Recherche

langues arborigènes

Extraits

ActuaLitté

Policiers

Le sommeil des aborigènes

Rick Harsch est retrouvé mort dans la piscine municipale de La Crosse. Spleen, journaliste, s'attèle à une nécrologie approfondie du défunt. Son enquête le mène au Pédé sans sourcils et ce dernier en sait plus qu'il ne veut l'avouer. A Sandy Calderon et à l'accident qui l'a défigurée. A Candida Sickles, méfiez-vous de sa voiture en forme de maquereau. La clé de l'affaire semble finalement se nicher entre les bras de Thrush Sickles, cette jeune femme qui a été éviscérée enfant, aux intestins dorénavant rafistolés, au pelage qui court d'entre les seins jusqu'au ventre et au sexe qui suinte le lait.

03/2003

ActuaLitté

Littérature française

Contes des sages aborigènes

Avec ce troisième volume mettant en lumière la sagesse des habitants du Pacifique, Céline Ripoll nous propose, en toute humilité, de traverser l'univers des rêves aborigènes transmis depuis la nuit des temps sur l'immense terre d'Australie. Emprunt d'une grande sensibilité, ce recueil nous offre toute la beauté mais aussi la rudesse du monde, de leur monde, celui des aborigènes. Pour comprendre la monumentalité des récits, il faut pénétrer leur pensée. Magnifique invitation que nous propose l'auteur, bien au-delà de l'envie d'exotisme. C'est une autre lecture des valeurs, de l'ordre social, de la responsabilité de chacun qui nous est partagée. La peinture de ces mots venus des temps sans âge semble encore fraîche ; Avec quelques touches d'humour en pointillés, ces récits mis en échos avec nos questionnements actuels ne manqueront pas d'interpeler. Peut-être reviendrez-vous bouleversé de ce voyage, mais il faudra pour cela accepter d'être touché par ce que l'on ne peut pas toucher. Céline Ripoll est une "passeuse d'histoires". Partie pour un premier voyage en 2005 dans le Pacifique sud, à la recherche de la légende d'un guerrier au visage à moitié tatoué, elle est revenue bouleversée par la puissance et la profondeur des récits reçus des anciens. Depuis elle n'a de cesse de mettre en lumière les légendes transmises, cette tradition orale à la racine de leur culture. Etablie sur l'île de Pâques, elle revient chaque année créer les visites contées des expositions océaniennes du Musée du Quai Branly où elle officie depuis son inauguration, et où elle côtoie de nombreux ethnologues qui nourrissent sa recherche artistique. Elle est notamment l'auteur des Contes des sages de Polynésie, 2013, et des Contes des sages de Papouasie-Nouvelle-Guinée, 2015, mais aussi de livres pour la jeunesse : Hina et le prince du lac Vahiria, Le Sorbier, 2009 ; Le tatouage de Mataora, Grandir, 2011 ; Varua, enfant de l'île de Pâques, Moai Editions, 2017.

03/2018

ActuaLitté

Breton

LANGUE BRETONNE, LANGUES MINORISÉES: AVENIR ET TRANSMISSION FAMILIALE

Les actes du colloque international, tenu en novembre 2018 à l'Université de Bretagne Sud à Lorient, tiennent une place spéciale dans le processus de réflexion sur l'avenir de la langue bretonne (et donc des autres langues dites minorisées). De toutes les petites langues territorialisées sous l'administration de la République française, la langue bretonne bénéficie d'une des meilleures visibilités, mais c'est aussi celle qui connaît l'une des transmissions familiales parmi les plus basses. Si basse que l'on pourrait penser que la transmission intergénérationnelle est interrompue. Ces actes offrent, pour la première fois en Bretagne, l'occasion de mener une réflexion sur la place de la transmission familiale. Une réflexion menée sur l'articulation entre familles, environnement linguistique, préscolarisation et scolarisation par le médium de la langue bretonne. La question qui se pose n'est pas tant celle de l'avenir de la langue bretonne que celui des brittophones : leur donner les moyens de la transmission intergéné­rationnelle de leur langue comme il se doit dans tout pays démocratique. C'est-à-dire déterminer les bases qui permettent de faire de la langue bretonne la langue de leur famille dans un environnement linguistique favorable, de faire d'une langue apprise, le plus souvent, une langue à nouveau vernaculaire. La question des droits linguistiques est posée. Ce colloque a accueilli des spécialistes venus d'Irlande, d'Ecosse, du pays de Galles, de Catalogne, de Bretagne qui ont exposé les résultats de leurs recherches dans le domaine de la transmission, notamment familiale. C'est maintenant aux décideurs de s'emparer des conclusions de ce colloque. Textes réunis par Immaculada Fàbregas-Alégret (UBS) & Herve Le Bihan (R2), précédés d'une introduction.

04/2023

ActuaLitté

Récits de voyage

Aborigènes. Avec les derniers nomades d'Australie

Avec les récits d'ethnologie et d'expéditions pour unique boussole, Eddie Mittelette a parcouru 11 000 kilomètres en solitaire à vélo sur les pistes de l'Ouest australien. Sa fascination pour l'existence des Aborigènes l'a mené auprès des Martu : les derniers acteurs du nomadisme traditionnel. Deux années durant, il a partagé la vie quotidienne des familles et s'est assis au coin du feu pour savourer les nourritures ancestrales. Aux côtés des Aînés, il s'est initié à la chasse et à la cueillette au coeur d'une nature âpre et magistrale, royaume d'une faune singulière. Avec réalisme, il porte ici un regard déférent sur une culture plurimillénaire, qui a basculé en l'espace de cinquante ans d'un mode de vie parcimonieux à celui d'une économie matérialiste au sein d'une société qui ne cesse de se repenser.

09/2021

ActuaLitté

Autres collections (9 à 12 ans

Terres aborigènes. 4 histoires des peuples premiers

Dans la réserve biosphère de l'UNESCO au Venezuela, Diego, journaliste, découvre de façon déconcertante la culture Yanomami. En Australie, face à Uluru, la montagne sacrée des Aborigènes, Mila comprendra les liens qui la lient à cette terre sacrée. Au Québec, en terre Innu, Maïka sera transporté au beau milieu des terres sauvages du grand Nord par le récit de la vie de son grand-père. Dans l'archipel des Canaries, sur l'île de La Gomera, la famille de Mila apprendra à communiquer à la manière des Guanches, peuple disparu.

09/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

L'origine des langues. Sur les traces de la langue mère

Voici le livre, longtemps demeuré introuvable en France, par qui le scandale est advenu. S'ils s'accordent sur l'existence de plusieurs grandes familles de langues à travers le monde, les linguistes disputent d'une quelconque parenté entre ces dernières. Ainsi, les langues d'Europe, membres de la famille indo-européenne, n'auraient aucun lien avec les autres. Merritt Ruhlen démontre le contraire : les langues actuellement parlées sur terre descendent toutes d'une seule "langue mère", qu'il reconstitue. Son hypothèse, parfaitement compatible avec les arguments fournis par l'archéologie et la génétique des populations en faveur de l'origine unique et africaine de l'homme, pose que l'expansion des langues a suivi l'évolution d'Homo sapiens à travers les âges et la planète. Depuis sa parution, cet ouvrage est au centre des débats entre linguistes, généticiens, archéologues : la similitude de certains mots, tel "mère", dans toutes les langues s'explique-t-elle par des dispositions cognitives communes à l'espèce ou bien par l'existence d'une langue première? Dans un long épilogue à l'édition française, Ruhlen répond à ses critiques et conforte sa démonstration.

04/2007

ActuaLitté

Linguistique

Langues des familles et langues de l'école. 56 Du plurilinguisme sociétal à la langue de scolarisation - 2021 - 56.2

Né en 1966, Le Langage et l'Homme est une revue aujourd'hui consacrée à la didactique du français. Elle entend promouvoir des innovations et des partenariats, et diffuser des recherches et des outils dans le domaine. Située au carrefour de plusieurs disciplines - sciences de l'éducation, psychologie, sciences du texte et du langage, anthropologie, ethnographie et sociologie -, elle tente de mettre un certain nombre de concepts en rapport avec des pratiques de terrain.

11/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

Mauvaises langues !

Ce volume est consacré à la mauvaise langue, c'est-à-dire à l'idiome linguistique irrégulier ou incorrect, mais aussi à la "malebouche" qui blesse, insulte, blasphème, invective, est instrument de commérage ou de bavardage. En s'intéressant aux mauvaises langues, cet ouvrage montre combien les recherches des philosophes du langage, socio-linguistes, traductologues, historiens et stylisticiens font évoluer nos conceptions de la langue, au point de nous faire préférer à la bonne norme ses variations souvent condamnées et jugées indignes d'être étudiées. Objet tout à la fois de fascination et de répulsion, la mauvaise langue semble résister à toute tentative de contrôle. Des péchés de la langue catalogués par la culture médiévale à la mauvaise langue proscrite par l'école française de Montréal, du "flux de caquet" décrit par Montaigne à l'insulte syndicale contemporaine, de la polémique classique aux pamphlets de la guerre civile anglaise, une diversité de situations d'énonciation et de contextes sociohistoriques sont envisagés ici, qui nous permettent de mesurer à quel point dire et fer sont intimement liés.

09/2013

ActuaLitté

Documentaires jeunesse

Les langues

C'est quoi, la langue maternelle ? Combien il existe de langues sur Terre ? Peut-on s'exprimer sans parler ? 16 questions-réponses sur un thème au coeur de nos vies, pour les enfants qui débutent l'apprentissage de la langue écrite et d'une langue étrangère.

08/2020

ActuaLitté

Ethnologie

Rêves en colère. Alliances aborigènes dans le Nord-Ouest australien

Une plongée dans la vie des Aborigènes d'Australie. Un ouvrage fondamental pour comprendre ce peuple oublié.

09/2006

ActuaLitté

Poésie

Les langues cannibales

Se servant avec virtuosité des rythmes du langage et de l'écriture pour s'impliquer personnellement, débarrassé des règles relatives aux structures historiques de la poésie, Pierre Melendez avance dans son nouveau recueil, Les langues cannibales, ses thèmes de prédilection : les vies sacrées et massacrées, les amours contrariées, les femmes fatales, l'actualité de passage, les rêves de toujours et l'espoir d'un monde meilleur.

07/2020

ActuaLitté

Critique

Nos langues françaises

Parler français... Qu'est-ce que cela veut dire aujourd'hui ? Certainement, il y a autant de réponses que de francophones dans le monde. Leïla Slimani a invité une douzaine de personnalités à s'arrêter l'espace d'un instant sur cette question. Dai Sijie, Faïza Guène, Lilan Thuram, Beata Umubyeyi Mairesse, Zeina Abirached, Alexandre Duval-Stalla, André Markowitz, Miniya Chatterji, Hubert Lenoir ou encore Fawzia Zouari se sont prêtés au jeu. Librement, sous forme de nouvelles, de textes autobiographiques, d'illustrations ou de photos, chacun raconte sa langue française, la place qu'elle occupe dans son histoire personnelle et dans son quotidien mais aussi le rôle qu'elle joue dans notre société... le français semblant parfois être l'un des derniers refuges de cette devise en forme de promesse : Liberté, Egalité, Fraternité.

03/2022

ActuaLitté

Littérature étrangère

Langues de feu

Langues de feu est une plongée dans un territoire qui a nourri les westerns et la littérature, de William Faulkner à Cormac McCarthy. Mais c'est l'envers du mythe que Cook s'attache à dépeindre : les cow-boys valeureux ont laissé place à des ouvriers qui traînent dans les bars pour tromper l'ennui et le chômage. Les générations se regardent sans se comprendre. Les uns sont attachés à leurs traditions, leurs chevaux, respectant un code de l'honneur séculaire imprégné de la Bible ; les autres rêvent d'un ailleurs, observant avec impuissance la violence de leurs pères. Hommage aux racines texanes de Christopher Cook, ce recueil de nouvelles célèbre les vies minuscules d'hommes et de femmes que les légendes passent d'ordinaire sous silence.

02/2014

ActuaLitté

Littérature étrangère

Langues de feu

Thomas Clarin, jeune avocat spécialisé dans les affaires matrimoniales, se réjouit à l'idée de passer le week-end de la Pentecôte au calme, dans sa résidence secondaire du Tessin. A la terrasse de l'hôtel Bellavista, il fait la connaissance d'un homme entre deux âges nommé Loos, un individu étrange, peut-être un fou. Autour d'un repas, puis pendant quelques promenades, leur conversation s'enflamme, tournant très vite autour des femmes, du mariage, de l'amour, de l'érotisme, de la fidélité... L'ironie désenchantée et la légèreté de l'un, l'humour noir et la lucidité cinglante de l'autre - voilà tous les ingrédients d'un échange riche et divertissant. Deux individus pourraient difficilement être plus différents. Les liens qui les rattachent l'un à l'autre ne se révéleront qu'ultérieurement. Grâce à une intrigue originale et à un style tout en élégance, Markus Werner s'impose désormais à un large public.

08/2006

ActuaLitté

Autres langues

Kréyol. Langues inachevées

Parlé dans de nombreuses régions (Guadeloupe, Martinique, Guyane, etc.), le kréyol est une langue essentiellement orale que même ses locuteurs n'utilisent pas toujours correctement. Pourtant, il possède une structure et une grammaire propres, solides et réfléchies que cet ouvrage s'emploie à mettre en évidence. Sont abordées : - les origines du kréyol ; - sa phonétique ; - ses transformations et modifications ; - ses règles de grammaire et sa conjugaison ; - ses exceptions et complexités. A travers des leçons détaillées, des exemples précis et des exercices de niveau, Widli Berthelot décrypte, dans cet ouvrage complet et très bien documenté, les subtilités du kréyol tout en proposant des pistes pour l'enseigner afin que locuteurs comme non-locuteurs (re)découvrent les beautés et la richesse de la langue de leurs ancêtres.

05/2019

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Langues de vipère

Daline n'est pas une gentille princesse de conte de fée, au contraire ! Elle ne s'intéresse qu'aux apparences. Seules la richesse et la beauté ont de la valeur à ses yeux. Si vous n'avez ni l'une ni l'autre, passez votre chemin et ne vous frottez pas à cette mégère ! Un jour pourtant, tout va changer. Daline décide d'évoluer, mais comment devenir gentille après des années de méchanceté ? La princesse va devoir compter sur sa femme de chambre et sur des amis inattendus, qui vont l'aider dans cette lourde tâche. Ces derniers ne seront pas de trop pour aider Daline à faire le tri entre ses vrais amis et ceux qui sont de véritables langues de vipère !

07/2018

ActuaLitté

Poésie

Langues de Feu

"Il fallait toute pensée toute absence pour ressusciter mes plus vieilles passions dont l'une s'appelle - présent".

03/2022

ActuaLitté

Ethnologie

Langues en danger et langues en voie d'extinction au Gabon. Quand la génération des enfants se détourne des langues vernaculaires ou quand les couleurs de la langue de la communauté

Lorsqu'on examine la situation linguistique dans la plupart des pays en Afrique et même au-delà, on constate que les langues dominantes, imposées par les Etats (dans l'éducation, les médias, les administrations, etc.) n'ont cessé de gagner du terrain aux détriments des langues vernaculaires et minoritaires, pour la plus grande part. Ces dernières sont abandonnées par leurs locuteurs, membres des communautés, et sont de moins en moins transmises à la génération des enfants. Au fil du temps, on s'aperçoit que les locuteurs de ces langues minoritaires préfèrent utiliser une autre langue qui leur donne l'espoir de trouver un emploi et un statut social plus élevé. Mais la conséquence immédiate de ce changement d'attitude vis-à-vis de la langue de la communauté, c'est qu'elle finit par s'inscrire dans un processus d'extinction lente, qui sera effective lorsque les dernières personnes qui la maîtrisent encore aujourd'hui auront disparu. Dans ce premier volume d'une série de publications sur la problématique de la mort des langues en Afrique et plus particulièrement au Gabon, l'auteur présente les résultats d'une étude sur l'évaluation du niveau de transmission des langues vernaculaires chez les enfants en milieu urbain au Gabon.

09/2009

ActuaLitté

Aventure

Les aventures du petit Yogi Tome 2 : Janou chez les aborigènes

" Tu vas réussir Janou ! Souviens-toi, tes racines, c'est ta confiance. " Dans cette nouvelle aventure, Janou le petit yogi, découvre son chakra rouge lors de son tour du monde qui commence en Australie. Elle rencontre un jeune aborigène, Jangala, et découvre sa culture. Du son de la Terre produit par le didgeridoo - un instrument de musique ancestral - jusqu'à l'épreuve du serpent, Janou apprendra à dépasser la peur et renforcer sa confiance... Grâce à cette BD, les enfants et leurs parents pourront s'enrichir de nouvelles connaissances sur le premier chakra, notre chakra racine, de couleur rouge. Ouvre vite cet album pour devenir, toi aussi, un petit yogi ! "Cartes à collectionner à l'intérieur du livre. (Cartes chakra, sens, son, élément, expériences)".

09/2021

ActuaLitté

Ethnologie et anthropologie

Ma peau d’un autre monde. Voyage initiatique en terres aborigènes

A la question "Pourquoi l'Australie ? " Vanessa Escalante répond : "Je n'ai pas la réponse, j'ai suivi mon instinct. Quelque chose d'indéfinissable et de puissant me poussait à raconter l'histoire de terres volées et de peuples dominés." C'est en faisant confiance à cet instinct, que la réalisatrice quitte tout pour recueillir les voix et les savoirs d'un peuple aborigène en pleine défense d'une terre sacrée menacée par des déchets nucléaires. Son travail lui permet de découvrir la spiritualité du peuple aborigène, de résoudre ses propres conflits intérieurs et faire le lien entre l'art, la médecine traditionnelle aborigène et la médiumnité. Elle ne le sait pas encore, mais ce voyage va durer quatre ans et va profondément la transformer. Elle rencontrera l'amour, vivra une véritable quête initiatique et mystique, et découvrira des pratique mystérieuses qu'elle dévoile dans cet ouvrage.

05/2021

ActuaLitté

Linguistique

Le discours et la langue N° 12.1/2020 : Pragmatique interculturelle, médiation des langues-cultures

Le présent numéro prend à la lettre l'intitulé de la revue, et se propose de se pencher sur le discours et la langue sous l'angle des dimensions (inter)culturelles. En définissant la langue comme fait social et le discours comme pratique située dans un contexte socio-historique donné.

06/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Introduction à la lecture des Langues Anciennes africaines à partir d'une langue africaine actuelle

Le fils de Douaouf, le grand scribe du début de la XIIe dynastie Xty "Khety" disait ceci : "L'homme continue à subsister après avoir atteint le havre de la mort et ses actions sont à côté de lui en un tas". Si la régression est la cause principale de la situation alarmante de l'Afrique et ses oripeaux les conséquences perceptibles à tous les niveaux, la solution à ce problème est éminemment d'ordre politique. Elle passe inévitablement par la constitution d'un Etat panafricain. Pour les Hommes, il n'y a pas d'unité sans mémoire du passé. De fait, la construction d'un Etat fédéral passe inévitablement par la restauration de la conscience historique africaine. Il n'y a pas d'identité nationale et fédérale sans une LANGUE COMMUNE. L'unification de l'Afrique ne sera donc possible que si elle prend la mesure de son unification linguistique. Dans une moindre mesure mais à l'instar de Cheikh Anta DIOP dans l'Unité culturelle, j'ai été animé tout au long de cette heuristique par l'idée que seule la connaissance véritable du passé peut entretenir la conscience et le sentiment d'une continuité historique indispensable à la consolidation d'une nation pour un objectif de construction d'un Etat multinational conforme à son passé. Tout comme Cheikh Anta Diop, je bâtis ma certitude sur l'idée légitime qu'un peuple qui a perdu une part importante de sa mémoire historique doit se livrer à l'investigation sur son passé par tous les moyens possibles. Cette investigation peut prendre les contours d'une reconnexion avec son passé à travers des langues dites anciennes. Mais un peuple ne peut pas vivre en se contentant de répéter ce que les autres lui intiment de dire de lui-même. L'investigation à travers son passé linguistique permet surtout une connaissance directe de soi. Outre le fait que cette connaissance mette simplement en évidence ses faiblesses, elle permet de prendre conscience par une démarche introspective et donc réflexive de ses réelles capacités et de ses forces. Elle structure l'Etre et la conscience de l'Etre pour résister à toute forme d'idéologie servile et avilissante. Cette quête du passé, non fondée sur la passion aveugle mais l'objectivité, nourrit une saine ambition pour un réel universalisme. Connaître son passé, c'est déjà se projeter vers son avenir. Connaître son passé, c'est se donner la capacité de pouvoir apporter aux autres dans une

04/2018

ActuaLitté

Linguistique

Langue

Dans cet essai, il s'agit de comprendre pourquoi la prévalence de la langue est avant tout un outil du pouvoir afin de discréditer toute forme d'émancipation langagière et donc politique. En France, la " langue française " a été construite par une élite à partir du XVIIe siècle afin de devenir à la fois un objet de culte national et un instrument de domination sociale. Ainsi homogénéisée, fixée, sacralisée, la notion de langue a totalement évincé une autre manière d'envisager le langage et les pratiques langagières, définissables à travers le terme de parole. Au nom de sa domination, " la langue " a entraîné des hiérarchisations visant à dévaloriser des formes non institutionnalisées ou non écrites auxquelles on a collé des étiquettes telles que patois, dialectes, pidgins, mélanges, petit-nègre, etc. Bien entendu, ces hiérarchies ont été exportées pendant la colonisation afin d'imposer la langue supposée " civilisée " du colon face aux langues africaines uniquement appréhendées à l'aune de cette vision politique du langage : sans écriture, sans complexité, sans flexion, les langues africaines n'étaient pas considérées comme de vraies langues. Pourtant " kan " en bambara, ou " làkk ", en wolof, ne désigne pas plus la " langue " que " le parler " ou toute autre manière de communiquer dont dispose un ensemble de personnes afin de vivre, de philosopher ou de créer, à un moment donné dans un espace donné... C'est à une tout autre façon de penser le langage que nous portent les pratiques langagières. Observer la vie du langage en société à partir de la notion de " parole " change la manière même d'appréhender la société et l'histoire. A travers les particularités liées aux interactions, aux dialogues, aux échanges que suppose ce terme, nous souhaitons inverser la perspective : parler est avant tout un outil d'émancipation, et c'est ce qui dérange actuellement les tenants de ce que certains nomment la " novlangue ". En cheminant à travers l'éclosion d'une parole libre en 1968 ou plus récemment en 2019-2020 avec les Gilets Jaunes, jusqu'à l'invention d'une parole libre notamment avec l'exemple du nouchi de Côte-d'Ivoire, ce livre se veut un retour à la parole comme force vive des rapports humains face aux rapports de pouvoir qu'instaure " la " langue. Enfin, un dernier détour par l'examen de l'imposition d'un discours managérial à dominante autoritaire nous permettra de comprendre pourquoi la prévalence de la langue est avant tout un outil du pouvoir afin de discréditer toute forme d'émancipation langagière et donc politique.

05/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Le nom des langues. Tome 4, Nommer des langues romanes

Ce volume IV de la série Le nom de langues créée par A. Tabouret-Keller porte sur la nomination des langues romanes. En abordant dans le cadre d'un même phylum les processus de nomination - qui manifestent en réalité, comme il a été plus que démontré dans les volumes précédents, des processus de création et d'élaboration des langues -, ce volume pose la question des héritages du latin et d'une éventuelle cohérence millénaire. On ne prétend cependant pas ici résoudre cette question. Envisagé dans des profondeurs diachroniques diverses, un même questionnement principal traverse les différents cas : quel est le rapport de la nomination à l'existence même des langues, c'est-à-dire à leur accession à l'existence reconnue socialement et politiquement ? Les études de cas portent sur la français d'Acadie, le castrapo de Galice, le francoprovençal, le cajun de Louisiane, le genovese, le catalan, le gallo et le picard. On se rappellera que les volumes précédents de la série abordaient aussi des cas comme le roman, l'aroumain, l'occitan, le francanglais, le nouchi ou des créoles portugais d'Afrique. Cette simple énumération suggère assez le caractère novateur de la problématique de la nomination - et pas seulement du "nom des langues" : sans s'arrêter à une nomenclature consensuelle des savants, plutôt peu évolutive, les chercheurs observent ici, en socio-linguistes autant qu'en philologues, des processus créatifs nombreux et multiformes, en tout cas complexes par la récurrence des conceptions sur les pratiques. Toutes ces variétés illustrent que l'individuation linguistique, dont la nomination est un moyen ou un aboutissement, met en cause des données anthropologiques fondamentales et tout le jeu des réalités sociales, politiques et des débats idéologiques au sens le plus large. La rencontre proposée ici, entre l'intérêt porté traditionnellement aux langues romanes et le développement contemporain des recherches sociolinguistiques, contribuera sans doute à renouveler une thématique romaniste aux nombreuses implications d'avenir.

04/2016

ActuaLitté

Linguistique

Images des langues, langues imaginées. Imaginaires des langues anciennes et orientales en France au siècle des Lumières

Dans la France du dix-huitième siècle, la familiarité avec les textes antiques diminue en même temps que s'améliore la connaissance de systèmes linguistiques radicalement différents, de l'arabe au chinois. Du fait des représentations des langues " orientales " comme de celles des langues " anciennes " (grec, latin, mais aussi hébreu ou même celte), les connaissances linguistiques évoluent de la théologie à l'étude historique et comparative, allant jusqu'à l'utilisation politique et à un savoir parfois fictionnel. Réimaginées, les langues anciennes et orientales nourrissent l'invention des conceptions contemporaines de l'art et de la littérature.

05/2023

ActuaLitté

Littérature française

Le pré des langues

La narratrice parcourt à vélo un petit coin de France - entre Rouergue et Quercy - c'est facile, il est fait de plaines et de collines. Elle y retrouve des paysages. Autrefois, ils lui ont appris une langue. Celle-ci devient mémoire et raconte un lieu d'enfance, les petites gens, les marchés des quatre saisons. Les pigeo nniers se dressent fiers. Les histoires sont ordinaires. La terre du Tarn-et-Garonne semble paisible ? Il n'en est rien évidemment. Un récit entre intranquillité et jouissance, du présent au passé et des paysages aux êtres... des mots qui chantent une belle langue qui se savoure doucement.

05/2001

ActuaLitté

Critique littéraire

Les frontières des langues

Quelles sont donc les frontières des langues ? Le problème se pose depuis Babel, et la novlangue de 1984 a pointé le danger. Qu'en est-il de ces frontières à l'ère de la globalisation ? La langue n'est pas pur logos ; elle est habitée par le mythos, tout comme le conscient est habité par l'inconscient ; les frontières sont plus de l'ordre du second que du premier ; mais ne nous trompons pas avec les frontières : qu'elles ne soient pas n'importe comment et n'importe où ! Nature et lieu, géopolitique et topologie. Comment alors penser ces frontières des langues ? En effet, chaque langue constitue un monde : certes un monde linguistique, mais aussi un monde matériel et spirituel, sensible et intelligible, conceptuel et symbolique ; car une langue est plus que l'instrument d'un peuple ou d'une culture, voire d'un art ; elle est ce qui permet de se représenter le monde, de se représenter la culture et l'art, de se représenter un peuple, de se représenter soi-même ; mieux, de s'interroger sur le monde et sur soi, quand la langue opère une réflexivité par la pensée et par la poésie. Quels usages peut-on alors en faire ? Faut-il les détruire ou bien les travailler ? Qu'en est-il pour chaque homme et l'humanité, la pensée et l'interrogation, l'altérité et l'extériorité, la paix et la guerre ? Ce livre interroge les enjeux du problème - philosophie & art, traduction & interprétation, global & local - et les créations qui le nourrissent - mot & littérature, image & art.

10/2017

ActuaLitté

Autres langues

Origine des langues africaines

L'Afrique, qui a vu naître l'homme moderne, pourrait bien être également le berceau du premier langage articulé. En effet, appliquant avec une rigueur extrême la méthode comparative à quatorze langues africaines (dont l'égyptien ancien), l'auteur parvient à reconstruire leur langue-mère, dont la toute première phase n'est constituée que d'une dizaine d'onomatopées et une poignée de règles grammaticales. On découvre alors que cette proto-langue dans sa forme tardive a été portée hors d'Afrique où elle constituera une importante part de la substance phonique et lexicale du sémitique et de l'indo-européen, ce qui bouleverse complètement la classification actuelle des langues africaines, jugée erronée par les comparatistes les plus sérieux. Ce livre passionnant restitue à travers la linguistique le passé le plus reculé de l'Afrique en confirmant les résultats obtenus en archéologie et en génétique des populations, et constitue une contribution majeure à l'égyptologie, à la linguistique générale et aux études cognitives portant sur l'émergence de la pensée humaine.

01/2011

ActuaLitté

Linguistique

Langues et patrimoine culturel

Cet ouvrage traite, à travers onze articles, plusieurs questions relatives au rapport entre langue, patrimoine culturel et patrimonialisation : comment la langue sous-tend le patrimoine culturel immatériel et comment ce dernier contribue à la protection de la langue ? Comment se concrétise le processus de patrimonialisation dans l'imaginaire collectif et dans quelles conditions ? Comment certaines langues dominées ou en voie d'extinction sont "patrimonialisées" ? Dans quelles occasions sont-elles mises en avant ? etc. Les organisateurs du 1er colloque international "Langues et patrimoine culturel", coordonné par Samira MOUKRIM et Hachem JARMOUNI, se sont fixé l'objectif d'entamer une réflexion collective concernant cette problématique mondiale à partir de terrains, de méthodes et d'approches théoriques très divers. Ce colloque, organisé à l'Université Sidi Mohamed Ben Abdellah de Fès par le Laboratoire Discours, Créativité, Sociétés et Religions en partenariat avec le Laboratoire DIPRALANG EA 739 (Université Paul-Valéry Montpellier 3), a réuni du 27 au 30 octobre 2019 des chercheurs dont les travaux concernent, entre autres, la langue amazighe (berbère) et ses variétés (tamazight, kabyle, rifain...), l'arabe dialectal, l'occitan, le galicien, l'asturien, le castillan, le basque, le catalan, le français dans sa diversité régionale, le sicilien, l'italien, ou encore le slavon d'église.

06/2021

ActuaLitté

Poésie

Feuilles de langues romanes

Ces Feuilles de langues romanes sont tirées d'un cahier retrouvé dans une malle en 1976 parmi d'autres manuscrits inédits de Pier Paolo Pasolini. Le projet date sans doute de 1945, trois ans après la publication de son premier recueil, en frioulan, Poèmes à Casarsa. Il s'agit de douze brefs poèmes en "espagnol" , avec des traductions, en italien et en prose, reportées à la fin, comme dans les recueils frioulans. La "langue" de ces douze étranges poèmes - qui fera sourire ou rire ou froncer les sourcils d'un lecteur espagnol - invalide toute forme d'identification des fautes et des limites, ne s'autorisant que du dictionnaire et des poèmes admirés par Pasolini, ceux de Jiménez, de Machado, de Lorca, du "romancero" populaire espagnol. Nous donnons aujourd'hui la première traduction française de ces Feuilles en proposant un insolite et intriguant volume trilingue.

06/2023