Recherche

Le discours et la langue N° 12.1/2020 : Pragmatique interculturelle, médiation des langues-cultures

Extraits

ActuaLitté

Littérature française

La langue des oiseaux

"La nuit où j'ai rencontré Kat-Epadô, j'étais seule dans une baraque isolée, porte fermée à double tour. Autour de moi, la tempête. A perte de vue, des forêts." ZsaZsa, une romancière, quitte Paris pour aller dans les montagnes étudier la langue des oiseaux. Elle n'imaginait pas que le soir même, allumant l'écran, elle allait rencontrer une étrange Japonaise dont l'écriture la fascine aussitôt par son charme maladroit. Un jour, celle-ci débarque. Elle a peur. Pourquoi ces deux jeunes femmes vont-elles fuir ensemble à travers les forêts ? De nuit ? Qu'est-ce qui les lie ? Qui les poursuit ?

08/2014

ActuaLitté

Littérature étrangère

La langue des signes

Quand elle évoque le grand homme de sa vie - Ludvig van Beethoven - dans ses conférences destinées aux sourds et malentendants, Antônia, l'épouse du narrateur, pratique la langue des signes. Et comme si elle-même était muette, du matin au soir c'est en passant des disques de Beethoven qu'elle tient à distance son mari - lequel depuis l'enfance a pressenti qu'un hiatus était la marque de son existence. Cela vient-il en droite ligne du jour où son grand-père a été poussé du train qui conduisait les siens vers un camp de la mort ? Toutes sortes de circonstances parsèment son chemin d'avanies minuscules. Le hasard semble en embuscade, la judéité est un héritage complexe, et l'insouciance serait à jamais coupable. Circonspect, il enregistre les manifestations d'un destin revêche, comme s'il devait avant tout se réjouir de s'en tirer à si bon compte. Luiz Schwarcz, dans ces récits subtilement articulés, qui se tiennent juste en lisière du roman, orchestre un savoureux mélange de signifiants intempestifs et de variations calamiteuses, dont l'agencement place son héros dans la réjouissante lignée des intranquilles...

03/2014

ActuaLitté

Documentaires jeunesse

La planète des langues

Promène-toi sur la planète des langues. Pourquoi ne parle-t-on pas la même langue dans tous les pays ? Comment sont-elles apparues ? Qu'est-ce que les langues indo-européennes ? D'où vient le français ? Les légendes d'autrefois nous racontent la diversité des langues comme une malédiction. Nous savons bien aujourd'hui que c'est un trésor à découvrir et à partager.

09/1993

ActuaLitté

Rêves

La langue des rêves

Et si la clé de votre épanouissement se trouvait dans vos rêves ? Longtemps considérés comme le produit désordonné de notre cerveau pendant le sommeil, les rêves se révèlent dans cet ouvrage comme une source inépuisable d'informations sur ce que nous connaissons parfois le moins bien : nous-même. Avec Michaël Lahmi, initiez-vous à la logique symbolique des rêves en interprétant avec précision les personnages, les lieux et déplacements qui peuplent vos rêves. Tout a une signification dans vos rêves et en les décryptant, vous accédez à des clés pour votre vie et votre épanouissement auxquels vous accédez en conscience. Grâce à cet ouvrage, vous apprendrez à mieux vous connaître et à cerner précisément vos frustrations, vos besoins et vos envies pour vous épanouir pleinement au quotidien. Riche en mises en pratique, c'est l'ouvrage idéal pour s'initier à la magie des rêves en douceur et en faire un outil profond de transformation personnelle.

10/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

Introduction à la lecture des Langues Anciennes africaines à partir d'une langue africaine actuelle

Le fils de Douaouf, le grand scribe du début de la XIIe dynastie Xty "Khety" disait ceci : "L'homme continue à subsister après avoir atteint le havre de la mort et ses actions sont à côté de lui en un tas". Si la régression est la cause principale de la situation alarmante de l'Afrique et ses oripeaux les conséquences perceptibles à tous les niveaux, la solution à ce problème est éminemment d'ordre politique. Elle passe inévitablement par la constitution d'un Etat panafricain. Pour les Hommes, il n'y a pas d'unité sans mémoire du passé. De fait, la construction d'un Etat fédéral passe inévitablement par la restauration de la conscience historique africaine. Il n'y a pas d'identité nationale et fédérale sans une LANGUE COMMUNE. L'unification de l'Afrique ne sera donc possible que si elle prend la mesure de son unification linguistique. Dans une moindre mesure mais à l'instar de Cheikh Anta DIOP dans l'Unité culturelle, j'ai été animé tout au long de cette heuristique par l'idée que seule la connaissance véritable du passé peut entretenir la conscience et le sentiment d'une continuité historique indispensable à la consolidation d'une nation pour un objectif de construction d'un Etat multinational conforme à son passé. Tout comme Cheikh Anta Diop, je bâtis ma certitude sur l'idée légitime qu'un peuple qui a perdu une part importante de sa mémoire historique doit se livrer à l'investigation sur son passé par tous les moyens possibles. Cette investigation peut prendre les contours d'une reconnexion avec son passé à travers des langues dites anciennes. Mais un peuple ne peut pas vivre en se contentant de répéter ce que les autres lui intiment de dire de lui-même. L'investigation à travers son passé linguistique permet surtout une connaissance directe de soi. Outre le fait que cette connaissance mette simplement en évidence ses faiblesses, elle permet de prendre conscience par une démarche introspective et donc réflexive de ses réelles capacités et de ses forces. Elle structure l'Etre et la conscience de l'Etre pour résister à toute forme d'idéologie servile et avilissante. Cette quête du passé, non fondée sur la passion aveugle mais l'objectivité, nourrit une saine ambition pour un réel universalisme. Connaître son passé, c'est déjà se projeter vers son avenir. Connaître son passé, c'est se donner la capacité de pouvoir apporter aux autres dans une

04/2018

ActuaLitté

Linguistique

Langue française N° 216, 2022

La revue Langue française a été créée en 1969 chez Larousse à l'initiative de M. Arrivé, J. -C. Chevalier, J. Dubois, H. Meschonnic, H. Mitterrand, A. Rey et N. Ruwet. Elle entend dès ses origines promouvoir les recherches en linguistique française, entendue comme la linguistique qui s'occupe de la langue française dans sa diversité culturelle, sociale et géographique, et qui traite également les questions de son acquisition, de son apprentissage et de son enseignement en tant que langue maternelle comme en tant que langue étrangère. Langue française est une revue semestrielle thématique : dans les cadres des recherches théoriques et descriptives contemporaines, y sont étudiés des faits de langue et de discours relevant des différents niveaux d'analyse : phonétique, phonologique, lexical et sémantique, syntaxique et morphologique, grammatical et didactique... lesquels sont envisageables en comparaison avec d'autres langues.

01/2023

ActuaLitté

Linguistique

Stéréotypes et clichés. Langue, discours, société, 4e édition

Les notions de stéréotype, cliché, poncif, lieu commun, idée reçue, permettent d'étudier les interactions sociales, la relation des discours aux imaginaires sociaux et, plus largement, le rapport entre langage et société. Pourquoi la question des évidences partagées, des représentations collectives, des automatismes de langage se trouve-t-elle au centre des réflexions contemporaines ? Dans quelle mesure les perspectives d'analyse des sciences sociales, des études littéraires et des sciences du langage peuvent-elles se recouper ? Après avoir établi l'histoire des notions, le présent ouvrage montre comment le phénomène de la stéréotypie a été abordé par différentes disciplines : psychologie sociale, stylistique, sociocritique et théories de la lecture, sémantique, rhétorique et analyse du discours. Cette nouvelle édition a été entièrement mise à jour et enrichie de nombreuses notions telles que le prédiscours, la formule ou l'analyse du discours politique et médiatique.

06/2021

ActuaLitté

Latin (Collège)

Latin 5e Dixit ! Langue et culture. Cahier de latin, Edition 2021

Le latin avec Dixit ! : une méthode active, ludique et attrayante qui a fait ses preuves auprès des élèves et des enseignants > Un travail sur la langue rigoureux, abordable et progressif, avec des exercices variés > Des dossiers de civilisation, sous forme de jeux de piste ou d'enquête pour aborder les cultures antiques de façon dynamique et participative > Un travail approfondi sur le lexique, des ponts vers le grec et des "Ateliers de traduction" qui amèneront les élèves à enrichir leur vocabulaire et à aborder sereinement des textes authentiques > Des pages Arts et culture, des Passerelles pour comprendre que le latin est toujours vivant et faire des liens entre le monde antique et le monde moderne + avec l'appli Nathan live ! : les textes latins lus par les auteurs et les leçons de grammaire animées en accès direct en scannant les pages du cahier

04/2021

ActuaLitté

Latin (Collège)

Latin 4e Dixit ! Langue et culture. Cahier de latin, Edition 2021

Le latin avec Dixit ! : une méthode active, ludique et attrayante qui a fait ses preuves auprès des élèves et des enseignants > Un travail sur la langue rigoureux, abordable et progressif, avec des exercices variés > Des dossiers de civilisation, sous forme de jeux de piste ou d'enquête pour aborder les cultures antiques de façon dynamique et participative > Un travail approfondi sur le lexique, des ponts vers le grec et des "Ateliers de traduction" qui amèneront les élèves à enrichir leur vocabulaire et à aborder sereinement des textes authentiques > Des pages Arts et culture, des Passerelles pour comprendre que le latin est toujours vivant et faire des liens entre le monde antique et le monde moderne + avec l'appli Nathan live ! : les textes latins lus par les auteurs et les leçons de grammaire animées en accès direct en scannant les pages du cahier

04/2021

ActuaLitté

Linguistique

Cahiers de lexicologie N° 122 2023-1 : Dictionnaires, ressources lexicales et didactique des langues

Contributeurs : Maria Francesca Bonadonna, Aurélie Bourdais, Christina Dechamps, Susana Duarte Martins, Paolo Frassi, Zhiwei Han, John Humbley, Montserrat López Díaz, Veronika Lux Pogodalla, Chiara Molinari, Alexandre Parent, Michele Prandi, Nuria Rodríguez Pedreira, Anne Sardier et Ophélie Tremblay.

07/2023

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

La langue de mon père. 2022

Une langue peut-elle être un gilet de sauvetage ? Déterrer les mots de ses ancêtres peut-il éclairer des rapports à sa famille et à son identité ? Comment le racisme quotidien sème la honte et la violence chez les individus ? La Langue de mon père est l'histoire d'une femme récemment immigrée en France. Tandis qu'elle attend ses papiers, l'apprentissage de la langue maternelle de son père, le kurde, la fait voyager vers des zones d'ombre de son passé. En apprenant cette langue longtemps interdite dans son pays natal, elle commence à interroger son rapport à son père qu'elle n'a pas vu depuis des années et le racisme quotidien avec lequel elle s'est construite en tant qu'enfant. Pendant ce voyage mental entre la Turquie et la France, elle porte le français comme une protection, une langue que personne d'autre dans sa famille ne parle ni ne comprend ; une langue qu'elle ne maitrise pas totalement. Sultan Ulutas Alopé, née en 1988 à Istanbul, est une comédienne d'origine turque et kurde. Après des études d'ingénierie puis en art dramatique à Istanbul, elle multiplie les expériences dans de nombreuses productions en Turquie. A partir de 2017, elle étudie à l'ENS de Lyon puis au CNSAD de Paris, sous la direction d'Olivier Neveux, Anne Pellois et Nada Strancar. Elle mène désormais ses propres projets. La Langue de mon père, présenté à Contre-sens à Lyon en 2022, puis créé à la Manufacture à Avignon en 2023, est programmé au Théâtre national de Strasbourg en 2024.

07/2023

ActuaLitté

Paramédical

La langue des signes. Tome 5, Comprendre la langue des signes

Ce livre est une présentation générale de la langue des signes : les principes de base de son fonctionnement, des explications sur ses particularités et des références pour approfondir chacun de ces points. Le lecteur pourra comprendre les mécanismes de formation des signes, suivre des cours de LSF plus facilement et mieux appréhender la manière de penser des personnes sourdes signantes.

01/2019

ActuaLitté

Pédagogie

L'enseignement des langues vivantes étrangères à l'école. Impacts sur le développement de la langue maternelle

L'enseignement des langues étrangères, désormais prescrit dans les programmes de l'école élémentaire, est devenu indiscutable. La mention des bénéfices escomptés serait même un lieu commun des textes officiels. Au-delà des bénéfices externes à long terme, compétence langagière comme clé d'insertion professionnelle et sociale, et comme clé d'échanges interculturels avec les locuteurs d'autres pays, certains bénéfices internes, définis comme des enrichissements ou des développements cognitifs du sujet sont attendus de l'apprentissage des langues étrangères ; ainsi en est-il de l'accès à d'autres univers culturels, ou, pour ce qui nous intéresse ici, du renforcement de la compétence en langue première. Cependant, il n'est pas aisé d'articuler l'acquisition de la langue vivante étrangère avec le développement de la langue première dans le cours des programmes scolaires, comme en témoignent les interrogations que se posent les enseignants et les parents. L'ouvrage rassemble des contributions de chercheurs et d'enseignants spécialistes du domaine, qui débattent des enjeux didactiques de cette articulation et apportent des réponses. Par des analyses documentées, les auteurs montrent en particulier que le développement langagier en langue maternelle est loin d'être menacé par l'apprentissage d'une langue étrangère.

06/2010

ActuaLitté

Latin (Collège)

Latin, Langues et cultures de l'Antiquité 5e Via latina. Edition 2021

Nouveau cahier repensé avec : - Une approche grammaticale renouvelée : une phase d'observation du point grammatical et de co-construction du cours. - Un large choix de textes pour nourrir la curiosité des élèves et couvrir tous les aspects du programme. - Des activités ludiques : grilles, mots mêlés, devinettes. - Une iconographie riche et variée. - Des ressources numériques variées : enregistrements audio des textes, liens vidéo (visite 3D de Rome, émissions télévisées sur les grands épisodes de l'histoire romaine...) et des exercices interacifs. - Une bande-dessinée interactive : "Une journée à Rome". - Des quizz interactifs à réaliser en classe avec Kyushi.

03/2021

ActuaLitté

Droit

La langue et le droit

Généralement appréhendés comme objets de sciences distincts, la langue et le droit sont pourtant deux phénomènes socioculturels qui ne s'indiffèrent pas mutuellement. Les rapports qu'ils entretiennent constituent un terrain fertile à la réflexion multidisciplinaire. Grâce à un certain ancrage historique et en s'appuyant sur l'expérience de différents pays, le présent ouvrage appréhende ces rapports sous les prismes de la théorie du droit, de la linguistique juridique et de la traduction juridique. Le lecteur y trouvera, d'une part, un renouvellement de la réflexion sur l'essence et l'expression du droit en rapport avec la langue qui lui sert de socle et, d'autre part, des éléments de légistique formelle que le législateur pourra mettre en oeuvre dans un contexte de concurrence linguistique, en vue de créer des normes satisfaisant à l'idéal de sécurité juridique.

09/2018

ActuaLitté

Sociologie

Les langues-cultures, moteurs de démocratie et de développement

L'actualité le montre : les recompositions géopolitiques à la faveur de la mondialisation et de la médiatisation des échanges, mais aussi de la crise du système néolibéral, suscitent un regain des aspirations identitaires. Si, en négatif, celles-ci se traduisent par des nationalismes xénophobes voire guerriers, les formes démocratiques et progressistes, notamment sur le terrain régional, sont, elles aussi, bien réelles. Le panorama est ainsi éclairé par des fulgurances, marquées par une logique d'ensemble, à en juger par l'actualité écossaise, catalane, corse, camerounaise anglophone, néo-calédonienne, kurde... Des aspirations linguistico-culturelles et territoriales, enfouies jusqu'ici sous la gestion d'appareils d'Etat et de marchés, renaissent au grand jour. Les citoyennes sont incitées à se réenraciner dans une culture plus profonde, dont les fondamentaux sont d'ordre anthropologique. Leurs "armes cordiales" sont les sciences humaines et sociales, la littérature et les arts, l'éducation scolaire et populaire, les médias, le tourisme... L'objectif est une démocratisation culturelle et un développement durable, cosmopolite certes, mais aussi auto-centré dans le cas des cultures dominées. L'avenir dira qui, des forces de régression nationalistes et xénophobes ou des forces de paix et d'inclusion, l'emportera. Dans ce livre, les auteures font le pari d'une évolution plus harmonieuse et apportent leur expertise et leurs expériences à cet égard. En cette année déclarée "année des langues autochtones" par l'Unesco, voilà un enjeu altermondialiste majeur.

06/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Balzac et la langue

Balzac ? Romancier "franchement détestable" , pour Brunetière, "l'un des pires écrivains qui aient jamais tourmenté la langue française" . Un auteur "respectueux en théorie des règles de la grammaire" , mais "en pratique l'un des plus méchants écrivains non seulement de l'époque, mais du siècle" , pour la Sorbonne de 1948. En face, les quelques défenseurs de l'auteur de La Comédie humaine n'ont jamais été bien à l'aise dans leurs répliques. Du fidèle Gautier, qui rappelait que son ami, si travailleur et si plein de bonne volonté, se plaignait sans cesse "de l'énorme difficulté de la langue française" . A Taine : "Cet homme, quoi qu'on ait dit et quoi qu'il ait fait, savait sa langue. Même, il la savait aussi bien que personne. Seulement, il l'employait à sa façon" . Entre véhémence malveillante et résignation désabusée, la condamnation de la langue, et donc du style, de Balzac fut ainsi le lieu commun de la critique du XIXe siècle comme des études universitaires du XXe siècle. Le présent volume souhaite faire le point sur les connaissances et expériences de Balzac lui-même en matière de grammaire et de langue, sur son sentiment linguistique et poétique, tels que l'on peut les saisir et les comprendre à travers ses déclarations mais surtout dans ses pratiques d'écriture. La langue balzacienne, cet ensemble composite qui intègre aussi bien la prose romanesque la plus polyphonique que des alexandrins de convention dramatique ou encore un idiome drolatique de fantaisie, ne peut s'appréhender au XXIe siècle autrement que dans une pensée génétique du texte qui est une stylistique de la création.

03/2019

ActuaLitté

Linguistique

Langues, discours et identités au prisme des réseaux sociaux numériques

Les réseaux sociaux numériques ont permis l'émergence de nouvelles manières de communiquer ainsi que de nouvelles formes langagières. Mais, au-delà de cette dynamique langagière qu'ont impulsée les technologies numériques, les réseaux sociaux se présentent également comme des lieux de mobilisation, de contestation et d'affirmation identitaire. Ce sont ces dimensions que proposent d'explorer les contributeurs de cet ouvrage par une analyse de discours numériques en contextes maghrébins.

04/2022

ActuaLitté

Autres langues

Parlons Dogon. Langue et culture d'Ireli

Principal pôle touristique du Mali, le pays dogon est mondialement connu. De nombreux travaux scientifiques de grande valeur ont fait du peuple dogon l'une des populations les plus étudiées d'Afrique. Les noms de L Desplagnes, M Griaule, G Dieterlen, D Paulme, G Calame-Griaule, etc, sont les premiers que l'on cite quand il s'agit des études ethnographiques sur cette culture. La mission Dakar-Djibouti fait partie aujourd'hui de l'histoire de l'ethnographie française et du pays dogon. La culture dogon n'est pas une culture " pure " comme l'ont laissé croire les premiers ethnographes ; elle est le fruit de la construction de plusieurs langues. C'est donc ce multilinguisme interne aux Dogon qu'il faut cerner, car seule une étude dialectologique peut rendre compte de la richesse de cette culture à travers ses langues. L'auteur inaugure ici un tel travail en choisissant de présenter l'un de ces parlers, en l'occurrence une variante : le ireu-tin. Le présent ouvrage comprend une description de la langue au plan phonologique, morphologique et syntaxique ; une présentation de la culture et du vécu quotidien de ceux qui parlent le ireu-tin et enfin des textes de conversations dans des situations conventionnelles. A la fin de l'ouvrage un lexique dogon-français et français-dogon permet au lecteur d'aller plus loin dans la maîtrise de ce dialecte.

11/2010

ActuaLitté

Autres langues

Parlons fon. Langue et culture du Bénin

La langue étant le premier véhicule de la culture, Parlons Fon se veut non seulement une initiation lexicale et syntaxique, mais aussi et surtout une introduction à l'univers mental des Fon, à leur vision du monde ou de l'existence. Il s'adresse tant aux étrangers qu'aux autochtones : élèves, étudiants, chercheurs ou simples touristes souhaitant communiquer et comprendre. En raison de ces deux préoccupations, la description de la langue elle-même est brièvement présentée tandis que plusieurs rubriques sont consacrées à sa pratique quotidienne, à savoir : la conversation courante, les noms, la famille, la religion et les croyances, des textes bilingues et un important glossaire renvoyant au contexte. Ainsi conçu, ce livre apportera, nous osons le croire, des informations utiles et intéressantes aux lecteurs découvrant le fon. Quant aux locuteurs avertis, leurs bienveillantes observations permettront d'améliorer cet ouvrage souhaité par tant d'amis du Bénin.

11/2007

ActuaLitté

Critique littéraire

Nouveau discours sur l'universalité de la langue française

Il y a près de deux cents ans, Rivarol avait célébré l'universalité de la langue française, universalité toute relative puisqu'elle se limitait alors, pour l'essentiel, à l'Europe et au parler de cour. Peu enseigné dans l'Empire au temps de la colonisation, le français n'a jamais été aussi généralisé qu'on l'a prétendu. Etrange paradoxe, c'est aujourd'hui qu'il est le plus parlé. La décolonisation lui a donné sa chance. Pour la première fois dans l'histoire, la langue française n'appartient plus en majorité aux habitants de la France. Dispersée entre les mondes arabes, africains, américains, elle traduit d'autres civilisations, d'autres climats, d'autres références historiques. Ce grand basculement annonce une véritable universalité. Les tenants sourcilleux de l'académisme et du nationalisme linguistique devront se montrer plus modestes. Ils ont perdu le monopole du français. Sans triomphalisme excessif, sans pessimisme de routine, Thierry de Beaucé mesure dans ce Nouveau discours la place que la langue française tient dans le monde contemporain.

01/1988

ActuaLitté

Littérature française

Langue et Chant. L'Enseignement de la langue par le chant

Enseigner une langue étrangère nécessite souvent beaucoup de stratégies et de variations pour garder les étudiants motivés et enthousiastes. Pendant ce temps, depuis des siècles, la musique est devenue un passe-temps humain ainsi qu'un indicateur du bon goût et de la haute civilisation. Langue et Chant est une alternative fortement recommandée pour l'enseignement du français. Dans ce livre, il y a une discussion scientifique sur l'utilisation des chansons comme moyen d'enseignement des langues étrangères, en particulier le français. J'ai composé les chansons de ce livre ayant pour but de substituer les textes. Avec des intrigues rythmiques et mélodiques généralement simples mais avec des caractères forts et accrocheurs, ces chansons deviennent un moyen de transférer divers matériaux linguistiques, en particulier le vocabulaire, les structures grammaticales et la prononciation. Ces composantes peuvent être acceptées rapidement par les apprenants car chanter créera immédiatement une ambiance agréable. Les matériaux qui mettent généralement beaucoup de temps à entrer en mémoire seront mémorisés plus rapidement car ils sont appris sous forme de chansons.

10/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

Interprétation en langue des signes. L'art de la médiation bi-culturelle, 3e édition

Anna Mindess exerce en tant qu'interprète en langue des signes américaine (ASL) depuis plus de 30 ans en entreprise, en milieu éducatif, dans le domaine juridique, de la santé, en visio-interprétation et pour les arts du spectacle. Auteure, enseignante, consultante et formatrice reconnue, elle a présenté des ateliers aux Etats-Unis et dans le monde entier. Ce livre, INTERPRETATION EN LANGUE DES SIGNES, "Reading Between the Signs", a été publié pour la première fois en 1999 et a fait l'objet de deux rééditions. Il est toujours utilisé comme manuel pour former des interprètes ASL partout aux Etats-Unis et dans plusieurs autres pays également.

01/2021

ActuaLitté

Linguistique

Images des langues, langues imaginées. Imaginaires des langues anciennes et orientales en France au siècle des Lumières

Dans la France du dix-huitième siècle, la familiarité avec les textes antiques diminue en même temps que s'améliore la connaissance de systèmes linguistiques radicalement différents, de l'arabe au chinois. Du fait des représentations des langues " orientales " comme de celles des langues " anciennes " (grec, latin, mais aussi hébreu ou même celte), les connaissances linguistiques évoluent de la théologie à l'étude historique et comparative, allant jusqu'à l'utilisation politique et à un savoir parfois fictionnel. Réimaginées, les langues anciennes et orientales nourrissent l'invention des conceptions contemporaines de l'art et de la littérature.

05/2023

ActuaLitté

Revues

Revue d'études proustiennes N° 15/2022 : Proust et la langue française

Contributeurs : Jérôme Bastianelli, Philippe Blay, Stéphane Chaudier, Loïc Corbery, Damien Crelier, Luc Fraisse, Emmanuelle Kaës, Philippe Le Guillou et Ilaria Vidotto.

04/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

L'autotraduction. Aux frontières de la langue et de la culture

L'autotraduction est un phénomène culturel universel et néanmoins largement ignoré. L'autotraducteur est un bilingue voire un polyglotte, et les parcours sont variés, d'une éducation bilingue à des trajectoires migratoires diverses, à l'appartenance à des contextes de minoration ou postcoloniaux. On le considérera avant tout comme un traducteur, mais assurément comme un traducteur privilégié, parfois déçu par le travail d'un autre, souvent à la recherche d'une plus grande notoriété, désireux d'accéder à des "champs littéraires" plus vastes, toujours en situation de prendre toute liberté par rapport à sa propriété intellectuelle. L'autotraduction est aussi un exutoire possible à la condition même du bilingue ou du plurilingue dans sa quête d'identité. Il s'agit d'abord de définir le territoire de l'autotraduction et de se pencher sur les motivations de ceux qui la pratiquent. D'un point de vue technique, les processus mis en oeuvre sont multiples et souvent complexes, de la traduction décalée à la traduction en parallèle, suscitant chez certains auteurs-traducteurs, à travers des strates de réécriture, une quête exigeante et au long-cours du dire et de l'écrire. Le propos de cet ouvrage est de montrer qu'au delà d'un noyau bien identifié d'autotraducteurs de grande notoriété, leur nombre est bien plus conséquent, offrant des études de cas surprenantes ou suggestives, et que ce territoire épistémologique, de nature pluridisciplinaire, est aujourd'hui très attractif et pleinement ouvert aux chercheurs et aux lecteurs.

05/2013

ActuaLitté

Autres langues

PARLONS LAO. Langue civilisation et culture du Laos

Cet ouvrage permet à un large public de s'initier à la langue lao, véritable carrefour linguistique où se sont exercées les influences indienne, sino-vietnamienne et occidentale. Le lao, sous diverses formes dialectales, est en effet parlé par près de 50 millions de personnes, au Laos proprement dit, dans le nord et nord-est de la Thaïlande, dans l'Etat Shan de Birmanie, dans le nord-ouest du Viêt-Nam (Sipsong Chau Thai), dans le Stung Treng cambodgien, dans le sud et le sud-est de la Chine (Zhuang) et jusque dans l'île de Hainan ou bien, à l'opposé, dans certaines portions de l'Assam et du Bangladesh. Le lao est également compris par tous les autres Thais de Thaïlande. Le lecteur trouvera dans cet ouvrage une méthode simplifiée d'initiation à la langue lao, lui permettant d'assimiler l'alphabet, la grammaire, le vocabulaire, les expressions courantes de la langue, l'auteur nous offre de nombreuses indications sur la culture et les centres d'intérêt du Laos.

07/1997

ActuaLitté

Autres langues

Parlons pachto. Langue et culture de l'Afghanistan

Le pachto, ou "afghan", est une langue comprenant beaucoup de mots perses, indiens, turcs et arabes. Elle a une grammaire et un fonds lexical indo-européen plus archaïques que l'iranien (farsi). Ce manuel contient des clefs pour l'apprentissage des sons, une description des lettres et de leurs ligatures, des tables de déclinaison et de conjugaison ainsi que des exemples d'usage, quelques éléments de conversation que l'on retrouvera dans la cassette vendue avec ce livre. Outre l'étude du pachto - langue des Pachtounes ou Pathans, en Pakistan et en Inde - ce livre expose des faits relatifs à la civilisation originale de ce peuple de plus de 16 millions d'âmes, situé dans la zone de fracture des grandes puissances de l'Asie, au carrefour des invasions et du commerce.

01/1994

ActuaLitté

Calendriers adulte

Calendrier Langue et culture françaises 2023. édition 2023 - Drôles de cabanes et jolis cabanons

Une année de questions pour perfectionner ses connaissances en français, en découvrant la diversité culturelle et paysagère de la France des vacances. Chaque jour, excepté les week-ends, une question de français à résoudre : orthographe, grammaire, vocabulaire, culture générale, etc. Tous les registres de langue sont abordés. Chaque mois, une drôle de cabane ou un joli cabanon viennent illustrer la diversité et la beauté du territoire de France et d'outre-mer. Les réponses sont rassemblées en format court en dernière page du calendrier et présentées de façon détaillée dans le livret des réponses offert. Un combo gagnant à la fois ludique et culturel.

10/2022

ActuaLitté

Linguistique

La République et les langues

La pluralité des langues est le plus souvent considérée comme un mal : elle entraverait l'intercompréhension et attiserait toutes sortes de conflictualités. De fait, l'histoire montre comment les langues peuvent se trouver à la fois instruments et parties prenantes dans des relations d'inégalité et de domination entre individus et entre groupes sociaux. Cet ouvrage propose de renoncer à investir les langues d'enjeux symboliques ou identitaires, et de les aborder d'un point de vue proprement linguistique : en les concevant comme autant de constructions intellectuelles sophistiquées, issues d'élaborations collectives presque toujours inconscientes, et qui produisent le sens. Il analyse les dérives politiques et idéologiques qui, par ignorance, contresens ou pulsion nationaliste, ont dénaturé les avancées les plus sérieuses en sciences du langage, faussé les représentations des langues, et empoisonné les relations entre leurs locuteurs. Il s'attache particulièrement à l'histoire linguistique de la France, avec les idées et les mesures qui s'y sont développées vis-à-vis de la langue nationale, des autres langues parlées par ses ressortissants métropolitains et ultramarins, et des langues étrangères, présentes ou non dans l'immigration. Il montre comment le français, élément d'un patriotisme émancipateur à la Renaissance, est devenu au Grand Siècle l'instrument d'un suprémacisme autoritaire et intimidateur, puis, à partir de la Révolution, le symbole presque sacré de l'unité nationale, avec comme principales victimes les langues dites aujourd'hui régionales. Il examine le développement parallèle d'une normativité intolérante à toute variation interne d'ordre dialectal ou sociolectal, et d'une prétention à l'excellence, reposant sur un ensemble de critères confus, erronés ou irrationnels, qui commence avec Malherbe, culmine avec Rivarol, et est reprise de nos jours par plusieurs auteurs. Les stéréotypes positifs ou négatifs qui font de la pluralité des langues un domaine inégalitaire et conflictuel, avec des locuteurs forcément gagnants ou perdants, peuvent être décrédibilisés par une connaissance rationnelle des langues, de leur histoire et de leur fonctionnement grammatical, qui permet une appréciation raisonnée et non passionnelle aussi bien des spécificités de chacune que des propriétés partagées par toutes ou par certaines parties d'entre elles. Faisant appel aux acquis consensuels des sciences du langage, à diverses approches contemporaines du plurilinguisme, et à son expérience de formateur d'enseignants en contexte plurilingue, l'auteur plaide pour dépouiller l'ensemble des langues de toute position emblématique ou incantatoire, et propose des pistes pour une exploitation des potentialités liées au bi- et plurilinguisme : curiosité intellectuelle, goût de l'observation, conception plus riche du langage, développement des capacités d'abstraction, ouverture à l'autre, convivialité, humour et, en prime, des raisons de bon aloi d'aimer la langue française.

01/2023