : L'histoire de Nathan

L'ambulance fonce vers sa destination. A son bord, un garçon très mal en point : multiples fractures et traumatisme crânien. Cette aventure commence par le terrible accident arrivé à Nathan, ce beau et intelligent jeune homme qui avait un magnifique avenir de joueur professionnel de foot devant lui. Mais que s'est-il passé dans les jours qui ont précédé cette tragédie ? Quelles manigances d'Iceman, l'homme d'affaires sans scrupules, et de Duraton, le directeur de l'école, ont entraîné la catastrophe ? Et les " accidents " survenus aux coéquipiers de Nathan : en sont-ils vraiment ? Et quel rôle ont joué les deux voyous qui harcelaient Nathan ? Et Brane, le tueur à gages ? Et Louca : que vient-il faire dans cette aventure ? Les réponses à ces questions se trouvent dans le tome 10 de cette série palpitante. Enfin, l'histoire de Nathan est racontée chronologiquement et dans les moindres détails !

10/2022

ActuaLitté

Foot - Sport

Louca Tome 4 : L'espoir fait vivre

Grâce à Louca, l'équipe de foot du lycée Quanfrin est en train de réussir l'exploit : faire un match nul contre les redoutables Condors. Il faut dire que Julie, la fille de ses rêves, est dans les tribunes ! Mais Louca ignore que pour éviter la relégation et la disparition définitive de l'équipe il doit à tout prix l'emporter. Peut-il marquer encore un but ?

05/2022

ActuaLitté

Humour

ParentsProfs 2. textes 100 % inédits

Laissez-vous séduire par l'émouvante histoire de cette enseignante qui va enfin passer une journée sans son pire cauchemar.

09/2019

ActuaLitté

Poésie

Le kilo et autres inédits

Une articulation senséeUne prochaine articulationUne centaine d'articulationsUn millier de pouletsUne appréhension saine de la réalitéUne opposition avec franchiseUne articulation soudaine instinctiveUne production de mille poulets/jour Une véritable articulation lourde de sensUne simplification à l'extrêmeUne opportunité de croire à une saine articulation

02/2022

ActuaLitté

Critique

Sur la littérature. Inédits radiophoniques

Ses amis disent qu'il était un orateur exceptionnel, maîtrisant parfaitement l'art de la parole. Mais on ne sait rien de la voix de Walter Benjamin : il n'existe pas d'enregistrement de ce philosophe qu'on imagine plus facilement au milieu des livres que sur les ondes. Et pourtant, l'auteur de Sens unique fut aussi un homme de radio : de 1929 à 1933, il fit avec succès des dizaines de causeries littéraires dans une émission appelée "L'heure des livres". Pensées spécifiquement pour ce support, nerveuses et rythmées, portant sur la culture européenne, elles témoignent toutes du désir de Walter Benjamin de renouveler le genre de la critique littéraire. Recensions, lectures d'oeuvres, histoire de l'écriture, réflexions sur le monde de l'édition, entretiens avec les grands écrivains de l'époque, elles offrent un regard malicieux et critique sur des auteurs fétiches ou qui l'ont marqué, de Gide à Thornton Wilder, en passant par Hemingway et Cocteau, ainsi que d'improbables anecdotes comme celle de la rencontre électrique, désopilante et sans lendemain de Joyce et de Proust.

09/2022

ActuaLitté

Littérature française

Abîme et autres contes inédits

Ça ne vient jamais d'un coup la débine. Sans ça on pourrait se battre, on connaîtrait les prises par coeur, on apprendrait les parades dans des petits manuels à vingt ronds. Non, ce qu'il y a de terrible, c'est que insidieux, ça vient petit à petit, en douce, comme une vache de tuberculose, on se croit encore bien portant, on crâne et puis on tombe en pourriture. Là, c'est pas le poumon, la vessie ou le pancréas qui est atteint, c'est le moral et tout le reste par contrecoup. Je ne saurais pas dire exactement comment cela a commencé, ça date probablement de bien loin, il y a fort longtemps qu'on m'a privé de la plus élémentaire confiance en moi. Sur les bancs de l'orphelinat d'abord, avec cette odieuse morale qui faisait de moi un petit saint dont tout le monde profitait. En apprentissage ensuite, puis dans de vastes bureaux de comptabilité, au régiment, partout à se faire engueuler, amoindrir par des types dont je n'osais plus croire qu'ils ne me valaient pas. Cette chambre pouilleuse, c'est devenu rapidement pour moi autre chose qu'un abri, c'était mon dernier retranchement, mon refuge contre le monde qui voulait me bouffer.

06/2012

ActuaLitté

Récits de voyage

Il faudra repartir. Voyages inédits

Des textes inédits de Nicolas Bouvier rédigés en des pays sur lesquels il n’a rien publié de son vivant : telles sont les pépites de ses archives sur près d’un demi-siècle, du jeune homme de dix-huit ans qui en 1948 écrit son premier récit de voyage entre Genève et Copenhague, rempli d’illusions qu’il veut « rendre réelles », à l’écrivain reconnu qui en 1992 sillonne les routes néo-zélandaises, à la fois fourbu et émerveillé.On visitera aussi avec lui la France et l’Afrique du Nord de 1957-1958 lors d’une tournée de films-conférences, on parcourra la campagne de Java en 1970 à bord d’une locomotive, on accompagnera des touristes en Chine en 1986 et on fera du tourisme avec son épouse au Canada en 1991.Tout le talent de Nicolas Bouvier apparaît dans ces carnets : portraitiste et observateur hors pair, mais également reporter, historien, ethnographe, conférencier, photographe, poète. La brièveté des notations, les feuilles de route, l’absence de relecture et de projet littéraire rendent particulièrement attachantes ces pages qui s’adressent aux lecteurs-voyageurs comme à tous les amateurs de l’auteur genevois. Car, dans ce recueil où l’on retrouve la profondeur historique et le charme du Bouvier écrivant, scintille le Bouvier écrivain.

03/2012

ActuaLitté

Philosophie

Diogène le cynique . Fragments inédits

Une centaine de fragments inédits attribués au plus célèbre représentant de l'Ecole cynique sommeillait depuis près de 2 500 ans sous le doux soleil d'Orient. La voix de Diogène de Sinope, le philosophe-chien, l'homme au tonneau qui embrasse les statues l'hiver, retraverse les âges. Au terme d'une véritable chasse au trésor remontant jusqu'aux penseurs arabes du Xe siècle, Adeline Baldacchino propose pour la première fois en langue française ces nouveaux fragments. On y retrouve avec délice le Diogène insolent dont les paraboles sont si riches d'enseignements. Maître de l'invective, il témoigne de son amour de la vie, de son intransigeance et de sa résistance au pouvoir. Une occasion unique de redécouvrir l'esprit cynique, sa force critique, sa passion pour la liberté et son invraisemblable modernité.

10/2014

ActuaLitté

Poésie

Margeries. Poèmes inédits 1910-1985

""Margeries, mot inventé", écrit Tardieu en "Note liminaire". Mais l'auteur d'Un mot pour un autre et d'Une voix sans personne est-il si sûr de ce qui est réel et de ce qui ne l'est pas ? Prendre appui sur les marges de l'ici pour s'aventurer aux bords de l'ailleurs, telle est bien au fond pour lui l'activité poétique, et l'essentiel est peut-être cette désinence en "-ries", "dont la gentillesse un peu archaïque, un peu paysanne, rappelle l'ancien terme danceries". Elle évoque aussi broderies, et l'amateur de fantaisies et de variations - sur le modèle de la musique - ne pouvait qu'en être satisfait. Mais il y a aussi un sous-titre, "Poèmes inédits 1910-1985". Proche du terme de sa carrière d'écrivain, Jean Tardieu éprouve le besoin non pas de constituer une somme, ou un bilan, mais au contraire de la réinventer, d'en faire jouer autrement les articulations. "Peut-être est-ce là le privilège exorbitant de la longévité", écrit-il dans l'"Avant-propos", "que de donner un sens, plus ou moins imaginaire, à notre passé, comme si nous inventions notre vie au moment de la perdre". A cette tâche, il va s'adonner avec un plaisir évident et d'une jeunesse retrouvée, celle d'"un enfant qui parle déjà de sa vieillesse, ou d'un vieillard qui parle encore de son enfance"". Jean-Yves Debreuille.

03/2009

ActuaLitté

BD tout public

Edgar P. Jacobs. Témoignages Inédits

EP Jacobs voulait conserver une marque de mystère pour ce qui le concernait comme auteur, et davantage encore pour ce qui relevait de sa vie privée. C'est au coeur de cette intimité jusqu'ici préservée que ce livre nous transporte, à l'invitation de sa petite-fille qui le côtoya pendant trente années. Entre eux la complicité était grande, ce que révèlent les nombreuses photos inédites de l'ouvrage montrant un Jacobs saisi au naturel. Mais l'apport majeur de ce témoignage réside avant tout dans les clés de l'oeuvre que le dessinateur livra progressivement à sa petite-fille. Désormais, nous ne lirons plus les aventures de Blake et Mortimer avec les mêmes yeux...

12/2009

ActuaLitté

Critique littéraire

Entretiens, conférences, textes rares, inédits

Les entretiens et conférences de Georges Perec, ainsi que les notes de lecture, essais, billets d'humeur, préfaces, articles, lettres et inédits réunis ici, témoignent de l'émergence, de l'évolution et de l'affirmation progressives d'une esthétique qui fera de lui une des figures incontournables de la littérature mondiale. L'appareil critique qui accompagne ces documents en explicite le contexte littéraire, culturel et sociopolitique. La première partie permet, au fil des déclarations de l'écrivain, de suivre son cheminement depuis son irruption sur la scène littéraire avec Les Choses (prix Renaudot 1965) jusqu'à sa disparition en mars 1982 à l'âge de quarante-six ans, alors qu'il a atteint, grâce au succès de La Vie mode d'emploi (prix Médicis 1978), ce moment privilégié dans la vie d'un écrivain où il peut enfin "vivre de sa plume". Dans la seconde partie, sont rassemblés des écrits non repris dans les recueils posthumes ou restés inédits, auxquels il est fait allusion dans les entretiens et conférences et dont les plus anciens ont gagné en pertinence avec la publication récente des romans de jeunesse, L'Attentat de Sarajevo et Le Condottière. Dans ce corpus foisonnant, deux textes font hapax. L'un est un long article de Georges Perec sur la guerre d'Algérie, paru dans la revue yougoslave Pregled en 1957, bilan détaillé du conflit et de l'analyse politique "à chaud" qu'en propose le jeune homme de vingt ans. L'autre est un texte inclassable, daté de 1975, qui est l'occasion de documenter un séjour à New York riche en rencontres avec l'avant-garde new-yorkaise. M.R.

11/2019

ActuaLitté

Cinéma

Entretiens inédits avec Claude Sautet

Réalisateur majeur du cinéma français de la Seconde moitié du XXe siècle, Claude Sautet (1924-2000) est, après sa mort, de plus en plus estimé par la critique et le grand public. Ces entretiens inédits que l'auteur, confident et ami, a enfin décidé de publier, couvrent quinze années de la vie et de l'oeuvre du réalisateur. Témoignage unique d'un artiste-créateur qui se penche sur ses films, et, par endroits, sur ceux de ses confrères ; c'est aussi une radiographie de la société française de son époque. A travers ces entretiens, se dessine un portrait authentique et intime de Claude Sautet ainsi qu'un modèle édifiant du cinéaste confronté aux contingences de son quotidien.

02/2019

ActuaLitté

Littérature française (poches)

Du signe unique. Feuillets inédits

En 1961, Pierre Klossowski entame une réflexion sur sa trilogie romanesque, Les Lois de l'hospitalité, en se concentrant sur le personnage de l'épouse : la "femme unique". Chaque jet d'écriture occupe un feuillet ou une série de feuillets, esquisse une théorie de la pensée, du langage, de la communication, fondée sur la singularité du fantasme et l'altérité de la relation conjugale. Dans une langue d'une intensité rare, l'essai philosophique se détache progressivement de l'univers fictionnel. Pierre Klossowski (1905-2001), écrivain, traducteur et peintre, est une figure majeure de la vie intellectuelle et artistique du XXe siècle. Frère du peintre Balthus, il a formé sa culture cosmopolite dans la proximité de Rilke et de Gide. Son oeuvre écrite a marqué plusieurs générations de penseurs et d'écrivains, tels Barthes, Bataille, Butor, Deguy, Deleuze, des Forêts, Foucault, Lacan, Millot, Perros... Les cinéastes Raoul Ruiz, Pierre Zucca, Alain Fleischer et Pierre Coulibeuf ont adapté son "théâtre de société". Son oeuvre dessinée est exposée dans les musées les plus importants et lui vaut une reconnaissance internationale.

10/2018

ActuaLitté

Chanson française

Journal et autres carnets inédits

" Dans ce cahier, j'écris tout ce qui me passe par la tête. " Ce Journal inédit, que Georges Brassens a tenu de 1963 à 1981, est un document atypique et surprenant dans lequel les événements intimes voisinent avec les aphorismes et les ébauches de chansons. Et pas n'importe quelles ébauches ! Car dans ces pages à petits carreaux ont germé Mourir pour des idées, Cupidon s'en fout, Les Quat'z'arts, Le Pluriel, La Ballade des gens qui sont nés quelque part, Les Deux Oncles, Don Juan, Mélanie, Tempête dans un bénitier, etc. Quarante-trois titres au total. Un autre journal datant de la période 1946-1953, titré Le Vent des marécages, ainsi que ses agendas des années 1953 à 1955 viennent également révéler des facettes insolites de Georges Brassens. De toute évidence, sa personnalité était d'une richesse et d'une complexité qu'il protégeait volontiers en affichant en public une certaine réserve. Le Brassens du Journal et autres carnets inédits ne se cache pas derrière son petit doigt. Sans apprêts ni précautions, il met les points sur les i : " Quand on écoute mes chansons avec une oreille un peu fine, on entend que je ne suis pas du côté de la guillotine, de la loi, du côté de l'armée, du côté de l'exploitation de l'homme et de la femme qu'on force à se prostituer, du côté de la religion, du côté du profit, du côté du béton et des grands ensembles. " Ou encore : " Le dernier mot que je dirai, ce sera "merde'. " Edition établie et annotée par Jean-Paul Liégeois

10/2022

ActuaLitté

Littérature française

Carnets inédits. Histoire, politique, littérature

Depuis près de quarante ans, Jacques Julliard consigne dans ses carnets réflexions, notes de lecture, portraits et récits de rencontres. Un document intellectuel et politique de premier ordre. Depuis près de quarante ans, Jacques Julliard consigne dans ses carnets réflexions, notes de lecture, portraits et récits de rencontres. Les observations d'un homme qui s'engagea très tôt dans le sillage des valeurs d'un socialisme puisant dans les racines profondes du catholicisme social. Dans ce document intellectuel et politique de premier ordre, il évoque ses échanges avec, entre autres, les présidents Mitterrand, Chirac, Sarkozy, Hollande, sur un registre ni courtisan ni opposant, animé par une liberté d'esprit et d'expression qui lui vaut le respect de tous au-delà de ses options personnelles. Au tournant du siècle, Jacques Julliard voit ses inquiétudes se vérifier quant au devenir du socialisme : le PS perd de plus en plus son âme. Il détecte tous les signes de ce déclin et les analyse avec une lucidité clinique, à la mesure de la déception éprouvée. Il rappelle alors, en puissant écho à Péguy, la nécessité de faire entendre une voix dissidente quand il s'agit de rester fidèle à la vérité et à son idéal. La perte du paramètre religieux dans la société française l'amène à s'interroger, après Benjamin Constant et Tocqueville : une société sans religion, au sens traditionnel du terme, n'est-elle pas guettée par une religion temporelle imposée, c'est-à-dire par le totalitarisme ? Toutes les dérives de la société française, qu'il recense sans indulgence, menacent d'aller dans ce sens : l'éclipse des grands hommes, des écrivains indiscutables, des esprits supérieurs, même si on ne partage pas leurs vues ; l'éclatement d'un pays qui tend à devenir une mosaïque de communautés distinctes, sans que qu'une gauche qui se dit républicaine s'en insurge ; la dépendance des gouvernants envers l'opinion publique ; la destruction de l'Ecole, instrument capital de l'intégration sociale et ethnique, par les " malfaiteurs de la pédagogie ". La crise des gilets jaunes, les soulèvements contre la réforme des retraites, la crise du coronavirus : autant de signes qu'une société n'ayant plus pour but que la conservation individuelle de chacun de ses membres se nie en tant que telle. Jacques Julliard appelle, en homme libre, à une forme de patriotisme de base, une union des citoyens autour des valeurs essentielles de la nation, expression de la volonté commune.

03/2021

ActuaLitté

Guerre d'Indochine

Indochine 1946-1954. Témoignages inédits

Mars 2024 : commémoration des 70 ans de la bataille de Dien-Bien-Phu Nouvelle édition (première parution 2012, épuisée depuis) La guerre d'Indochine est entrée dans l'histoire, alors que les derniers témoins nous quittent peu à peu. A l'initiative de La Sabretache, société d'histoire militaire, quatorze anciens du corps expéditionnaire français en Extrême-Orient racontent leurs souvenirs de soldats. Ils étaient alors jeunes officiers ou sous-officiers. Leur regard de cadres au contact de la troupe s'écarte de l'histoire officielle et des rapports d'état-major. Ils nous font part de leur expérience du combat dans un contexte auquel ils ont dû s'adapter avec leurs hommes, dont ils ont partagé les épreuves. Ils nous donnent aussi les réflexions que leur inspirent ces événements avec le recul du temps. Leurs témoignages inédits sont accompagnés d'une riche iconographie, elle aussi inédite. Ces écrits ont une véritable valeur documentaire. Ils abordent ce qui touche directement les unités, lors de leurs engagements en opérations, avec leurs armements et leurs équipements. Ils évoquent aussi à de nombreuses reprises un aspect mal connu du conflit : ces Vietnamiens qui combattaient aux côtés de l'armée française pour l'indépendance de leur pays.

02/2024

ActuaLitté

Animaux sauvages

Orca. Le guide pratique des orques

"Considérées comme des terreurs des mers, les orques sont devenues à présent des êtres sensibles. Mais connaissons-nous bien ces titans ? " Never capture what you can't control ""

04/2021