Recherche

Hors des plateaux de tournage. Photos for cinema, Edition bilingue français-italien

Extraits

ActuaLitté

Beaux arts

9 histoires. Edition bilingue français-anglais

Ce catalogue est le résultat de neuf conversations entre Lee Mingwei et neuf conservatrices et directrices d'institutions - Adeline Lépine (responsable de la plateforme Veduta / Biennale de Lyon), Christine Macel (conservatrice en chef, Centre Pompidou), Limor Tomer (responsable des arts vivants, Metropolitan Museum, New York), Suhanya Raffel (directrice, M+, Hong Kong), Kathryn Weir (directrice du Département du développement culturel du Centre Pompidou), Eugenie Tsai (conservatrice en chef, Brooklyn Museum), Stephanie Rosenthal (directrice, Gropius-Bau, Berlin), Mami Kataoka (conservatrice en chef, Mori Art Museum), ainsi que Simon Maidment (conservateur en chef, National Gallery of Victoria, Melbourne) - et l'un des interprètes de Mingwei, Jean-Gabriel Manolis. Ces conversations racontent des histoires de rencontres et de maladresse, de moments de délices et de chagrin, de joie et de violence. The Moving Garden, Histoires du soir, When Beauty Visits et Sonic Blossom parlent de la question de l'offrande ; Bodhi Tree Project et Our Labyrinth, de celle d'être face au monde ; The Letter Writing Project, Guernica in Sand et The Mending Project abordent les idées de pardon, d'inclusion et de réparation. Chaque projet doit être pris comme une invitation à un voyage intérieur et sensible. Neuf conversations pour des milliers d'expériences, de rencontres et de possibilités : autant d'histoires du monde au fil du temps, créées par et pour les gens, à partager, à raconter - à vivre. Ou comme John Cage l'a dit un jour : "Les émotions - l'amour, la joie, l'héroïsme, l'émerveillement, la tranquillité, la peur, la colère, la tristesse, le dégoût - font partie du public". (Silence : Lectures and Writings, 1961) Nicolas Garait

10/2018

ActuaLitté

Théâtre

Amiral Guinée. Edition bilingue français-anglais

La pièce de théâtre Admiral Guinea met en scène un affrontement entre quatre personnages : le capitaine Gaunt, surnommé "Amiral Guinée", ancien commandant d'un vaisseau négrier, bourrelé de remords après une vie de marchand d'esclaves qui a causé la mort de son épouse bien aimée, Hester, consumée par la vile conduite de son mari ; Aréthuse Gaunt, sa fille ; Christopher French, dit Kit, jeune boucanier qui a décidé d'abandonner son existence de pirate et de prendre le droit chemin pour épouser Aréthuse ; Pew, un des personnages de l'Ile au trésor, devenu aveugle, ici ancien maître d'équipage du capitaine Gaunt, qui va semer le désordre en entraînant le jeune Kit, à qui le capitaine Gaunt a refusé la main d'Aréthuse, dans une entreprise insensée qui causera bien des quiproquos et se terminera par la mort du méchant. Un cinquième personnage, en retrait, est Mme Drake, patronne de l'Amiral Benbow, une auberge qui apparaît aussi dans l'île au trésor. Ecrite dans une forme littéraire, la pièce contient une intrigue bien menée, de beaux morceaux de bravoure, et campe un personnage haut en couleurs, l'affreux Pew, un pittoresque forban, qui fi nit par être plus attachant que l'amiral Guinée, devenu d'une piété rigide. En préambule à la pièce de théâtre Amiral Guinée / Admiral Guinea, est présenté un texte de Lloyd Osbourne (beau-fils de Stevenson), extrait de son livre, An Intimate Portrait of R L S by his Stepson (1924), qui décrit l'esprit dans lequel fut écrite la pièce en 1884.

10/2018

ActuaLitté

Poésie

Estuaire / Estuari. Edition bilingue français-occitan

Estuaire est le fruit d’une remontée de l’estuaire de la Gironde, du Verdon à Bordeaux, effectuée par le poète et écrivain Bernard Manciet, à l’occasion de la Cutty Sark en 1990, à bord d’un des plus grands voiliers du monde, le Sedov, donné à la Russie par les Allemands en 1950 à titre de dommage de guerre. Ce long poème est un hymne à la Gironde et à son histoire. Publié ici en bilingue, français et gascon.

09/2018

ActuaLitté

Photographie

Pik-nik. Edition bilingue français-anglais

Dans l'est de l'Inde, pendant les mois d'hiver où le soleil est supportable, le pique-nique est pris très au sérieux. Familles, amis, voisins et collègues déménagent de la nourriture en excès et toute une panoplie de marmites et de bouteilles de gaz, et s'en vont au bord des rivières cultiver l'art de la cuisine en plein air. Pas un pique-nique digne de ce nom sans de monstrueuses sonos qui diffusent à plein volume les succès des derniers films indiens. Les hommes boivent, se bagarrent et dansent, les femmes et les enfants assistent au spectacle, les groupes de chaque sexe ne se mélangeant pas. Au soleil couchant les bus repartent, laissant derrière eux les reliefs de leurs agapes... Ce livre rassemble des images de ce phénomène réalisées par Arko Datto, un photographe de Calcutta.

08/2018

ActuaLitté

Autres langues

Mariyan Tètfè. Edition bilingue français-créole

C'était à l'époque où la Terre et la Mer se parlaient encore, celle où la mer se trouvait au milieu de nos iles, celle où il y vivait un petit poisson du nom de Mariyan Tètfè. Comme bien d'autres, il préférait la zone des récifs, refuge facile contre les gros poissons menaçants, gueules grandes ouvertes. Mariyan Tètfè ne s'aventurait guère au-delà du seuil de sa maison, mais il était très curieux...

05/2017

ActuaLitté

Beaux arts

En vain. édition bilingue (français / catalan)

Les éditions Jannink publient, dans la collection " L'art en écrit ", le texte du discours prononcé devant les ministres de la Culture des pays d'Afrique par Barthélémy Toguo en faveur d'une meilleure reconnaissance de l'art et des artistes africains.

02/2016

ActuaLitté

Photographie

FK Jugoslavija. Edition bilingue français-anglais

Le Fudbalski Klub Jugoslavija est un voyage onirique dans les décombres de la Yougoslavie à travers son football. Christophe Calais et Alban Traquet explorent les liens puissants et passionnels qui unissent ce sport à l'histoire, à la politique et aux identités dans les Balkans.

11/2015

ActuaLitté

Beaux arts

Olga Picasso. Edition bilingue français-anglais

Grâce à l'introduction des commissaires d'exposition et à une sélection de 50 oeuvres et archives inédites accompagnées d'une courte chronologie, cet album bilingue (français-anglais) présente l'activité créatrice du peintre pendant l'entre-deux-guerre et permet de découvrir la métamorphose que le peintre fait subir à son modèle et épouse au fur et à mesure de l'évolution de leur relation conjugale.

03/2017

ActuaLitté

Critique littéraire

Troisième quodlibet. Edition bilingue français-latin

Ce troisième Quodlibet, composé de vingt-huit questions, achève cette série de belle façon. Le texte est d'une part lié aux agitations des franciscains autour du jeune prince Louis d'Anjou vers 1296, ce qu'attestent plusieurs questions qui ne peuvent guère se comprendre que par rapport à cette situation. D'autre part, il constitue une sorte de testament intellectuel de Mediavilla, qui rassemble et prolonge les grandes orientations de sa pensée. La controverse avec les Spirituels et avec Olivi est bien présente, mais Mediavilla semble chercher des formules de compromis et parfois même revenir sur les accusations souvent injustes dont Olivi avait été la cible en 1283. Les réflexions sur l'eucharistie, sur la quantité, sur la pénitence, sur le droit et sur l'impôt se poursuivent. Un nouveau thème apparaît ici : la critique de la force imaginative, dont l'exaltation était souvent imputée aux franciscains. Mediavilla se livre donc, après une brève affirmation doctrinale, á une longue et minutieuse analyse naturaliste de la notion de fascination, de la prédiction par les rêves et de l'influence à distance. Une seconde nouveauté apparaît avec le thème de la bonne fortune. Valérie Cordonier, grande experte sur la question, a apporté sur ce point une aide généreuse. Enfin, Mediavilla donne ici une ultime élaboration de thèmes constants, notamment sur sa puissante thèse ontologique de Principium Purum Possibile, dont il livre un achèvement dans la question sur la divisibilité. Il poursuit également son affirmation provocante de l'autonomie de l'éthique par rapport aux normes religieuses et juridiques. Mediavilla dit son dernier mot...

01/2017

ActuaLitté

Thèmes photo

NYC Traverses. Edition bilingue français-anglais

Au gré de leurs déambulations dans New York, les photographes Patricia Marais et Cyrille Derouineau ont posé un regard double sur différents quartiers de la ville au quotidien, chacun équipé d'un camera toy Holga 6âxâ6 le premier chargé en noir et blanc le second en couleur. Au final ils ont sélectionné 50 photographies dont 36 sont assemblées en diptyque nb/couleur, et 14 présentées seules. Ils ont proposé à Albane Gellé, poétesse française, d'écrire à partir de leurs images. Elle a composé 22 courts textes qui ont été traduits par Jennifer K. Dick, auteure américaine vivant en France. [... ] Fini les découpes au scalpel et les contrastes aveuglants, voici la ville et ses piétons baignés dans l'épaisseur de l'air. Alors que la ville était représentée comme un décor moderniste, la voici habitée par un monde intérieur. Michel Poivert (extrait de la préface)

01/2023

ActuaLitté

Poésie

Polo parle. Edition bilingue nouchi-français

Mêlant passé, présent et avenir, Polo kouman / Polo parle est le nouveau recueil poétique de Henri Michel Yéré. Ecrit en nouchi (argot, Côte d'Ivoire) et en français, sous la forme d'un dialogue poétique entre Polo et l'Avenir, il démontre que la poésie possède, parmi l'éventail de ses pouvoirs, celui d'outrepasser la linéarité du temps et celui de démultiplier nos visions. Puisant dans les deux langues ce qu'elles ont de plus privé pour le révéler par la parole, les poèmes se répondent les uns aux autres et ne se ressemblent pas.

03/2023

ActuaLitté

Sculpteurs

Jean Touret. Edition bilingue français-anglais

Jean Touret a été artiste peintre, sculpteur, designer de mobilier et créateur d'art sacré. Son aventure créative singulière s'est ancrée, au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, dans un village de la Beauce où il a dirigé Les Artisans de Marolles, une coopérative connue pour sa production de meubles et objets. Son activité de sculpteur et sa participation au renouveau de l'art sacré sont moins connues, bien qu'on lui doive des oeuvres majeures comme le maître-autel de Notre-Dame de Paris. Cette première monographie s'attache à présenter les différents univers dans lesquels Jean Touret s'est épanoui. Elle révèle une oeuvre riche, battant au rythme d'une action humaniste et poétique, animée par une vie spirituelle profonde.

05/2022

ActuaLitté

Poésie

Derniers Poèmes. Edition bilingue français-allemand

"Sur les parois et les murs verdissait le lierre, verdissait Une ombre bienfaisante de hautes allées. Souvent, Au soir, au matin, nous étions là, Disant mainte chose et nous regardant plein de joie". Ce recueil rassemble les deniers poèmes écrits par Hölderlin. La langue, aussi bien que les thèmes - les saisons, le temps qui passe - procurent pourtant une forte impression de simplicité et de limpidité. Ce sont les accents, les intonations, le timbre et le phrasé même d'une voix qui portent les traits singuliers d'un lyrisme extrême. "J'ouvre Hölderlin. Je lis, je relis et je suis envahi d'une stupeur immense. Soudain le monde, qui me paraissait voué à une fermeture définitive, se déploie". Philippe Sollers Friedrich Hölderlin est né en Allemagne en 1770. D'un caractère sensible, tourmenté et mystique, il s'oriente très tôt vers la poésie. Il passe la seconde moitié de sa vie reclus dans "la tour de Tübingen" , où il écrit ses Derniers poèmes. Il meurt en 1843. Nouvelle traduction de l'allemand et présentation par Jean-Pierre Burgart Edition bilingue

03/2023

ActuaLitté

Poésie

Trois poèmes. Edition bilingue français-anglais

"Le premier recueil de Hannah Sullivan déroute autant qu'il séduit. Par le brio de rythmes infatigables, le tintement à la rime d'appariements cocasses, la force narrative de ce qu'il faut bien appeler un récit ; par l'émouvante beauté dont elle pare les gestes d'un quotidien banal, universel, en quête paisible de sens et d'unité. Droite sans raideur, assurée sans ostentation, cette poésie avance sur le fil tendu par Sullivan entre le pur plaisir de l'oreille (rimes virtuoses, halètements splendides) et la frustration que fait naître la dispersion de toute vie, avec ses tragiques aléas et ses fantomatiques familiers. Ainsi funambule Sullivan, lucide mais stoïque, entre jouissance etdésir". Patrick Hersant (extrait de la préface)

03/2021

ActuaLitté

Littérature russe

Mauvais temps. Edition bilingue français-russe

Le thème de la tempête de neige, cher à la littérature russe, est repris ici par Raspoutine dans ce récit de 2003 : le déchaînement des éléments, l'enfermement dans le lieu presque clos d'un sanatorium au bord du Baïkal, le sentiment d'extrême fragilité face aux forces exacerbées de la nature conduisent au dérèglement du jugement, dans une sorte de crise paroxystique où le narrateur n'a plus que ses vitupérations pour conjurer ce qui ressemble à l'Apocalypse. Edition bilingue.

02/2022

ActuaLitté

Littérature française (poches)

Larmes amères. Edition bilingue français-créole

Les "Larmes amères" de Térèz Léotin sont d'abord l'évocation d'une enfance heureuse dans une ville du sud de la Martinique, avec les récits pittoresques de moments comme la Fête patronale, les seances de cinéma, où le spectacle était autant dans la salle que sur l'écran... L'héroïne a aussi la chance de pouvoir entendre de la bouche de ses grands-parents ce que la mémoire populaire a retenu de certains épisodes de l'histoire (si tragique) de son pays. Pouvait-elle imaginer que son histiore personnelle serait marquée par un drame ahurissant et on ne peut plut inattendu qui fera de son adolescence un véritable calvaire ?

12/2020

ActuaLitté

Critique littéraire

Fragments. Edition bilingue français-grec ancien

Originaire de Paros, fils de Télisiclès et de l'esclave Enipô, Archiloque est à double titre l'inventeur du lyrisme : il fut, selon nos sources, le premier à créer cette poésie, aux formes variées et destinée au chant, dite lyrique par les Anciens. Mais il fut aussi le premier à puiser son inspiration dans ses émotions personnelles et à faire entrer la vie quotidienne en poésie, s'accordant ainsi à la définition moderne du lyrisme. C'est de cette manière que nous avons quelques renseignements sur sa vie : le poète de Paros était d'origine modeste et c'est pour cette raison, qu'il se serait engagé comme soldat pour aller coloniser Thassos. La postérité s'est plu à raconter que le poète soldat serait mort sur les champs de bataille. Notre édition rassemble en un volume non seulement les témoignages sur le poète et les fragments d'Archiloque, mais encore les témoignages sur le poète et les fragments douteux ou apocryphes. L'introduction fait le point sur les connaissances relatives à la vie et à la chronologie d'Archiloque, notamment les problèmes liés à la datation d'un auteur que les critiques ne parviennent pas à situer plus précisément qu'entre le milieu du VIIIème siècle et le milieu du VIIème. Les dialectes utilisés par le poète, de même que la métrique, sont analysés en détail tandis que de judicieuses pistes de lecture sont suggérées. Le texte, fragmentaire, est éclairé par un riche commentaire. L'ouvrage est en outre enrichi d'un glossaire ainsi que d'un tableau de concordance entre les différentes éditions.

01/1968

ActuaLitté

Littérature française

Feu Angélo. Edition bilingue français-créole

Qu'y a-t-il de plus insupportable que le rejet, la mise à l'écart, les moqueries, appliqués à une personne, surtout quand cet apartheid est "fondé" sur des caractéristiques physiques, des infirmités, traits disgracieux, dont on ignore l'origine — pensons par exemple aux Gueules cassées de la Guerre 14/18 ? C'est ce thème, le refus de la différence, qui est central dans le récit de Térèz Léotin, Feu Angélo/Anjélo défen. Le cadre est la ville de Sentespri, Martinique, mais par-delà ce que l'on pourrait appeler le pittoresque, il y a dans l'ouvrage une réflexion de portée universelle sur notre condition humaine. Le texte évoque aussi, sur la fin, une tragédie qui a frappé toute la Martinique. On doit souligner qu'avec Feu Angélo/Anjélo défen, le lecteur a un double plaisir : il faut lire aussi le versant créole de l'ouvrage, différent par la langue mais tout aussi estimable. Térèz Léotin poursuit là une oeuvre entamée depuis nanni nannan (de longues années), pour faire dialoguer sans apartheid créole et français, "Pour la soif universelle", selon la belle formule césairienne du Cahier.

03/2021

ActuaLitté

Poésie

Los putos. Edition bilingue français-espagnol

Ioshua, est un auteur pédé, punk, pauvre de la périphérie de Buenos aires, Argentine. Ardent militant deA l'autogestion culturelle, de la construction par et pour la marginalité, il ouvre sa propre maison d édition Wacho del barrio. Mort en 2015, il laisse une Åuvre dense, A remplie de pijas, de drogue, de cumbia et de rock. Ioshua peint dans ses textes et écrit dans ses dessins la solitude, la tristesse, la jouissance et l'amour des mecs de rues sans asphalte. Parmi l'ensemble de son travail, A Terrasses Editions propose, pour cette première traduction en français, A une sélection de romans courts, poésies et dessins. Le choix étant deA mettre aussi en valeur le texte original en espagnol, le livre estA présenté en version bilingue. (bites)

03/2021

ActuaLitté

Poésie

Planétariat, salut ! Edition bilingue français-anglais

Jack Hirschman est né à New York en 1933 et est mort à San Francisco en 2021. Il fut l'ami de poètes de la Beat Generation, comme Lawrence Ferlinghetti, dont il partage le refus de la guerre et le rejet du capitalisme américain ; mais son parcours est différent. Sa poésie est à la fois révolutionnaire par ses thèmes et par sa forme. Il fut aux côtés des sans logis, des immigrés, des Noirs, des Latinos, des femmes en lutte... Et sa parole poétique, qui ne recule ni devant le métissage ni devant les néologismes, transfigure l'idiome américain. Marxiste, il était aussi un passionné de la Kabbale ou l'un des traducteurs d'Antonin Artaud en américain. Il a d'ailleurs traduit de très nombreux poètes (comme Pasolini, René Depestre, Aït Djafer...) Son Åuvre qui comprend une centaine de titres et son activité militante inlassable pour un monde plus fraternel en font la figure majeure de la Street poetry aux Etats-Unis.

03/2022

ActuaLitté

Ecrits sur l'art

Amedeo Modigliani. Edition bilingue français-anglais

"Ton devoir est de ne jamais te consumer dans le sacrifice. Ton devoir réel est de sauver ton rêve. La Beauté a, elle aussi, des droits douloureux, qui créent cependant les plus beaux efforts de l'âme. Tout obstacle franchi marque un accroissement de notre volonté, produit la rénovation nécessaire et progressive de notre aspiration."

03/2021

ActuaLitté

Monographies

Christine Crozat. Edition bilingue français-anglais

A l'orée d'une année 2021 qui verra le travail de Christine Crozat largement diffusé, cette première vaste monographie relate les trois dernières décennies du travail de l'artiste et arrive à point nommé. Fruit des envies et des efforts conjoints de l'artiste elle-même, de plusieurs centres d'art, de collectivités territoriales, de ses galeries, d'amis et de passionnés, cet ouvrage est le témoignage de l'amour que la société - pas seulement le monde de l'art et ses collectionneurs- voue à ses créateurs, et un hommage qu'elle leur rend, en reconnaissance du bonheur qu'ils nous procurent. Plus qu'une monographie consacrée à son oeuvre, ce livre, est, comme une part d'elle-même, son oeuvre à part entière.

04/2021

ActuaLitté

Essais biographiques

Simon Hantaï. Edition bilingue français-anglais

Molly Warnock invite sept artistes américains à écrire sur l'oeuvre de Simon Hantaï. Artiste majeur de la seconde moitié du XXe siècle, Hantaï a développé une oeuvre immense et complexe, engagée tout d'abord dans le surréalisme puis la peinture gestuelle, l'écriture et enfin utilisant le pliage comme méthode. Julie Ault, Sarah Crowner, Odili Donald Odita, Eileen Quinlan, David Reed, Pieter Schoolwerth et James Siena partagent leur regard sur cette figure magistrale de l'abstraction.

04/2021

ActuaLitté

Poésie

Moi . mwen, Edition bilingue français-créole

Poésie en prose, poésie en vers ; deux textes pour permettre au lectorat francophone d'accéder à cette partie de l'oeuvre de Lyonel Trouillot qu'il écrit directement en créole haïtien. Une poésie au plus près de l'humain, de ses failles, de ses espérances et de son soulèvement. Poète et intellectuel engagé, Lyonel Trouillot, né en 1956 en Haïti où il vit toujours aujourd'hui, est l'auteur de nombreux romans tous distingués par la critique. Journaliste et professeur de littératures française et créole, il a fondé et anime à Port-au-Prince le collectif d'écriture Atelier Jeudi Soir.

04/2023

ActuaLitté

Poésie

Oeuvres complètes. Edition bilingue français-chinois

Peu d'auteurs Chinois ont aussi profondément marqué la culture et les arts de l'Extrême-Orient que Tao Yuanming - alias Tao Qian, ou "Maitre Cinq-Saules" -, poète reclus de la fin des Jin de l'Est (317-420) et du début des Liu-Song (420-479). Riche de quelque cent-trente poèmes et de plusieurs courtes proses, son oeuvre a traversé les siècles avec une fraicheur intacte. Ses lieux et ses emblèmes - la cabane de chaume, le retour chez soi, les jardins et les champs, le vin consolateur, le chrysanthème d'automne, et tant d'autres - devinrent dès la dynastie des Tang (618-907) les éléments d'un répertoire poétique et pictural commun, nourrissant dans son sillage le rêve de quiétude et d'indépendance d'innombrables lettrés de Chine, du Japon et d'ailleurs. De sa vie, cernée d'ombres, on ne sait finalement que peu de choses, en dehors de ce que le poète nous en livre lui-même ; et ses biographies anciennes, répertoire d'anecdotes (probablement apocryphes) plus que source d'informations concrètes, décrivent un archétype plutôt qu'un individu. Mille ans de commentaires n'ont pas dissipé ses obscurités. Il reste insaisissable, entre deux légendes.

04/2022

ActuaLitté

Art contemporain

Philippe Favier. Edition bilingue français-anglais

L'exposition du musée des Beaux-arts de Valence, donne "carte blanche" à l'artiste Philippe Favier pour présenter 30 ans de créations, issues de diverses périodes, dessins, gravures, sculptures, boites, etc. en instaurant un dialogue avec les collections historiques du musée. Cette exposition conçue, par le commissaire Thierry Raspail, comme un parcours "all-over" à l'échelle du musée tout entier ne laissera pas indemne le visiteur tant l'artiste viendra par ses interventions renforcer, infléchir ou légèrement décaler la perception des oeuvres existantes du musée, renouvelant ainsi, avec humour et distance, notre regard sur le parcours muséal. Le catalogue imaginé comme un véritable objet à la fabrication soignée, permet de retracer le parcours de Philippe Favier, depuis ses premières réalisations jusqu'aux oeuvres les plus récentes pour la plupart inédites. Accompagné d'une iconographie riche et variée, des oeuvres présentées aux installations in situ, il rassemble un ensemble d'auteurs, historiens d'art ou conservateurs, faisant autorité : Amélie Adamo, Bernard Ceysson, Thierry Raspail, Pascale Soleil. Tous apportent par leurs contributions un éclairage essentiel sur le travail de l'artiste.

04/2021

ActuaLitté

Poésie

Notre maison. Edition bilingue français-portugais

Florbela Espanca, que tout Portugais connaît et aime, a vécu une vie brève, souvent douloureuse, et a écrit de nombreux poèmes qui ne ressemblent qu'à elle. Christine Cho en a traduit cinq.

04/2021

ActuaLitté

Autres éditeurs (K à O)

La Fiesta. Edition bilingue français-espagnol

Après La Petite Famille, quatre nouvelles histoires fantaisistes à lire en français et en espagnol.

08/2022

ActuaLitté

Coloriage, gommettes et autoco

Coloriages codés. Edition bilingue français-néerlandais

Ce bloc de coloriage de Chantecler contient une multitude de dessins avec un code : un clown amusant, une jolie sirène, un beau bus scolaire... Prends tes crayons de couleur ou tes feutres, regarde le code et amuse-toi ! Avec dessins détachables

04/2021

ActuaLitté

Art contemporain

George Adéagbo. Edition bilingue français-anglais

Georges Adéagbo a fait des études de droit à Abidjan, Côte d'Ivoire. En 1967 il part pour la France ou il fait un stage chez Pechiney. Suite au décès de son père, il retourne au Bénin en 1971 pour assumer les affaires paternelles. C'est alors que débute son activité artistique, il commence à écrire des écrits philosophiques et à collecter, dans les rues ou proche de la lagune, de nombreux objets abandonnés ou perdus. Il recueille tout : vêtements, tissus, chaussures, disques, livres, jouets, coupures de journaux, notes écrites, cailloux, paquets de cigarettes, morceaux de plastique. Tous ces objets, chargés d'une mémoire, d'une histoire et tombés dans l'oubli, Georges Adéagbo les organise dans un ordre précis. Georges ne s'approprie pas les objets, ce sont les objets qui le sollicitent. Il dit de lui-même " Je marche, je pense, je vois, je passe, je reviens, je ramasse les objets qui m'attirent, je rentre, je le lis, j'écris des notes. J'apprends1. " La démarche artistique de Georges Adéagbo n'est pas comprise par ses proches, critiqué, incompris, il est pris pour un fou et sera même interné. En 1993 Georges Adéagbo rencontre Jean-Michel Rousset, un commissaire d'exposition, alors collaborateur du marchand d'art français André Magnin également directeur artistique de la Contemporary African Art Collection. Débute ainsi sa carrière artistique, il peut enfin présenter ses " installations " ailleurs que dans sa cour. L'année suivante, il expose à la Saline royale d'Arc-et-Senans. Puis s'ensuivra d'autres expositions en Europe et partout dans le monde. En 1999, c'est la consécration : il expose à la Biennale de Venise et il devient le premier artiste africain à recevoir le prix du jury de la Biennale de Venise2. Il rencontre alors Stephan Köhler, qui deviendra le coordinateur de ses futures expositions3. Trois ans plus tard il participe à la documenta de Cassel orchestrée par Okwui Enwezor4. Avec le temps, ses oeuvres sont plus soignées mais elles restent conforme aux codes de l'art conceptuel. Georges Adéagbo se saisit des éléments clés des sociétés qu'il croise pour construire un libre langage. Observateur implacable de la marche du monde, ses oeuvres pointent les constantes de l'Histoire (le racisme, la pauvreté, la crise, les guerres) et creusent un dialogue souterrain entre sa culture africaine et celles des pays où il est invité à exposer5

04/2021