Recherche

DEUX DIALOGUES CHRISTOLOGIQUES. Edition billingue français-grec

Extraits

ActuaLitté

Poésie

Longjaunes son périple. Edition bilingue français-anglais

La lune n'est que le premier des morts et je suis assis le visage à l'air libre, jouant avec des cordes et je regarde les collines mordre le ciel, pris dans le souvenir d'une grotte où j'ai vécu.

09/2019

ActuaLitté

Histoire ancienne

The Buchner Boxes. Edition bilingue français-italien

Les caisses que Giorgio Buchner a soigneusement conservées racontent le rêve tenace de l'archéologue. Par ses fouilles dans l'île d'Ischia durant cinquante ans, il a écrit l'histoire de la première colonie grecque d'Occident. Les caisses en bois de 40 par 45 centimètres sont des conteneurs pour les boîtes en carton gris plus petites, de tailles diverses, qui s'y encastrent comme en un tissage. Elles renferment des dents, des fragments d'os, des crânes, des traces organiques d'êtres ayant traversé l'île il y a trois mille ans. Ensuite, des objets qui les ont accompagnés : des fibules, des vases, des fermoirs pour tresse, des armilles, de petits anneaux, des poids en plomb, des hameçons de pêche, des lampes à huile, un biberon pour nourrisson. Enfin, des mottes de terre sectionnées et cataloguées que le temps a décolorées jusqu'au même gris. Durant vingt ans, les objets se sont tus, empilés sur des étagères en métal. Aujourd'hui, Luigi Spina leur redonne la parole. Ils reprennent la narration. C'est une histoire d'époques qui s'entremêlent. Buchner enveloppait chaque objet dans des feuilles de journaux que sa communauté d'archéologues allemands, anglais et italiens avait à portée de main, The Times, Il Mattino, The Daily Telegraph, Frankfurter Allgemeine, Sun ddeutsche Zeitung, des fragments de nouvelles des premiers hommes ayant marché sur la Lune, des campagnes électorales, des guerres. Mais il conservait aussi de petites dents ou des phalanges décharnées dans des boîtes d'allumettes illustrées. Des triangulations, des fils qui relient les coutumes, les lambeaux, l'imaginaire, les rêves d'hier, d'aujourd'hui et les rêves antiques murmurés sur le terreau sec.

11/2014

ActuaLitté

Décoration

Les Ruelland, céramistes. Edition bilingue français-anglais

Edition bilingue : Français/Anglais - Bilingual edition : English French Il y est présenté l'oeuvre de Jacques (1926-2008) et Dani (1933-2010) Ruelland qui ont été céramistes à Paris durant les années 50 et 60 puis aux Angles près d'Avignon où ils ont réalisé des pièces durant les années 70 à 90. Jacques (1926-2008) et Dani (1933-2010) Ruelland Dès 1950, avant même de décider de leur union, Jacques Ruelland, alors étudiant en peinture, et Dani Dupin, étudiante en sculpture, tous deux aux Beaux-Arts de Paris, décident d'oeuvrer ensemble à travers un moyen d'expression qui d'emblée semble leur convenir : la céramique. Tout de suite divers partis-pris se dessinent dans la façon dont ils abordent leur art. Sur le plan de la forme, ils veulent créer des volumes dépourvus d'un axe, dont le profil, dessiné d'un seul trait servirait d'inspiration pour la création de pièces, dont le galbe descendant serait toujours un peu différent du galbe montant, de l'effet même du coup de crayon. Sur le plan de la matière, ils désirent travailler sur une base sombre, c'est ainsi qu'ils s'intéressent au résultat qu'apporte la poudre de manganèse incorporée à la terre blanche de Provins qu'ils utilisent. Sur le plan de l'émaillage, ils vont, là encore, être forcés à de nombreux essais puisque les émaux vont réagir de façon bien particulière sur ce nouveau support. C'est la conjonction de toutes ces résolutions qui fera le succès de leur oeuvre dont la palette vibrante restituera tant le dynamisme que l'élan créatif du couple. Leur atelier, situé rue de Buci, leur permet de baigner dans l'univers créatif de Saint-Germain-des-Prés où ils côtoient des artistes de toutes les disciplines, tandis qu'ils exposent à la Galerie du Siècle. Très influencés par l'univers de la danse, où ils ont de nombreux amis, ils créent des familles d'objets, dont la dynamique de groupe, leur permet de transposer un jeu scénographique en proposition plastique. Les Ruelland poursuivent tout au long de leur création parisienne une oeuvre aux coloris éclatants, jusqu'à leur départ, en 1970, pour la région d'Avignon où ils auront deux ateliers pendant vingt ans. L'un, au pied du mont Ventoux, dans lequel ils concevront les formes, l'autre, aux Angles, où ils multiplieront leurs recherches en matière d'émaux. Enfin, la découverte des qualités sonores de leurs formes en balance les conduiront à créer leurs innovantes vasques sonores, d'où s'élèveront des concerts sous les mailloches de Michel Deneuve et Alain Kremski. 288 pages, 564 photos

09/2014

ActuaLitté

Photographie

Where we belong. Edition bilingue français-anglais

"Cette étonnante série de photographies évoque le retour de l'artiste dans la maison de ses grands-parents, située dans les régions éloignées du Nord du Japon, et la mort de son grand-père. Au-delà de cette histoire personnelle et du fait que la plupart des images représentent sa famille et la maison dans laquelle ils vivaient, ce travail doit être apprécié pour sa sensibilité visuelle incroyable. Dans la tradition d'Issei Suda, Eikoh Hosoe et Daido Moriyama, Takizawa travaille le contraste intense, les noirs profonds et les reliefs éphémères dans des compositions dramatiques et chargées d'émotions. Les oeuvres elles-mêmes dans leur format d'origine (et non les copies présentées) sont des phototypies sur papier traditionnel japonais, un procédé photographique extrêmement rare et précieux, produit dans le seul atelier qui ait survécu à Kyoto. Le travail de Takizawa est donc exceptionnel par son caractère à la fois physique et esthétique ; il pérennise l'honorable tradition japonaise de la photographie en noir et blanc depuis la Seconde Guerre mondiale. Takizawa est une artiste majeure et passionnante qui allie les procédés traditionnels aux idées contemporaines."

09/2014

ActuaLitté

Littérature étrangère

Réveiller les morts. Edition bilingue français-chinois

Réveiller les morts est extrait du dernier recueil de nouvelles de Lu Xun, "Histoires anciennes, revisitées" (Recueil de huit nouvelles traduites, également paru aux Editions du non-agir). Cette édition bilingue s'adresse au lecteur de chinois de niveau intermédiaire souhaitant progresser dans la lecture de textes littéraires relativement aisés. Etre à (presque) soi tout seul le fondateur d'une philosophie et le précurseur d'une grande religion n'autorise pourtant pas toutes les fantaisies ni tous les caprices, et Tchuang Tseu apprend à ses dépens que tous les ressuscités ne seront pas forcément reconnaissants... Sous la forme d'une petite pièce de théâtre en un acte court, critique anachronique des charlatans se revendiquant du taoïsme et de la soumission au pouvoir, l'auteur s'attaque au mépris des gourous et des intellectuels pour le petit peuple. Lu Xun s'empare des mythes et légendes les plus anciens de la Chine traditionnelle pour dénoncer avec une féroce ironie les nombreux travers de sa propre époque et de ses contemporains... Les huit récits de "Histoires anciennes, revisitées" sont célébrissimes en Chine mais beaucoup moins connus en Occident que le reste de son oeuvre de fiction.

06/2014

ActuaLitté

Photographie

Atras del muro. Edition bilingue français-anglais

«En plein centre de Bogota, je découvre le Cartucho, un no man's land pour les hors-la-loi et les misérables de la ville. Une gigantesque cour des miracles où je naviguerai pendant des années, entre les morts et les vivants, les voleurs, les putes et les mendiants. La plupart de ces gens sont des déplacés, victimes d'une guerre qui est le résultat d'une politique à deux vitesses, avec des gouvernements successifs qui les ont abandonnés. Dans ce monde si violent, j'ai été sauvé par un gang, protégé par les chefs du ghetto... Les gens de la rue m'ont accepté comme porte-drapeau, pour montrer à quoi l'on ressemble quand on a tout perdu, parce que nous aussi un jour, nous pouvons tout perdre et nous perdre à notre tour.». Stanislas Guigui

02/2014

ActuaLitté

Beaux arts

Machines de ville. Edition bilingue français-anglais

François Delaroziere, diplômé de l'Ecole des beaux-arts de Marseille, est le directeur artistique de la compagnie La Machine, dont les ateliers sont installés à Nantes et Tournefeuille. Depuis toujours, il explore l'univers de l'objet en mouvement et sa théàtralité, redessine les manèges et participe au développement de projets urbains. Constructeur de décors et d'inventions pour le théâtre de rue, il conçoit et dirige la fabrication, depuis plus de vingt ans, de grandes machines de spectacle. Parmi les plus emblématiques des pièces maîtresses de ces scénographies urbaines : le Géant, le Rhinocéros, le Petit Géant, les Girafes, la Petite Géante, le Grand Eléphant, les Araignées géantes... Il réalise de fascinants carrousels qui voyagent de ville en ville et font tourner les têtes, comme le Manège magique, le Beau Manège à Toulouse, le Manège d'Andréa, le Manège Carré Sénart et celui des Mondes marins. Il a aussi été scénographe associé pour la réhabilitation du Channel, Scène nationale de Calais. Il est l'auteur avec Pierre Orefice des Machines de l'île à Nantes. A La Roche-sur-Yon, il accompagne avec les Animaux de la place, le réaménagement de la place Napoléon mené par l'architecte Alexandre Chemetoff. Il crée à Toulouse la Halle de La Machine, une écurie de machines de spectacle notamment habitée par le Minotaure, et construit pour la ville de Calais : un Dragon des mers. Enfin, il continue de développer, avec sa compagnie, la création de spectacles dans les grandes villes du monde. François Delaroziere, a graduate of the Ecole des Beaux-Arts de Marseille, is the artistic director of the company La Machine, with workshops situated in Nantes and Tournefeuille. His work has always explored the world of moving objects and their theatricality, designing carousels and taking part in the development of urban projects. As a maker of sets and inventions for street theatre, he has been conceiving and overseeing the construction of large-scale theatre machines for over twenty years. Among the most iconic of the urban theatre performances are the Giant, the Rhinoceros, the Little Giants, the Giraffes, the Great Elephant, and the Giant Spiders. He is the figure behind wonderful carousels that turn heads as they travel from one town or city to the next, such as the Magic Roundabout, the Beau Manège in Toulouse, Andrea's Carousel, the Carré Sénart Square Carousel and the Marine Worlds Carousel. He was also the associate designer for the renovation of Le Channel, Scène Nationale de Calais. He is the creator, with Pierre Orefice, of Les Machines de l'lle in Nantes. In La Roche-sur-Yon, with Animals of the Square, he was part of architect Alexandre Chemetoff's renovation of Place Napoléon. In Toulouse he created La Machine's Hall, a stable of performance machines notably inhabited by the Minotaur, and he built a Sea Dragon for the city of Calais. He and his company continue to create performances in the world's great cities.

09/2020

ActuaLitté

Poésie

Animal, ombre obscure. Edition bilingue français-espagnol

Animal, ombre obscure peint les ombres de la condition humaine. C'est un voyage de la mémoire individuelle et collective depuis la parole lyrique, sans faux sentiments. Seul le mot précis sert à décrire l'humanité sous sa forme binaire : l'affirmation de l'être et l'identité de cet être immergé dans un pays et un monde pleins de contradictions. Chaque ombre, chaque vie décrites dans ce recueil nous définissent depuis la douleur de l'existence où le monde nous plonge.

09/2020

ActuaLitté

Animaux, nature

Wapusk ours polaires. Edition bilingue français-anglais

Ouvrage primé à New York, Moscou, Tokyo, Budapest et Strasbourg (catégorie livres animaliers et photo nature). "Wapusk" signifie Ours Blanc en langage Cree (Nation Amérindienne). Ce livre est un recueil de photographies et un récit de voyage en milieu extrême (-57°), en hommage à l'une des espèces animales les plus emblématiques de notre Planète, l'Ours Polaire. C'est au Canada, au Nord du Manitoba, que Bruno et Dorota Sénéchal se sont rendus, en hiver, pour une expérience unique, rare et intimiste avec ces grands prédateurs, lorsque les mamans ourses sortent de leurs tanières avec leurs jeunes oursons, qui découvrent le monde pour la toute première fois. Les auteurs, photographes animaliers et grands voyageurs, spécialistes du Grand Nord Canadien et du froid, nous livrent ici les secrets d'une magnifique aventure de la vie animale, et de précieux conseils de terrain sur la photographie en milieu froid et extrême. Venez découvrir des moments uniques de tendresse et de complicité entre la maman ourse et ses oursons.

08/2020

ActuaLitté

Beaux arts

Hayter. Le peintre, Edition bilingue français-anglais

Stanley Wiliam Hayter (1901-1988), est non seulement un graveur universellement reconnu, mais aussi l'un des grands peintres du XXe siècle. Membre du groupe surréaliste dès 1934, il expose ses peintures aux côtés des plus célèbres et il est très tôt unanimement reconnu et apprécié par tous ses pairs. Parti aux Etats-Unis pendant la seconde guerre mondiale, il est considéré comme l'un des fondateurs du mouvement abstrait expressionniste américain dont les représentants les plus célèbres, notamment Jackson Pollock et William de Kooning, ont fréquenté son atelier à New York et ont été influencés par son travail. Ce livre est le premier ouvrage à montrer la peinture de Bill Hayter depuis les années 1920 jusqu'à 1988.

11/2011

ActuaLitté

Beaux arts

Voyage en Namibie. Edition bilingue français-italien

Un désert traversé par des dunes rouges, au-delà desquelles on imagine un monde sans ces touristes qui font main basse avant de mettre les voiles. Un air de cristal. De longues routes qui traversent le bush, incroyablement droites et dangereuses à force des traversées.

02/2012

ActuaLitté

Techniques artistiques

Madame est servie. Edition bilingue français-italien

Ce livre a pour but de vous faire aimer l’art de recevoir pour charmer vos invités ; il vous fera connaître et apprécier les règles du savoir-vivre comme signe de respect d’autrui et comprendre quand et comment les mettre en pratique pour assurer la sérénité de vos hôtes. Vous serez guidés dans le choix de l’invitation, dans la compilation de la liste des invités, dans la composition d’un menu idéal. Vous trouverez des suggestions et des conseils pour organiser un déjeuner, un mariage, un anniversaire, avec goût et élégance. Quelques indications sur la symbolique des couleurs vous permettront de transmettre émotions et états d’âme grâce à la décoration de la table. Indian party, dîner en rose, le repas de Noël : organisations à copier ou desquelles s’inspirer et réussir, avec vos hôtes, dans l’art enchanteur d’émerveiller ! L’ouvrage est bilingue français-italien.

12/2012

ActuaLitté

Théâtre

Voyage à Jérusalem. Edition bilingue français-allemand

Inspirée par le journal de bord de Julianna en Palestine, la compagnie Theater La Lune crée sa première pièce Reise nach Jerusalem en 2010. Traduite en français, celle-ci est jouée sous le titre Voyage à Jérusalem et récolte un grand succès au Festival "off" d’Avignon 2011.

11/2012

ActuaLitté

Sciences historiques

Liberty en guerre. Edition bilingue français-anglais

La construction aux Etats-Unis, pendant la Seconde guerre mondiale, des cargos type Liberty ship est une formidable épopée. Dans le cadre du programme d'urgence pour combattre les forces de l'Axe d'un côté, et les Japonais de l'autre, il a fallu créer ex nihilo, très vite et en très grand nombre, une immense flotte de cargos de bonne taille, capables d'acheminer tout le matériel imaginable, utile aux troupes sur tous les fronts. Le but était de lancer davantage de navires que pouvaient en couler les sous-marins et avions ennemis. Ainsi, 2 700 Liberties, un nombre jamais égalé dans l'histoire de la marine marchande mondiale, ont vu le jour pour répondre à ce défi majeur. Résultat : les Alliés, aidés par les Américains et, en particulier, par leurs fameux Liberty ships, ont gagné la guerre. Cet ouvrage présente plus de 370 photographies pour beaucoup inédites, datant de la guerre, légendées en français et en anglais.

10/2011

ActuaLitté

Littérature étrangère

Le temps passe. Edition bilingue français-anglais

" Les vagues qui se brisent semblaient être le geste même de la nuit : elle secoue la tête et désespérément en laisse tomber la ténèbre, et médite, et gémit, comme pour pleurer le destin qui a noyé la terre, éteint toutes ses lumières, et de tous ses bateaux et ses villes n'a laissé rien. La vague monte et balaie la grève ; la nuit pleure l'humaine tristesse : la beauté de la mer console ; ainsi le vent a répondu peut-être au dormeur, au rêveur qui s'avançaient sur la grève et demandaient : pourquoi nous envelopper dans la beauté de la mer, pourquoi nous consoler de la lamentation des vagues qui se brisent, si en vérité nous ne filons ce vêtement que de terreur, si nous ne tissons cet habit que pour le néant ? " Virginia Woolf. " Le temps passe ", 1926.

03/2010

ActuaLitté

Critique littéraire

L'aventure baroque. Edition bilingue français-allemand

Ce Livre sur Jean Rousset, est un hommage à la mémoire de celui qui, ayant aimé passionnément l'art baroque, l'a étudié mieux que personne. Jean Starobinski et Michel Jeanneret ouvrent le volume en rappelant quels furent les grands chantiers, les méthodes et les découvertes de leur ami. La parole est ensuite donnée à Jean Rousset, avec quatre essais pénétrants, aujourd'hui introuvables, sur la poésie et les arts visuels du XVIIe siècle européen. On réédite enfin, en version bilingue, ses magnifiques traductions, elles aussi inaccessibles depuis des décennies, d'Andreas Gryphius et d'Angelus Silesius, deux maîtres spirituels, deux voix qui incarnent le génie baroque, exubérant ou inquiet, tel que Jean Rousset le conçut et le propagea.

03/2006

ActuaLitté

Photographie

My favorite dance. Edition bilingue français-anglais

Agnès Godard est une directrice de la photo très réputée dans le cinéma français et étranger, surtout dans le domaine "art et essai", même si elle a participé aussi à des films "grands publics". Elle indique ses motivations dans une courte préface bilingue (français-anglais) qu'elle a rédigée pour ce travail photographique. Spécialiste professionnelle de l'image en mouvement, elle a voulu capter des instants fixes, porteurs d'une possible histoire. Elle a filmé et photographié un couple qu'elle a fait poser nu, dans un décor neutre, selon ses indications. Elle a longuement retravaillé les images ainsi obtenues (surimpressions, décadrages, effets de flou, etc.) de telle sorte que chaque photo évoque, pour les silhouettes de l'homme et de la femme, par les lumières, la profondeur du champ, les détails des corps, les différents états de l'amour : tendresse, désir, violence. Son travail, très personnel et extrêmement médité, s'impose plus par la recherche d'effets visuels que pour le sujet qui est plus énigmatique qu'erratique. Bref, c'est une approche artistique, formellement très belle et étrange

11/2014

ActuaLitté

Religion

De l'âme. Edition bilingue français-latin

Le traité De anima de Tertullien est celui qui a attiré le plus l'attention des historiens de la philosophie et de la médecine. Ce traité se situe dans la vaste tradition du genre " psychologique " en ses deux disciplines, philosophique ou médicale. Composé entre 207 et 213 et divisé en 58 chapitres, le traité définit l'âme comme " née du souffle de Dieu, immortelle, corporelle, ayant une forme, simple par sa substance, ayant du sentiment par elle-même, douée de développements variés, libre de sa volonté, sujette à l'accident, changeante selon les tempéraments, rationnelle, souveraine, divinatrice, issue d'une seule ". Cette définition intervient au terme de sa première partie, systématique. La seconde, diachronique, porte sur l'origine et le développement de l'âme, sur son destin. Une attention particulière est prêtée à la réfutation de la doctrine platonicienne de la réminiscence, à la métempsychose et à la " métensomatose ", mais aussi aux rêves, à l'origine du sexe de l'âme, à l'animation et au développement de l'embryon, faisant du traité un ouvrage de référence pour les écrivains chrétiens ultérieurs comme pour la réflexion contemporaine.

11/2019

ActuaLitté

Beaux arts

Les nuits bleues. Edition bilingue français-anglais

"Véronique Engels nous convie à un voyage onirique. Une nuit bleue qui emporte, une nuit cosmique pleine de rêves, de formes, de créatures aux couleurs fantasmagoriques, revêtues d'or et d'étoiles. Opéra de vitrail ; pour fêter un monde en devenir. Dans le bleu de ces nuits, une mélopée contemporaine, pour enchanter nos futurs". E. S

05/2018

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Musique pour caméléons. Edition bilingue français-anglais

Un aveugle et paralytique disparaît mystérieusement pour réapparaître en pleine possession de ses moyens dix ans plus tard ; un petit garçon mal dans sa peau rêve d'être une fille ; une vieille dame aime tant ses chats qu'elle les congèle après leur mort... Voici quelques-uns des étranges personnages de ces six nouvelles. Dernier ouvrage paru de son vivant, Musique pour caméléons est un livre-testament qui prouve, une fois de plus, le génie protéiforme de Truman Capote.

09/2007

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Nouvelles anglaises contemporaines. Edition bilingue anglais-français

Satire, provocation et humour noir caractérisent les trois nouvelles de ce recueil où Martin Amis, surnommé " l'enfant terrible des lettres anglaises ", côtoie Ian Mc Ewan et Graham Swift. Sans concessions, ils révèlent au grand jour les pires travers de leurs contemporains. Tous trois sont considérés comme les écrivains britanniques les plus doués de leur génération et ont été récompensés par de nombreux prix.

02/2006

ActuaLitté

Poésie

Partie de neige. Edition bilingue français-allemand

On a pu dire de Schneepart que ce sont les " poèmes de 1968 ", en donnant à ce moment sa signification historique liée aux révoltes étudiantes, aux mouvements sociaux et au Printemps de Prague. Au plus près de son époque et de lui-même, Paul Celan y réinvente sa diction. En janvier 1970, dans une lettre à Ilana Shmueli, Celan évoque, avec une fierté lucide, ces poèmes, qui ne seront publiés qu'après sa mort: " [Ce volume] est sans doute ce que j'ai écrit de plus fort et de plus audacieux."

03/2007

ActuaLitté

Poésie

Poèmes. Volume 1, édition bilingue français-allemand

Le poète autrichien Georg Trakl (1887-1914) est réputé sulfureux : une enfance bourgeoise vécue en porte-à-faux, une jeunesse marquée par la drogue, l'inceste, la guerre et une mort précoce, à vingt-sept ans, dans des circonstances qui restent mystérieuses. Au cours de ces quelques années, Trakl écrit une poignée de poèmes qui sont au nombre des plus beaux de la langue allemande : des vers fulgurants qui chantent l'intimité de l'enfance aussi bien qu'ils célèbrent le tragique de l'histoire ; une musique qui va de la mélodie la plus imprégnée de symbolisme au "chaos infernal de rythmes et d'images" rappelant Hölderlin et Rimbaud. Ces vers, les voici réunis en deux volumes bilingues qui constituent l'œuvre poétique intégrale de Trakl. Le présent volume, Poèmes I, réunit de nombreux poèmes posthumes (dont ceux regroupés en 1939 dans Le Calice d'or) ainsi que les textes écartés par Trakl des recueils qu'il a publiés de son vivant. Ils sont ici présentés, pour la première fois en français, avec leurs variantes - chacune d'elles ayant statut de texte en soi - qui témoignent du labeur auquel s'est livré cet "horrible travailleur" pour atteindre l'expression la plus parfaite de ce qu'il tentait de dire.

04/2001

ActuaLitté

Poésie

Poèmes de guerre. Edition bilingue français-anglais

Une poésie puissante qui pointe la déshumanisation du combattant. En virtuose du mot qui fait vibrer les choses, Owen secoue la guerre et interroge sa brutalité, ses horreurs. Sans quitter le front et les tranchées.

09/2018

ActuaLitté

Autres langues

Le lieutenant Kijé. Edition bilingue français-russe

"L'histoire saugrenue du lieutenant Kijé a pu passer pour l'invention d'un esprit fantaisiste. Il n'en est rien. Tynianov l'a trouvée dans deux recueils d'anecdotes du temps de Paul Ier et a poussé le scrupule jusqu'à laisser à ses héros leur nom authentique. Celui de Kijé paraît dans un volume publié officiellement en 1901. Celui de Sinioukhaïev dans un autre, publié en 1935. Pas très drôles, à vrai dire, leurs deux sorts. Mais "où finit le document, je commence". Tynianov va simplement resserrer leurs deux cas et voilà : la nouvelle fera le tour du monde. Pour une part, à cause de sa bouffonnerie, pour l'autre, parce que, partant de deux mystifications involontaires, l'auteur aura, en quelques pages, révélé la réalité d'une époque", Lily Denis.

06/2017

ActuaLitté

Poésie

D'amour seul. Edition bilingue français-espagnol

Solo De Amor est un livre qui parle d'amour, murmure le désamour, nous dit la difficulté d'aimer, l'infinie distance entre soi et l'être aimé, la jalousie, la recherche de l'idéal... Jodorowsky a d'abord extrait les plus beaux passages de ses livres précédents De ce dont on ne peut parler, Dire ne suffit pas, L'échelle des anges et Les pierres du chemin. Ensuite, II a écrit d'autres pages, plus actuelles : de nouvelles pierres du chemin et de magnifiques poèmes qui donnent le titre au présent recueil. Solo de Amor signifie à la fois Seulement d'amour et Seul dans l'Amour... Un livre qui transforme. A offrir et à lire à la personne aimée, à voix haute ou à peine susurré !

01/2007

ActuaLitté

Littérature étrangère

La demoiselle paysanne. Edition bilingue français-russe

Dernier des "Récits de feu Ivan Petrovitch Belkine" , La demoiselle paysanne, idylle villageoise reprenant les thèmes du déguisement et du quiproquo tels que les a légués le dix huitième siècle, donne à Pouchkine l'occasion de s'en amuser avec l'ironie qu'on lui connaît, mais surtout de les revisiter en une narration directe, débarrassée des minauderies tant en vogue à son époque, servie par une langue qui donnera assurément à la littérature russe le fondement sur lequel elle s'épanouira. "Ceux de mes lecteurs qui n'ont pas vécu à la campagne ne peuvent se figurer comme ces demoiselles de chef-lieu de canton sont adorables ! Elles ont respiré l'air pur, elles ont grandi à l'ombre des pommiers de leurs vergers ; elles ne tirent pas des livres leur connaissance du monde et de la vie ; l'isolement, la liberté et la lecture épanouissent tôt en elles des sentiments et des élans ignorés de nos beautés frivoles. Un simple tintement de grelots est déjà pour elles une aventure, un voyage à la ville voisine marque une époque dans leur vie, le passage d'un visiteur leur laisse un souvenir durable, voire éternel. Certes, on aura beau jeu de rire de certaines de leurs bizarreries, mais les railleries d'un observateur superficiel ne leur enlèveront pas leurs qualités essentielles. ". . Edition bilingue russe/français. Traduction de Jacques Imbert.

11/2012

ActuaLitté

Musique, danse

Tristan et Iseult. Edition bilingue français-allemand

Nouvelle traduction de Jean-Philippe Goldschmidt Edition bilingue Iseult : Tristan ! Tristan : Délicieuse femme ! Iseult : Charmant homme ! Ensemble : Nos coeurs sont pleins de joie profonde, nos sens vibrent d'un bonheur sans fin ! Désir d'amour sans entrave, délice de la langueur amoureuse ! Coeurs amoureux enlevés au monde et conquis par moi ! Mon âme se consume d'amour ! (On ouvre brutalement les tentures... Le navire bruit d'une foule de marins et de chevaliers, qui lancent de joyeux hourras vers le rivage où se dresse une forteresse juchée sur un éperon rocheux élevé. Tristan et Iseult, toujours plongés dans l'émerveillement mutuel, ne semblent pas réaliser ce qui se passe autour d'eux.) Brangaine (aux servantes qui, à un signe d'elle, remontent sur le pont) : Vite, apportez le manteau royal... (Se plaçant entre Iseult et Tristan.) Inconscients ! Mais regardez donc où nous sommes ! (Elle couvre Iseult du manteau royal.)

06/2019

ActuaLitté

Littérature étrangère

RAGIONAMENTI. Tome 1, Edition bilingue français-italien

Mon avis est que tu fasses de ta Pippa une putain : parce que la nonne trahit ses vœux, et la femme mariée assassine le sacrement du mariage ; mais la putain ne trompe ni monastère ni mari : bien plus, elle fait comme le soldat, payé pour faire du mal et qui, ce faisant, n'est pas considéré comme un malfaiteur, car sa boutique vend ce qu'elle a à vendre ; le premier jour qu'un aubergiste ouvre sa taverne, sans qu'il mette d'écriteau, on comprend qu'on y boit, qu'on y mange, qu'on y joue, qu'on y baise, qu'on y blasphème et qu'on y gruge : et qui irait là pour dire ses oraisons ou pour jeûner, n'y trouverait ni autel ni carême.

01/1999

ActuaLitté

Beaux arts

Eldorado. Lille 3000, Edition bilingue français-anglais

Après Bombaysers de Lille, Europe XXL, Fantastic et Renaissance, lille3000 vous présente sa 5e grande édition thématique : Eldorado. Fête d'ouverture, métamorphoses, expositions, au Tripostal, à la Gare Saint Sauveur et dans de nombreux lieux culturels partenaires de la Métropole Européenne de Lille et de la Région Hauts-de-France, jardins, street art, design, gastronomie, débats et événements inédits. Cette fois, lille3000 joue la carte d'une saison printemps/été/automne, de quoi permettre aux visiteurs de sillonner la région lors des beaux jours.

05/2019