Recherche

Les Etats baltes, une longue dissidence

Extraits

ActuaLitté

Critique littéraire

Langue française N° 194 2/2017

Créée en 1969 chez Larousse par les linguistes français M. Arrivé, J.-C. Chevalier, J. Dubois, H. Meschonnic, H. Mitterrand, A. Rey et N. Ruwet, cette revue est centrée sur les recherches théoriques et descriptives contemporaines concernant le français. Les numéros, centrés sur les recherches théoriques et descriptives contemporaines du français, concernent l'étude de faits de langue en lexique et sémantique, syntaxe et morphologie, grammaire et didactique, acquisition et apprentissage... Les contributions de tous horizons faisant le point sur les problématiques nouvelles et les recherches contemporaines, théoriques et empiriques sont accueillies sans exclusive.

07/2017

ActuaLitté

Critique littéraire

La langue mondiale. Traduction et domination

Parmi les milliers de langues qui existent ou ont existé, il semble qu'il y en ait toujours eu une qui ait été plus "prestigieuse" que ses contemporaines. Le latin fut en ce sens une langue dominante jusqu'au XVIIIe siècle, le français en devint une à son tour jusqu'au XXe siècle et l'anglais a incontestablement acquis le statut de langue mondiale depuis lors. L'exemple antique du bilinguisme latin/grec des Romains cultivés montre que la langue mondialement dominante n'est pas nécessairement la langue du pays le plus puissant économiquement ou militairement (comme la situation contemporaine tendrait à le faire croire), mais que la domination linguistique repose sur des processus spécifiques que cet ouvrage ambitionne de mettre au jour. Le bilinguisme (l'usage alterné de deux langues par un même locuteur), la diglossie (la présence au sein d'une même communauté de deux langues remplissant des fonctions communicatives complémentaires) et, dans le champ littéraire international, les traductions d'ouvrages sont de précieux indicateurs des formes de hiérarchisation sociale des langues entre elles. Le français, à travers ses transformations, les formes de domination qu'il a exercées, l'évolution de son statut, les commentaires que son rôle et sa place ont occasionnés, est un cas historique exemplaire qui permet de comprendre les mécanismes de la domination linguistique.

10/2015

ActuaLitté

Critique littéraire

Nouvelle histoire de la langue française

Une histoire de la langue française se doit de retracer l'évolution phonétique, celle de la syntaxe ou du sens des mots ; mais elle doit être aussi sociologique, politique, culturelle... Ces deux aspects sont complémentaires ; pourtant ils sont d'ordinaire traités séparément. C'est pourquoi nous avons voulu donner au lecteur une somme qui les présente précisément dans leur complémentarité. On apprendra donc ici comment, par exemple, le passé simple a cessé d'être employé dans la langue parlée, ou comment on a pris valeur de nous ; mais on verra aussi que ce que nous appelons " le français " est le descendant de la langue de la chancellerie royale, " langue du roi " qui s'est imposée progressivement à toute la France, puis à des contrées géographiquement éloignées de son berceau originel. A travers sa longue histoire, la langue française a connu bien des métamorphoses. Le lecteur en trouvera le récit captivant et détaillé dans cet ouvrage de référence qui fait le point avec les méthodes actuelles sur les connaissances actuelles, et lui permettra de découvrir les liens qui unissent la langue et le vécu des francophones de toutes les époques. Jacques Chaurand (1924-2009), Professeur émérite de l'université Paris-XIII, codirecteur de la revue Le Français moderne, linguiste réputé, auteur notamment de La Langue française (collection " Que sais-je ", PUF) et de l'Introduction à l'histoire du vocabulaire français (Bordas). Autour de lui, des spécialistes reconnus chacun dans leur domaine : Serge Lusignan, Geneviève Clérico, Jean-Pierre Séguin, Robert Chaudenson, Jacques-Philippe Saint-Gérand, Jean-Marie Klinkenberg, Marie-Rose Simoni-Aurembou, Françoise Gadet, Etienne Brunet. Cet ouvrage a reçu le prix Logos en 1999.

01/2012

ActuaLitté

Littérature française (poches)

La Disparition de la langue française

Pour Bekrane, la cinquantaine venue, retrouver l'Algérie après vingt années passées en France est à tous égards un défi. Défi de surmonter une rupture douloureuse avec Marise, sa compagne ; défi de renouer avec son enfance et d'écrire, peut-être, le livre qu'il porte en lui. Défi, enfin, de voir un pays en proie à l'agitation de l'islam intégriste dériver inéluctablement vers la violence et la guerre civile. Une liaison brève et passionnée avec Nadjia, autre exilée de passage, avec qui il partage les souvenirs tragiques de la lutte pour l'indépendance, l'aidera-t-elle à recomposer les fragments d'une mémoire éclatée ? C'est au plus intime - les retrouvailles avec une langue arabe qui est celle aussi de l'amour, le dialogue jamais achevé avec le français, langue de la culture humaniste et, non sans ambiguïtés, de la tolérance politique - que se jouera pour Bekrane un conflit historique dans lequel toute sa vie est engagée.

06/2006

ActuaLitté

Littérature française

La Langue verte. Charabias et verdures

"Mon chien s'appelle Sophie et répond au nom de Bisoute. C'est plus gentil ? Et le baiser est moins solennel que la sagesse. Vous me la baillez belle avec vos querelles de langage. Les peintres sont voués à la couleur ; les poètes se défendraient-ils d'être voués aux mots ? Mais sémantique, rhétorique, vous croyez à cela, vous, Mossieu ? P'têt ben qu'oui. Calembredaine ? Jardinier, encore un mot de germé. Bonne chance et fouette cocher ! D'accord : ça ne nourrit pas son homme... Qui mange le vent de sa cornemuse n'a que musique en sa panse. Déjà, ce n'est pas si peu. La vérité ne se mange pas ? La musique non plus. Mais je dis, moi, que la poésie se mange. Ici, des mots seuls on vous jacte et ce n'est pas encore poèmes ; mais enfin, des poèmes, qui sait où ça commence. . ".

11/1954

ActuaLitté

Littérature française

Black Orpheus. Edition en langue anglaise

This text, one of the finest written by Jean-Paul Sartre, dates from 1948 and is the accomplishment of the understanding of poems whose aim was not merely literary. To a large degree, it inaugurated the still lively reflexion on Negritude. This text dealing with liberty wich at that time could only be written or spoken about, has lost none of its virtue in a world where many of the profound demands of the black voice have still to be met.

02/1963

ActuaLitté

Critique littéraire

Langue(s) et Littérature de jeunesse

Les articles réunis dans ce recueil étudient des oeuvres destinées à la jeunesse dans lesquelles la (ou les) langue(s) constituent un enjeu, à l'instar de ce qui se passe dans la littérature " générale ". La question est envisagée sous trois angles : l'apprentissage des langues comme apprentissage du monde, le rapport entre langue(s) et identités, les langues inventées et leur traduction. Autant de pistes polyglottes qui sont explorées ici dans plusieurs genres et traditions : française et allemande, britannique et américaine, mais également belge et portugaise, polonaise, russe et tchèque, voire dans une perspective "weltlittéraire" (Knauth).

01/2019

ActuaLitté

Sociologie

Dans la langue de l'autre

Nous entendons souvent qu'être en couple avec une personne qui parle une autre langue en favorise l'apprentissage. Mais est-ce vraiment le cas ? Cet ouvrage cherche à comprendre l'influence qu'exerce sur l'appropriation d'une nouvelle langue cette constellation conjugale de plus en plus fréquente, en Suisse comme ailleurs, qu'est le couple "à plusieurs langues". Adoptant une perspective sociolinguistique sur l'appropriation langagière et une vision socioconstructiviste du développement humain, cet ouvrage articule linguistique de l'acquisition, sociologie et psychosociolinguistique. Destiné à des spécialistes de l'appropriation des langues, à des étudiants ou des lecteurs intéressés par ces questions, cet ouvrage défétichise le couple, considéré ici comme la rencontre de deux subjectivités unies autour d'un projet commun plus que comme un lien amoureux. Il défétichise la langue, comprise comme un répertoire de possibilités expressives forcément plurilingue. Il défétichise l'appropriation langagière, conçue comme un effet collatéral et contextuel de la vie et non comme un but en soi. Il défétichise enfin le récit autobiographique qui, à travers la voix des partenaires des huit couples qui se racontent ici, devient la réflexion d'un soi ancré dans le social, d'un soi qui, non content d'être le simple narrateur de sa vie, en devient aussi l'acteur et le critique.

01/2018

ActuaLitté

Littérature française

Grammaire rudimentaire de la langue française

L'ami Toc : historiette... / par H. F.Date de l'édition originale : 1886Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces œuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces œuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur le site hachettebnf.fr

11/2016

ActuaLitté

Français CE1

Etude de la langue CE1. Manuel

Une méthode complète de français au CE1 : 4 supports pour une méthode unique. Une planification rigoureuse de tous les objectifs didactiques du programme en français. Une approche holistique qui prend en compte tous les aspects de la lecture et de l'écriture. Une pédagogie explicite avec une continuité et une progression spiralaire d'année en année. Manuel d'étude de la langue CE1Une progression par unités massées pour comprendre chaque notion grammaticale en profondeur. Une approche visuelle et concrète qui donne du sens aux notions grammaticales. Une méthode qui valorise l'analyse grammaticale et la verbalisation. Des unités introduites par une grande illustration de mise en projet et conclues par une séance bilan. Des rituels quotidiens de conjugaison, de dictée et d'analyse. Une dictée corrigée et un projet de rédaction à la fin de chaque unité.

02/2021

ActuaLitté

Linguistique

La langue francoprovençale. Découverte et initiation

Langue gallo-romane comme la langue d'oïl et l'occitan, le francoprovençal - appelé aussi arpitan - est parlé dans trois pays : la France (Centre-Est), la Suisse (Suisse romande) et l'Italie (Val d'Aoste et Nord-Ouest du Piémont). Ce livre vous propose de découvrir les caractéristiques de cette langue fort originale, telle qu'elle est parlée en France dans les régions suivantes : Forez, Lyonnais, Beaujolais, sud de la Franche-Comté, Bresse, Dombes, Bugey, nord du Dauphiné et Savoie. Vous y trouverez tous les éléments qui vous permettront de vous y initier : prononciation, intonation, grammaire, vocabulaire décrivant les différents aspects de la vie des habitants et un petit dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal. Le tout illustré d'exemples tirés de la littérature écrite et de la littérature de tradition orale. Bon viajo !

03/2021

ActuaLitté

Littérature étrangère

La Fleur saxifrage. Langue et littérature

Cet ouvrage, consacré à la langue et à la littérature, est divisé en trois parties. Dans la première, Octavio paz étudie les relations entre la littérature latino-américaine et les autres littératures de l'Occident. Il se penche tout particulièrement sur l'oeuvre de Rubén Dario, le fondateur du modernisme en langue espagnole. La deuxième section analyse l'oeuvre de poètes et d'écrivains aussi divers que Luis Cernuda et William Carlos Williams, Ronsard et Quevedo, Roger Caillois et Fernando Pessoa. On y trouve également une étude du mouvement symboliste dans les lettres françaises et anglaises, ainsi qu'une réflexion sur la tradition du haïku et son influence sur des écrivains d'Europe et d'Amérique. Enfin, à la lumière ou à contre-courant des recherches linguistiques contemporaines, la troisième partie est un essai sur la traduction.

02/1984

ActuaLitté

Langues régionales

La langue picarde et ses dictionnaires

Dotée d'une histoire à la fois longue et florissante, la langue picarde jouit sans doute de la tradition lexicographique la plus riche de toutes les langues régionales de France. En s'appuyant sur une approche métalexicographique, cette étude offre une description de l'immense production lexicologique et lexicographique en picard, tradition marquée par un vaste corpus mêlant initiatives d'amoureux de leur langue et propositions de spécialistes confirmés. Christophe Rey est Professeur de Sciences du Langage à l'Université de Cergy-Pontoise et membre sénior de l'Institut Universitaire de France. Spécialiste de Métalexicographie, ses recherches portent à la fois sur les dictionnaires anciens et moderne et ses travaux récents contribuent au développement d'une métalexicographie des langues régionales et minoritaires.

04/2021

ActuaLitté

Poésie

La Langue fait battre mon coeur

J'écris aujourd'hui de la poésie parce que la situation de la littérature contemporaine ne me convient pas. J'écris aujourd'hui de la poésie parce que j'aurais besoin d'une bonne psychothérapie (me dit-on) - ce qui est une mauvaise raison. J'écris aujourd'hui de la poésie parce que tout autour de nous parle d'un autre monde et nous ne le comprenons pas. J'écris aujourd'hui de la poésie parce que les ombres s'élèvent et que je n'ose plus rentrer chez moi.

10/2022

ActuaLitté

Littérature anglo-saxonne

Le silence est ma langue natale

La nuit est tombe e quand Hagos et Saba, fre re et soeur, arrivent dans un camp de re fugie s au Soudan avec leur me re. Ils n'ont plus rien et ont fui leur pays en guerre, mais leur coeur bat toujours : Hagos, muet et fragile, et Saba, au caracte re farouche, vont trouver l'amour au milieu des ruines. C'est dans ce monde a part, lieu condense d'humanite , que fre re et soeur vont briser les tabous, renverser les genres et illustrer un conte d'amour sensuel au milieu du chaos. Par ce roman e le giaque a contre-courant des pre juge s, Sulaiman Addonia rede finit la litte rature de l'exil et ce le bre avec modernite l'amour sous toutes ses formes. Dans la ligne e de Floraison natale d'Aharon Appelfeld, Le silence est ma langue natale bouscule nos repe res et nos codes, et par le pouvoir de sa langue, illumine l'insupportable re alite . Le silence est ma langue natale a e te finaliste du Lambda Literary Award et du Orwell Prize for Political Fiction. Il est en cours d'adaptation cine matographique.

04/2022

ActuaLitté

Scolaire lycée général et tech

La langue française en pratique 2e

Chaque fiche détachable propose, à partir de textes en lien avec les objets d'étude du programme de 2de : - Deux exercices "Observer" qui réactivent les connaissances du collège : l'un est commenté, le second permet de mieux cerner la notion en jeu - Un encadré "Comprendre" qui rappelle les règles à retenir, les pièges à éviter et les illustre par des exemples - 3 exercices progressifs "Appliquer" , dont un d'écriture - Un exercice "Vers le Bac" pour compléter, améliorer, rédiger un paragraphe argumentatif ou de commentaire En annexes : les mots-clés du programme de 2de et des tableaux de conjugaison. A utiliser en classe (classe entière, module, accompagnement personnalisé) ou en autonomie à la maison (révision, remédiation).

05/2013

ActuaLitté

Linguistique

Langue française N° 213, janvier 2022

La revue Langue française a été créée en 1969 chez Larousse à l'initiative de M. Arrivé, J. -C. Chevalier, J. Dubois, H. Meschonnic, H. Mitterrand, A. Rey et N. Ruwet. Elle entend dès ses origines promouvoir les recherches en linguistique française, entendue comme la linguistique qui s'occupe de la langue française dans sa diversité culturelle, sociale et géographique, et qui traite également les questions de son acquisition, de son apprentissage et de son enseignement en tant que langue maternelle comme en tant que langue étrangère. Langue française est une revue semestrielle thématique : dans les cadres des recherches théoriques et descriptives contemporaines, y sont étudiés des faits de langue et de discours relevant des différents niveaux d'analyse : phonétique, phonologique, lexical et sémantique, syntaxique et morphologique, grammatical et didactique... lesquels sont envisageables en comparaison avec d'autres langues.

04/2022

ActuaLitté

Ouvrages généraux

La langue source de la nation

Cet ouvrage se donne un espace délimité, en très gros, par la coupure qui passe entre l'Europe marquée par la romanité (ouest) et une autre Europe (nord et est, Allemagne et domaine slave), étrangère à la première, incomprise, voire inconnue d'elle, inquiète de son être propre et saisie soudain du désir de faire de son étrangeté le principe d'une affirmation de soi. Ce renouveau commence par l'Allemagne au XVIIIe siècle et il se répercute dans le monde slave tout au long du XIXe siècle. En dégageant et en situant les moments saillants (textes, auteurs) de cette histoire qui est toujours active, il s'agit d'abord de se donner les moyens de la comprendre et, ensuite, en repérant ses points aveugles, d'inviter au souci de la maîtriser. Cet ouvrage a été rédigé par P. Caussat, D. Adamski, M. Crepon

04/2022

ActuaLitté

Littérature française

La double vie de Théophraste Longuet

L'étymologie de Théophraste, le divin parleur, glisse aussitôt dans l'esprit des lecteurs tout l'implicite ironique du roman de Gaston Leroux : sa prétention d'une part à pénétrer les arcanes du vivant, sa propension d'autre part à métamorphoser un bourgeois tranquille en un célèbre bandit. Car, derrière Théophraste Longuet, dont il n'y aurait pas grand-chose à écrire, va surgir la personnalité troublante de Cartouche, réincarnée, mais aussi recréée, puisqu'à cet avatar sera octroyée une nouvelle fin. Les jeux de dédoublement s'alimentent à tous les procédés possibles que sont le surnaturel, l'énigme et l'aventure, entraînant à une curiosité non seulement littéraire mais historique et métaphysique.

ActuaLitté

Autres langues

Parlons kimbundu. Langue de l'Angola

Le kimbundu est la principale langue bantoue parlée à Luanda, capitale de l'Angola et son arrière-pays immédiat au Nord et à l'Est, essentiellement dans les provinces du Béngo, de Kwanza Norte et de Malanje. Cette langue est cependant proche par ses structures et son lexique des langues bantoues de l'Afrique du Centre-ouest, en particulier du kikôngo utilisé au nord de l'Angola, dans les provinces du Zaïre et de Uige, au Cabinda, mais aussi au Congo-Brazzaville et au Congo-Kinshasa. L'étude du kimbundu permet d'aborder de nombreux aspects du passé colonial angolais, depuis le XVIe siècle, ainsi que les principales tendances sociales, culturelles et politiques du présent, à travers notamment un vocabulaire influencé par le portugais. Quant au peuple mbundu qui utilise cette langue, il représente une véritable exception en Afrique centrale, par une évolution historique qui s'étend sur le demi-millénaire écoulé, tout à la fois victime, témoin et acteur des mutations du grand bassin atlantique, en relation avec l'Europe et l'Amérique du sud. Les Mbundu ont à cette occasion joué un rôle clé comme ferment de résistance à la colonisation dès le XVIIe, à travers la figure emblématique de la Reine N'zinga du Matamba, et partenaires d'une créolisation précoce au sein des premiers centres urbains à Luanda, Mbanza-Kongo ou Benguéla. A travers le kimbundu, se révèle donc un pays original, méconnu, puissance africaine émergente au passé douloureux et tourmenté mais riche de sa diversité humaine et de ses ressources naturelles.

12/2011

ActuaLitté

Difficultés du français

La langue française et ses difficultés

Qui peut prétendre ne jamais hésiter sur : l'accord du participe passé des verbes conjugués sans auxiliaire ou avec les auxiliaires avoir et être, le pluriel d'un nom composé, le pluriel des verbes, l'emploi ou pas de la majuscule, l'existence de la cédille ou du trait d'union ou tout simplement sur l'orthographe de tel ou tel mot ? Qu'est-ce qu'un mot épicène, un énantiosème, un palindrome, un pléonasme, un zeugma ou zeugme, une anaphore, une épanalepse, une épanaphore ? Quel est le genre du mot : acouphène, air, aparté, apogée, apostrophe, arrhes, aura, balustre, baume, catacombe, ecchymose (bleu), effluve, en-tête (ou entête), entracte, esclandre, glaire, harmonica, idole, idylle, jade, minestrone, oasis, pétunia, psyché réa, scolopendre, stalactite, syrah, termite, testicule, urticaire, volte-face, WiFi (ou Wi-Fi), yucca ? Connaissez-vous les mots d'origine étrangère qui sont dans notre dictionnaire ? La grammaire, la syntaxe, l'orthographe, la conjugaison, le vocabulaire, l'expression ; autant de règles souvent difficiles à saisir et à mémoriser. Les spécialistes ont dénombré plus de 15 000 difficultés et pièges susceptibles d'être rencontrés dans la pratique courante de cette belle langue romane, vivante : la langue française. Cette langue, surnommée "langue de Molière" , ne cesse de s'enrichir.

11/2021

ActuaLitté

Français langue étrangère (FLE

Français langue d'éveil A1/A2

Avec Français Langue d'éveil, apprenez un français précis et utile qui vous permettra d'acquérir les bases et de vous perfectionner en français. C'est une méthode facile et accessible qui peut s'utiliser seul ou à plusieurs, aussi bien adaptée à l'autonomie qu'au travail en groupe. Cet ouvrage laisse une grande place à la compréhension, qui peut être écrite comme orale, selon la façon dont vous l'utilisez. Avec ses exercices corrigés, n'ayez pas peur de vous tromper, mais comprenez pourquoi afin de ne pas reproduire ces erreurs. A votre tour, venez-vous éveiller au français.

02/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Dialogues singuliers sur la langue française

Au cours d'un voyage de Cambridge à Paris, une série de dialogues animés entre ME et MOI explore la nature de la langue française, et les raisons pour lesquelles l'auteur l'a choisie comme langue d'écriture. Grâce à de fréquentes comparaisons avec l'anglais, la beauté et les ressources propres du français se révèlent sous une nouvelle perspective. Sachant que les Anglais connaissent l'histoire bigarrée de leur langue et qu'ils ont le don de l'inventivité, l'auteur considère l'anglais moins comme un danger que comme un allié précieux du français. Il invite à mieux connaître le français en prenant conscience de son passé celtique et germanique, et à pratiquer une perpétuelle créativité. Le bilinguisme de l'auteur lui permet, par-dessus tout, d'éclairer à nouveau frais les rapports essentiels, troublants et exaltants du langage avec le moi et la réalité.

10/2016

ActuaLitté

Lycée parascolaire

Maîtriser la langue française au lycée

Un ouvrage, associant la révision et l'entraînement, qui couvre tout le nouveau programme d'étude de la langue du lycée. Pour améliorer sa connaissance de la langue et son expression, en vue du bac. Un ouvrage en 3 parties, pour répondre aux différents besoins - 1. Grammaire : les notions clés pour l'analyse - 2. Orthographe et expression : les outils pour écrire sans fautes, de manière claire et fluide - 3. Vers le bac : les méthodes des épreuves écrites et orale Un ouvrage adapté aux lycéens d'aujourd'hui - Des notions traitées en doubles pages : - à droite, des explications claires et méthodiques - à gauche, des exercices progressifs, de repérage et d'expression - En annexe, de grands schémas récapitulatifs et les corrigés de tous les exercices Sur le site moncoach. bescherelle. com Grâce à l'achat du livre, deux semaines d'entraînement gratuit sur l'application Mon coach Bescherelle.

06/2020

ActuaLitté

Jeux

Star Marx, jeu de rôle. Supplément écran

Un supplément pour accompagner Star Marx le jeu de rôle, pour le Secrétaire Général et ses Kamarades, désireux de poursuivre l'aventure : écrans pour complots et dissidence, races d'aliens complémentaires et scénarios. Approuvé et fortement recommandé par le Parti.

05/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Histoire des traductions en langue française. XXe siècle (1914-2000)

Ce quatrième et dernier tome de l'Histoire des traductions en langue française achève un projet inédit par son ampleur et ses perspectives : retracer l'histoire des oeuvres traduites et des traducteurs, dans tous les domaines, partout où le français a servi de langue de traduction, depuis l'invention de l'imprimerie jusqu'à nos jours. Portant sur la période qui va de 1954 au tournant des XXe-XXIe siècles, ce volume se confronte au spectaculaire phénomène d'extension spatiale et quantitative qui caractérise la traduction au XXe siècle : on estime que le volume des traductions publiées après 1960 équivaut à celui des traductions publiées avant cette date. Parallèlement, les réflexions théoriques et méthodologiques connaissent un fort développement ; siècle de la retraduction, le XXe siècle a aussi vu naître une discipline nouvelle : la traductologie. Après une présentation du contexte éditorial, social et intellectuel au sein duquel les traductions prennent place, l'ouvrage étudie celles-ci dans le domaine littéraire, puis dans celui des arts, et enfin dans le vaste territoire des sciences. De nouveaux champs d'étude font ainsi leur apparition : littératures de témoignage, de genre, histoire de l'art, musicologie, chanson, bande dessinée, cinéma, anthropologie et sociologie, psychanalyse, féminisme... Fruit de la collaboration de quelque 200 universitaires de toutes nationalités, le volume est complété par deux index, qui comptent respectivement 3 500 auteurs traduits et plus de 4 300 traducteurs. Dans l'ensemble des quatre tomes, ce sont ainsi plus de 7 000 traducteurs qui auront été identifiés.

05/2019

ActuaLitté

Autres langues

Initiation à l'étude la langue des Vikings (scandinave médiéval)

Cet ouvrage expose le fonctionnement du vieux norrois, très grande langue classique, hélas, injustement méconnue de la plupart de nos compatriotes. Cette langue est l'outil qui, dans le dernier tiers du Moyen Age, a servi la composition de ces chefs-d'oeuvre de la littérature européenne que sont les célébrissimes "sagas" ainsi que les "eddas", d'égale réputation, grâce auxquelles nous est connu l'univers intérieur des anciens Germains. L'immense majorité de cette très grande littérature a été rédigée aux XIIIe et XIVe siècles en Islande, qui avait été colonisée vers la fin du IXe à partir de la Norvège et des régions des îles Britanniques alors sous domination scandinave (viking). Mais les autres variantes, continentales, du vieux norrois (vieux danois, vieux suédois, vieux gutnique) sont également considérées dans nos pages. Au cours des siècles, le norrois est graduellement devenu le norvégien, le suédois et le danois d'aujourd'hui. L'islandais, quant à lui, est resté fidèle à ses origines médiévales et n'a évolué que très superficiellement. L'apprentissage du norrois classique débouche par conséquent sur une compréhension en profondeur de l'idiome toujours en usage de nos jours sur "l'île de glace et de feu". C'est précisément ce qui, à l'inverse, permet aux Islandais du XXIe siècle de lire dans le texte leur littérature ancienne avec une aisance et un naturel dont nous ne pouvons que rêver à propos de notre Chanson de Roland... De tout cela, ainsi que de l'aspect matériel des manuscrits (paléographie), il est question dans nos pages et nous convions le lecteur à s'embarquer pour un passionnant voyage linguistique et culturel au terme duquel il serait bien surprenant qu'il ne cherche à continuer par lui-même son exploration d'un univers physique et mental aussi fascinant.

12/2018

ActuaLitté

Dictionnaire français

Dictionnaire libertin. La langue du plaisir au siècle des Lumières

" On dit du vin qu'il délie les langues. Que dire du plaisir ? Au XVIIIe siècle la langue de l'Eglise, le langage du droit, le discours médical s'inquiètent de l'assaut des belles lettres contre l'autorité. Les prêtres dénoncent en chaire l'affaiblissement de la foi et les progrès du vice. Dieu souffre en silence. Comment ne serait-Il pas indigné, demande l'abbé Cambacérès, devant "et les blasphèmes de l'impiété, et les triomphes de l'hérésie, et les progrès du libertinage, et tous les ravages que l'ennemi fait dans le champ de son Eglise". La langue est le lieu d'un combat ".

02/2011

ActuaLitté

Stylistique

La langue de Régis Jauffret. "Pirate des mots, du langage"

Premier collectif consacré à l'écriture de Régis Jauffret Cet ouvrage réunit une dizaine de chercheurs, linguistes et stylisticiens, traducteur aussi, autour de la langue de Régis Jauffret, écrivain confirmé dans le paysage littéraire et qui a souvent déconcerté, voire choqué ses lecteurs et la critique par la manière dont il s'est emparé des violences de notre époque. Le recueil montre ainsi comment les forces subversives et "délirantes" à l'oeuvre dans l'écriture jauffretienne sont rigoureusement canalisées et travaillées par l'écrivain soucieux du travail de la langue française, une langue telle qu'elle "oblige à la maîtriser parfaitement avant d'en tirer un moindre son" .

04/2023

ActuaLitté

Sciences politiques

Le salut des arabes (Najat al-arab). En langue arabe

Quatre jeunes arabes conversent avec un homme politique sur la situation actuelle du monde arabe en ébullition, révolution… Quelles sont leurs aspirations, leurs questionnements, leurs attentes ? Omar, l’homme politique, répond à leurs interrogations de manière subtile et sereine, les rassure, leur redonne confiance en leur histoire, leur culture, en un mot leur identité... Identité Arabe… Identité égarée, quelque part dans l’histoire… Ils pourront la retrouver à travers leur langue. En effet, si les arabes parvenaient à unifier leur langue, leur langage, leurs pensées ne convergeraient-elles pas vers le même horizon dont rêvent tous les jeunes révoltés du monde arabe ? Un horizon qui porterait en lui le soleil de la liberté et de la démocratie. Ainsi les divisions, les guerres civiles, l’ignorance et le terrorisme seraient définitivement balayés.

03/2012