Recherche

Unfaithful

Extraits

ActuaLitté

Roman d'amour, roman sentiment

Unfaithful

Ivy aime Andrew, Andrew aime Ivy. Notre histoire commence là où les romances s'arrêtent : "Et à la fin, ils s'aiment". Mais est-ce vraiment la fin ? Pour Andrew et moi, ce n'était que le début d'un amour qui ne souffre d'aucun maux. D'une passion qui ne s'essouffle jamais. Jusqu'à ce que tout bascule, que tout s'effondre. Même nous. Est-ce que je l'aime ? Plus que vous ne pouvez l'imaginer. Assez pour porter le poids de la culpabilité. Assez pour vous montrer le plus honteux de mes secrets : mes carnets. Autant de mots pour me haïr, me maudire. Plus qu'il n'en faut pour me juger. Suffisamment pour comprendre que je l'aime d'un amour insensé. Qu'auriez-vous fait à ma place ? Et vous, jusqu'où iriez-vous par amour ? Unfaithful a été précédemment publié en 2021.

07/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Ancient Greek by Its Translators

When not familiar with the language itself, most readers over the centuries have had access to the ancient Greek texts only or mostly through (Latin or vernacular) translations. Such an approach is not only indirect and mediated, but also distorted and even impoverishing : meaning then prevails over the linguistic form and substance of the texts themselves. What do later or modern readers read when they read translated texts written in an ancient so-called dead language ? They read a given meaning - sometimes unfaithful, often inaccurate - dictated by a genuine understanding, the blind continuation of tradition, or an untold hidden intention. The complex range of significances conveyed by meaning simultaneously reflects the time and space (called synchrony) of when and where a text has been translated, the historical learning and linguistic skills of the translators, as well as their ideas and style. As a contribution to the perennial debate about translation (mere literary transliteration vs. creative transposition), this volume aims at analyzing some striking cases of various (literary or not) texts translated from ancient Greek showing how much for the seventeenth and eighteenth centuries aesthetics and ideology matter as much as - and often even more than - rigorous philology.

02/2022

Tous les articles