Recherche

Manuel de traduction. Tome 1, Thème espagnol

Extraits

ActuaLitté

Loisirs et jeux

Jeu de dominos sur le thème des sapeurs-pompiers ! 1re série

Le célèbre jeu de dominos sur le thème des sapeurs-pompiers ! Pour les enfants de 4 à 10 ans, ce jeu de dominos à découper est idéal pour toute occasion ! Divertissement garanti ! Dans cette collection sont déjà parus : memory des pompiers, loto des pompiers, je mime les pompiers !

10/2019

ActuaLitté

Beaux arts

Nuit espagnole

Adel Abdessemed, l'un des plus audacieux artistes d'aujourd'hui, connu dans le monde entier pour sa liberté irréductible exercée contre tous les pouvoirs, reçoit une mystérieuse invitation à passer une nuit dans le musée Picasso, au coeur de l'exposition "Guernica" . Mais la toile mythique y sera absente. Peinte au lendemain des bombardements fascistes, qui le 26 avril 1937 ont réduit en cendres la ville basque, elle ne peut plus quitter l'Espagne. Il sera accompagné d'un écrivain qui admire son travail, et a reçu la même invitation, sans plus d'explication. Il sera le "scribe" de l'artiste. Le temps d'une nuit intense, sillonnée par les éclairs lancés par les oeuvres d'art, les confessions de l'artiste sur son travail et l'Algérie, et ses dessins au charbon, ils vont traverser le musée comme deux Orphée qui ne peuvent pas se retourner. Dans ce pas de deux sensuel et électrique, on ne sait plus qui manipule qui.

10/2019

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Linguistique espagnole

Ce recueil de fiches aborde de manière très accessible les notions linguistiques communément utilisées aujourd'hui dès la première année de licence en espagnol (modalité épistémique, aspect, délimitation, référentialité, etc.) à travers un exposé clair et étayé de nombreux exemples.

05/2019

ActuaLitté

Littérature française

L'Espagnole

Les " Espagnoles ", c'est ainsi que les Martiniquais désignent les " filles de joie " venues de la Caraïbe hispanophone. Elena, après avoir grandi et découvert l'amour dans les bas-fonds de la République dominicaine, est obligée de fuir son pays laissant derrière elle un père devenu fou et un mari assassiné. Elle atterrit enceinte en Martinique où, au lieu du travail promis, son corps devient la marchandise qu'elle échange pour survivre dans ce pays hostile qui lui crie sa différence. C'est à travers ses yeux d'immigrée que nous découvrons une Martinique mesquine et xénophobe mais également grandiose dans ses élans de solidarité.

03/2002

ActuaLitté

Grammaire

Grammaire espagnole

La grammaire espagnole est, dit-on, la plus difficile. Pourtant, tout (ou presque) est logique. Cet ouvrage, conçu pour un usage facile, reprend point par point l'essentiel en quatre grandes parties : - Orthographe et prononciation : l'accent tonique, les voyelles et les consonnes... - Les éléments de la phrase : le nom, l'article, les pronoms, les adjectifs, les adverbes et les prépositions... - Le verbe : les temps et les modes, les tournures verbales propres à l'espagnol... - La phrase : la voix passive, la coordination, la subordination... Chacun de ces chapitres, illustré de nombreux exemples, propose une approche claire et pédagogique des subtilités de l'espagnol. 96 pages plus tard, il ne vous manquera plus que l'accent !

09/2021

ActuaLitté

Littérature française

Nuit espagnole

"Je vais te raconter une histoire que bien peu de gens connaissent. L'histoire du dernier nu d'Algérie. [... ] Nadia ôtait ses bas et son soutien-gorge, et nous la dessinions. Elle nous apportait la science de la liberté. Car le nu est la science de la liberté". L'écrivain Christophe Ono-dit-Biot et l'artiste Adel Abdessemed ont accepté une mystérieuse invitation : passer une nuit au musée Picasso. Eclairés par ce que les toiles leur murmurent, les deux amis sont propulsés à l'époque où Picasso s'attelle à Guernica, et dans l'Algérie des années 90 où Adel découvre la puissance de l'art contre la violence et la mort. Et si le but de cette expédition nocturne, sensuelle et électrique, était de révéler le secret qui permet de rester libre dans une époque qui l'est de moins en moins ?

09/2021

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Grammaire espagnole

La Grammaire espagnole de Des Roziers,... Date de l'édition originale : 1659 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

04/2020

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Grammaire espagnole

Une grammaire indispensable pour tous ceux qui souhaitent acquérir une bonne maîtrise de l'espagnol oral et écrit. Complète et pratique : plus de 200 notions de grammaire présentées dans l'ordre alphabétique et sous forme de fiches ; des explications claires et toujours illustrées par des exemples traduits en français ; une section sur les principaux faux amis ; les conjugaisons des verbes espagnols. Pédagogique : plus de 50 exercices et QCM, progressifs et variés, avec leurs corrigés, pour s'entraîner et mieux assimiler les règles ; des encadrés pour faciliter l'apprentissage ; de très nombreux exemples rédigés dans une langue vivante et moderne.

06/2017

ActuaLitté

Littérature Espagnole

Récits espagnols

Les quelques récits que nous offrons aujourd'hui au public, parurent d'abord dans El Mensajero del Corazón de Jesús de Bilbao. L'auteur les recueillit ensuite en volume et les publia, en 1885, sous le titre de Lecturas recreativas. Spécialement écrit pour la jeunesse, l'ouvrage a pour but de flageller les vices et les travers de la société, et de donner "à ceux qui n'ont que du dégoût pour tout ce qui, de près ou de loin, touche à la dévotion" , une lecture saine, attrayante, instructive et toute "pleine des divines leçons du CÅur Sacré de Jésus" . Ecrites d'une plume alerte et vigoureuse, ces captivantes nouvelles toutes basées sur des faits historiques, furent justement remarquées : elles eurent même la bonne fortune d'être considérées, au lendemain de leur publication, comme un événement littéraire.

10/2022

ActuaLitté

Littérature française

Manuel des amphitryons

Manuel des amphitryons,... par l'auteur de l'"Almanach des gourmands" [Grimod de La Reynière] Date de l'édition originale : 1808 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2020

ActuaLitté

Sciences politiques

Manuel des souverains

Manuel des souverains. Date de l'édition originale : 1754 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

03/2020

ActuaLitté

Généralités

Manuel des Samouraïs

Au crépuscule du XVIe siècle, le Japon est déchiré par de nombreux affrontements entre différents clans. Les Samouraïs sont les héros de ces batailles. Défendant leurs terres et venant à bout de leurs adversaires, ils ont participé à unifier leur pays. Découvrez dans ce guide complet et illustré par une quarantaine d'artistes japonais l'histoire des Samouraïs et apprenez les secrets de leurs armures, leurs armes ou encore leurs tactiques...

03/2024

ActuaLitté

Critique littéraire

Traduction et multiculturalisme en contexte africain

Essai en hommage à un professeur émérite Cet ouvrage, qui s'inscrit dans une perspective pluridisciplinaire, fait suite à un appel à contributions lancé en 2017 en vue de la publication de Mélanges en hommage à Suh Joseph Che, traducteur émérite et professeur de traduction qui venait de prendre sa retraite. L'ouvrage ambitionne de stimuler les échanges d'expériences théoriques et pratiques en contexte multilingue et multiculturel en Afrique. Nous avons rassemblé ici les meilleures contributions d'enseignants-chercheurs et des professionnels dans le but de mettre en valeur l'état des connaissances et des recherches émergentes en traduction et en interprétation sur le continent africain. Il est question d'aborder les métiers de la traduction et de l'interprétation en tant qu'activités médiatrices dans les sociétés marquées par la résurgence du repli ethnique et identitaire.

05/2020

ActuaLitté

Critique littéraire

La traduction technique : principes et pratique

Ce manuel propose une réflexion avancée sur la pratique de la traduction technique. Avancée, car il expose des principes susceptibles d'éclairer le travail du traducteur technique, dès l'étape universitaire, mais aussi jusqu'à celle de l'autonomie professionnelle. Pratique, car il existe encore un besoin criant d'ouvrages axés sur les problèmes concrets du traducteur technique. L'approche est donc orientée d'après le point de vue du praticien. L'ouvrage se limite à l'étude de la traduction technique. Toutefois, presque tous les principes dégagés peuvent s'appliquer à l'ensemble des domaines de traduction spécialisée. La première partie, Traduction technique et vocabulaire, montre que la traduction technique est avant tout un acte d'intelligence et de communication. Le vocabulaire est la plaque tournante par laquelle passent la plupart des problèmes de traduction technique et c'est par rapport à lui que se forge l'attitude globale du traducteur technique face à son activité. La deuxième partie, Comprendre, porte sur les problèmes de compréhension et sur l'acquisition d'un bagage de "connaissances pour comprendre" . La troisième partie, Les moyens de réexpression, revient sur le vocabulaire et sur la langue techniques, non pas en situation de traduction comme précédemment, mais en tant que bagage que le traducteur doit acquérir et garder disponible pour la réexpression du message. La quatrième partie, Communiquer, se tourne vers la réexpression efficace du message. Le succès de cette réexpression tient à la volonté de faire comprendre. A la fin de chaque chapitre sont proposés des sujets de recherche ou de discussion, des exercices et des suggestions de lectures. Bibliographie, glossaire et index complètent l'ouvrage. La traduction technique peut s'avérer utile à un vaste public : étudiants et enseignants en traduction technique, traducteurs techniques et autres traducteurs spécialisés, terminologues, théoriciens de la traduction et rédacteurs techniques. Le Guide d'enseignement de la traduction technique accompagne ce manuel. Titulaire d'une maîtrise en traduction et traducteur technique depuis plus de 25 ans, Claude Bédard a publié plusieurs ouvrages et articles sur la traduction technique et sur la traduction assistée par ordinateur. Il a également enseigné la traduction technique et la traduction automatique dans différentes universités et est le concepteur original du logiciel LogiTerm.

09/1986

ActuaLitté

Romans policiers

Les sept cadrans (Nouvelle traduction révisée)

La plaisanterie a mal tourné ! De la petite bande de jeunes gens invités à la campagne, Gerry Wade est toujours le dernier à descendre pour le petit déjeuner et les autres décident de le réveiller en fanfare avec huit pendulettes achetées au bazar du village... Mais le lendemain à midi, Gerry dort encore... de son dernier sommeil : on l'a assassiné avec une forte dose de chloral. Dans la chambre, on ne retrouvera que sept des huit réveils déposés sur le lit. Le huitième ? Il a été jeté par la fenêtre...

02/2022

ActuaLitté

Romans policiers

Dix brèves rencontres (nouvelle traduction révisée)

Dix brèves rencontres... et autant d'inoubliables et remarquables nouvelles d'Agatha Christie dont furent tirés les dix téléfilms devenus des classiques du genre.

ActuaLitté

Traduction

Traduction et transmédialité (XIXe-XXIe siècles)

Le volume Traduction et transmédialité (XIXe-XXIe siècles) interroge la frontière entre l'acte de traduire et la transmédialité, au sens d'un processus de transfert d'un medium à un autre. Il explore les rapports entre traduction et transmédialité, en confrontant discours critiques et création.

08/2021

ActuaLitté

Littérature étrangère

Le Dies irae, histoire, traduction, commentaire

Le "Dies irae" : histoire, traduction, commentaire / par le P. Charles Clair,... Date de l'édition originale : 1881 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

06/2020

ActuaLitté

Critique littéraire

La langue mondiale. Traduction et domination

Parmi les milliers de langues qui existent ou ont existé, il semble qu'il y en ait toujours eu une qui ait été plus "prestigieuse" que ses contemporaines. Le latin fut en ce sens une langue dominante jusqu'au XVIIIe siècle, le français en devint une à son tour jusqu'au XXe siècle et l'anglais a incontestablement acquis le statut de langue mondiale depuis lors. L'exemple antique du bilinguisme latin/grec des Romains cultivés montre que la langue mondialement dominante n'est pas nécessairement la langue du pays le plus puissant économiquement ou militairement (comme la situation contemporaine tendrait à le faire croire), mais que la domination linguistique repose sur des processus spécifiques que cet ouvrage ambitionne de mettre au jour. Le bilinguisme (l'usage alterné de deux langues par un même locuteur), la diglossie (la présence au sein d'une même communauté de deux langues remplissant des fonctions communicatives complémentaires) et, dans le champ littéraire international, les traductions d'ouvrages sont de précieux indicateurs des formes de hiérarchisation sociale des langues entre elles. Le français, à travers ses transformations, les formes de domination qu'il a exercées, l'évolution de son statut, les commentaires que son rôle et sa place ont occasionnés, est un cas historique exemplaire qui permet de comprendre les mécanismes de la domination linguistique.

10/2015

ActuaLitté

Critique littéraire

Traduction et culture. France - Iles britanniques

Ces dix études historiques mettent en évidence différentes facettes du rôle de la traduction en France et en Angleterre : rôle dans le "grand remplacement" de la culture latine par les cultures vernaculaires, vecteur d'influences diverses, place dans un marché au coeur de la guerre des langues.

11/2018

ActuaLitté

Littérature comparée

L'original. Traduction, version et intraduisible

Réflexion sur la traduction et l'intraduisible, cet ouvrage propose une méthode de lecture à partir de la notion d'original, distingué de "l'énoncé en langue de départ" . Chacune des douze études parcourt l'espace engendré par le déplacement d'un original-auteur.

03/2021

ActuaLitté

Traduction

Terminologie comparée et traduction. Approche interdisciplinaire

Comment garantir la précision scientifique exigée par les spécialistes des différents domaines du savoir ? s'interroge le terminologue. Par quel moyen peut-on cautionner la fidélité en traduction lors du transfert d'un message scientifique d'une langue à l'autre ? se demande le traducteur. Voilà les questions qui rapprochent les réflexions menées par les acteurs des deux domaines : la terminologie et la traduction. Mais paradoxalement, c'est de ces mêmes interrogations qu'émergent des divergences quant aux moyens à employer et aux objectifs à atteindre. Prenant appui sur le fonds théorique de chacune des deux disciplines, sans pour autant négliger les démarches méthodologiques, Héba Medhat-Lecocq apporte des réponses aux questions qui interpellent sans cesse les chercheurs issus de ces deux horizons, et qui oeuvrent dans l'interdisciplinarité. Riche d'exemples empruntés aux deux langues, française et arabe, et traduits par l'auteure, le présent ouvrage a une vocation pédagogique, notamment pour les nouveaux chercheurs en terminologie, en traduction, mais aussi pour tous ceux qui s'intéressent à la langue et au discours spécialisés. Professeur des universités à l'Institut National des Langues et Civilisations Orientales, Université Sorbonne Paris Cité, Héba Medhat-Lecocq est membre de l'unité de recherche PLIDAM (EA 4514). Elle est terminologue et traductrice assermentée - expert près de la cour d'appel de Paris.

05/2021

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Agrégation espagnol. Revers de Conquête et résistances amérindiennes. Les confins de l'Amérique du Sud espagnole au XVIe siècle, Edition 2021

L'histoire de l'Amérique hispanique suit généralement un fil narratif qui relie la "découverte" du continent, ses multiples explorations et les "conquêtes glorieuses" du Mexique et du Pérou. Cette présentation canonique a l'immense défaut de présenter ce processus comme une avancée inexorable des Européens, reléguant au second plan les peuples amérindiens. En changeant de focale et en étudiant les confins de l'Amérique du Sud espagnole, cet ouvrage entend rompre avec une vision héroïque des conquistadors et du démantèlement de l'Empire inca. Il souligne les nombreux revers de conquête et l'impuissance coloniale face à un monde qui résiste à la domination. Ce décentrement vers les confins sud-américains permet de mieux appréhender les stratégies mises en oeuvre par les sociétés amérindiennes : adaptations, évitements ou résistances. Cette confrontation s'est poursuivie sous différentes formes, tout au long du XVIe siècle, dans la Tierra-Firme, au sud du Chili et dans les immensités continentales du Tucumán et du Rio de la Plata.

11/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Le Thème de l'évasion dans le théâtre de Jean Anouilh

Cette étude met en évidence l'omniprésence du thème de l'évasion dans le théâtre de Jean Anouilh : évasion des lourdeurs du quotidien par le jeu, les drogues, la quête d'un idéal, ou encore par l'oubli ou par la mort.

01/1993

ActuaLitté

Histoire du droit

Code des municipalités ou Manuel municipal. Tome 2

Code des municipalités, ou Manuel municipal. Tome 2 / par M. Etienne Fauchet,... Date de l'édition originale : 1845 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2021

ActuaLitté

Guides gastronomiques

Manuel des travaux à l'aiguille. Tome 3

Manuel des travaux à l'aiguille. Tome 3 Date de l'édition originale : 1911-1919 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2023

ActuaLitté

Droit

Dictionnaire des termes de marine français-espagnols et espagnols-français. Partie 2

Dictionnaire des termes de marine français-espagnols et espagnols-français... par C. -L. Lhuillier,... et C. -J. Petit... . Partie 2 Date de l'édition originale : 1810 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

10/2020

ActuaLitté

Espagnol 5e

Espagnol 5e LV2-A1 1re année Nuevo Vamos allá. Edition 2022

Les manuels-cahiers 3 en 1 pour débuter en Espagnol en 5e : le manuel, le cahier d'activités et la cahier de cours (pour la prise de notes) - Une prise en main simple et rapide pour une approche réaliste qui tient compte du temps de classe - Des documents authentiques, culturels et actuels - La découverte des pays hispanophones et des fêtes à chaque unité - Des activités courtes et ludiques qui encouragent l'autonomie des élèves - Des outils de réinvestissement variés et innovants : nombreux exercices, projets à faire en duo ou en groupe, jeux-missions TICE...

04/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

Des causes de la langue latine, Lyon, 1540. 2 volumes : Tome 1, Introduction, texte latin, notes critiques, index, bibliographie ; Tome 2, Traduction annotée

Le De causis linguae Latinae (1540) de Jules-César Scaliger constitue un maillon essentiel dans l’histoire de la grammaire latine et plus généralement dans l’histoire des théories linguistiques. Il ne s’agit pourtant pas d’une grammaire latine au sens habituel du terme, avec ses règles et ses paradigmes, mais d’une réflexion philosophique sur les fondements de la langue latine, et même sur les fondements du langage en général. Les treize livres, de taille inégale, comportent une phonétique (livres 1 et 2), l’examen du mot (dictio, livre 3) et de ses classes (livres 4 à 11) traitent des figures de construction (livre 12), de l’étymologie et de l’analogie (livre 13). La présente édition propose, dans le premier volume : une introduction (en deux parties : « Scaliger, philosophe des savoirs du langage et des langues «, par P. Lardet ; « le De causis dans l’histoire des idées linguistiques «, par G. Clerico et B. Colombat) ; le texte latin ; des notes critiques ; neuf index ; une bibliographie de plus de 600 titres. Le second volume comporte l’ensemble de la traduction avec une abondante annotation qui replace le De causis dans le contexte de son élaboration et de sa rédaction.

02/2019

ActuaLitté

Développement personnel - Orie

L'aventure de la thèse. Réussir sa thèse de doctorat en sciences humaines et sociales

Une thèse de doctorat achevée et réussie en sciences sociales : telle est l'ambition de ce livre. Si le doctorant dispose d'ores et déjà d'une large gamme d'ouvrages destinés à le guider dans l'aventure que constitue la thèse de doctorat, les caractéristiques épistémologiques, méthodologiques et pratiques de la recherche en sciences humaines et sociales nécessitent une vision spécifique, pertinente, originale, synthétique, claire et utile des contraintes de l'exercice. Cet ouvrage ne prétend pas imposer de manière normative un modèle de thèse que l'hétérogénéité des pratiques universitaires en sciences humaines et sociales rendrait totalement illusoire. En revanche, il ambitionne de guider le doctorant dans les dédales de cette aventure intellectuelle, mais aussi physique, personnelle et familiale, qu'est la rédaction d'une thèse. Si les positions épistémologiques sont disparates et les techniques de résolution des questions variées, les sciences humaines et sociales disposent d'un socle commun de démarches scientifiques et de gestions du calendrier de la thèse, qui fait aujourd'hui consensus chez les directeurs de thèses. Intégrant les dernières dispositions de l'arrêté du 25 mai 2016 relatif au diplôme national de doctorat en vigueur à compter du 1er septembre 2016, ce livre questionne d'abord le lecteur sur ses motivations profondes et l'instruit des difficultés de l'entreprise devant laquelle échouent actuellement près de deux doctorants sur trois. Sa première partie traite de la question ontologique : qu'est-ce qu'une bonne thèse en sciences sociales ? La seconde répond à la question méthodologique : comment construire sa thèse depuis la question de recherche jusqu'à la rédaction ? La troisième partie aborde la question pragmatique : comment gérer ses années de thèse jusqu'à la soutenance ? Si la lecture de ce livre est conseillée avant même l'entrée en thèse, il sera pour le doctorant un compagnon de route utile tout au long du marathon de la thèse, aisément consultable grâce à un convivial index des mots-clés.

09/2019