Recherche

Pikkivagitsaannaaq, la fugitive. Contes inuit du Groenland oriental, édition bilingue français-inuit

Extraits

ActuaLitté

Littérature française

Pikkivagitsaannaaq, la fugitive. Contes inuit du Groenland oriental, édition bilingue français-inuit

Les contes inuit nous entraînent dans un monde mystérieux où règnent les esprits et où tout devient possible. Comment Pikkivagitsaanaaq, une belle jeune femme, réussit à échapper à tous les dangers, les ours, les ogres, la faim, la solitude, la jalousie...? Qui sont ces petits garçons malins et joyeux qui viennent divertir et aider un pauvre homme solitaire ? Qui sont ces hommes et femmes qui la nuit dansent et chantent dans la maison d'une vieille femme ? Comment une pauvre femme soumise aux ordres d'un chasseur, lui refusant le moindre morceau d'ours à manger, va réussir à prendre sa revanche ? C'est ce que vous découvrirez dans ces contes du Groenland oriental qui gardent la mémoire d'une culture ancienne et témoignent de la richesse de la tradition orale.

02/2019

ActuaLitté

Littérature étrangère

Contes inuit du Groenland

Il y a très longtemps, une jeune fille refusait de se marier. Plus d'un chasseur venait la demander en mariage mais elle repoussait tous ses prétendants. Son père, qui aurait aimé qu'elle choisisse un bon chasseur, descendant de parents habiles et bon pourvoyeur de gibier, déplorait la perte de ces gendres talentueux. Quant aux hommes des villages avoisinants, ils regrettaient de ne pouvoir posséder une bru si belle et si douée. Excédé, le père finit par s'écrier : - Autant te marier avec un renard puisque tu rejettes tous tes prétendants ! Dès lors, on ne reparla plus de la chose. Pourtant, un beau jour, on remarqua des empreintes de renard tout autour de la maison. Les gens furent très étonnés qu'un renard ose s'aventurer presque sous la fenêtre. Plus les jours passaient, plus le renard se rapprochait. Finalement, les empreintes apparurent dans le couloir d'accès de la maison. Le matin suivant, on put voir le renard en personne près de la plate-forme de la jeune fille, mais il s'enfuit dès que les gens furent debout. Un jour, la jeune fille se réveilla en sentant quelque chose de velu qui se frottait contre elle. Elle regarda attentivement et aperçut un petit renard bleu qui devint son époux... Dans ces contes admirables, qui constituent la mémoire vivante de la civilisation inuit, hommes, animaux sauvages et forces naturelles sont les acteurs d'une représentation continuelle : le combat pour la vie dans le décor grandiose de l'Arctique.

05/1998

ActuaLitté

Photographie

Srebrenica nuit à nuit. Edition bilingue français-anglais

"Les remarquables photographies d'Adrien Selbert sur l'après-guerre à Srebrenica écrivent la chronique déchirante du coût humain et de l'ombre persistante de ce qui fut le pire massacre commis en Europe depuis 1945. Ses images, entre ténèbres et clartés, explorent une ville écrasée par le poids de son passé, incapable de s'en libérer, en proie à une sorte d'indolence maussade qui confine à la paralysie."

02/2016

ActuaLitté

Littérature étrangère

Nuit de lumières. Conte de Noël, Edition bilingue français-allemand

"A ce moment-là une douleur m'a transpercé, m'a déchiré du coeur jusqu'au bout de la main gauche, jusqu'à me faire tressauter et fermer les yeux. Mais j'ai fait comme si je me levais, inquiet, comme si je cherchais la voiture. J'ai pensé : qu'est-ce que ça peut lui faire ? En quoi ça regarde un inconnu de savoir pourquoi cette nuit je... Je lui ai dit, "Nous devrions nous occuper de la voiture". Et je pensais : tu pourras vraiment t'estimer heureux si le service de dépannage peut encore te sortir de là avec cette tempête. J'ai regardé derrière moi pour lui faire comprendre dans quelle direction était ma voiture. Et j'ai été effrayé quand j'ai pu voir la voiture sans aucune difficulté - à cette distance. Elle était éclairée, complètement couverte de neige, comme je l'avais laissée, et on la voyait distinctement. Une patrouille de police avait braqué ses phares dessus. Un gyrophare tournait, des taches rouges, blanches, bleues se reflétaient mouillées sur un espace dégagé de mon pare-brise. J'ai pensé qu'ils voulaient voir s'il y avait encore quelqu'un dedans. "Faut que j'aille leur dire que je... " J'ai fait signe aux flics qui, eux, ne m'avaient pas encore remarqué. J'ai arrêté quand j'ai aperçu un deuxième gyrophare surgir derrière la patrouille. J'ai vu des secouristes accourir. J'ai vu un policier ouvrir la portière de ma voiture : quelqu'un était assis dedans. Affalé, sans vie. Je me suis vu".

01/2012

ActuaLitté

Poches Littérature internation

La nuit américaine. Edition bilingue français-anglais

Jim Morrison n'était pas uniquement le chanteur du groupe légendaire des Doors. Grand lecteur de romans et de poésie, il tournait aussi des films expérimentaux. Ce volume rend compte des différentes facettes de sa personnalité, des réflexions et expérimentations qui ont jalonné son oeuvre. Il contient à la fois des scénarios de cinéma et le Journal parisien, lui-même constitué de notes, de poèmes, de maximes.

06/2017

ActuaLitté

Littérature étrangère

Contes du Groënland

"Les hommes ne sachant pas mourir, la Terre fut bientôt surpeuplée. C'est alors qu'un gigantesque raz-de-marée se produisit, un véritable déluge. Nombreux furent ceux qui se noyèrent, et le genre humain diminua. Des traces de ce déluge sont encore visibles de nos jours sur les sommets des hautes montagnes où l'on peut fréquemment ramasser quantité de coquillages. Quand les humains ne furent plus aussi nombreux, une vieille femme s'adressa à l'une de ses semblables : - Oublions le jour, puisque nous n'avons pas la mort, car elle redoutait probablement la mort. - Non ! lui répondit l'autre. Nous voulons et la lumière, et la mort ! Ces paroles à peine prononcées, la lumière apparut, ainsi que la mort." Témoignage encore vivant d'une culture pour nous figée dans les glaces de l'Arctique, ces contes immémoriaux nous apportent les éléments essentiels pour comprendre l'histoire et les moeurs du peuple groenlandais. Cet ensemble de récits oraux et de mythes, collectés par l'explorateur danois Knud Rasmussen dans les premières décennies du XXe siècle, nous transporte du fantastique au mythique, de l'historique au populaire et nous ouvre toutes grandes les portes d'un univers inconnu. En écoutant la voix du conteur venue du fond des âges, il ne reste plus au lecteur, petit ou grand, qu'à se laisser glisser au rythme du traîneau dans l'univers spirituel des Hommes : les Inuits, tel qu'ils se nomment eux-mêmes.

03/2018

ActuaLitté

Théâtre

La Nuit des rois. Edition bilingue français-anglais

A la suite d'un naufrage, les jumeaux Viola et Sébastien échouent séparément en Illyrie. Sans ressources ni protection, Viola est contrainte de se travestir pour entrer à la cour d'Orsino, le seigneur du lieu. Sous le nom de Césario, elle devient le page d'Orsino, qui lui propose de s'entremettre entre lui et celle qu'il aime, Olivia. Mais cette dernière se montrera moins sensible aux arguments d'Orsino qu'aux charmes ambigus du jeune page... Comédie mettant en scène un chassé-croisé amoureux rythmé de bouffonneries, la Nuit des Rois a servi de divertissement pour les fêtes de l'Epiphanie au temps du règne d'Elisabeth Ière. Interrogeant avec gaieté les identités fluctuantes et le travestissement, elle est donnée ici dans une édition bilingue et dans la belle traduction de Pierre Leyris, qui tire pleinement parti du style et du désordre joyeusement baroques de ce chef-d'oeuvre de Shakespeare.

ActuaLitté

Poésie

Nachtgesänge : Chants de nuit. Edition bilingue français-allemand

Un cycle de neuf poèmes, publié en 1804 dans un " Almanach, dédié à l'amour et à l'amitié ", six odes et trois hymnes troussés. Pourquoi s'appelle-t-il " Chants de nuit " ? Qu'est-ce que ce genre de poésie ? C'est à peu près trois ans avant la prétendue " Umnachtung ", l'enténèbrement du poète. C'est en 1803, automne, hiver, Hölderlin reprend ses grands poèmes (Patmos, Fête de la paix), en projette d'autres, traduit Sophocle, Pindare, et, pour le public, remanie ces neuf " petits poèmes ". Il est seul, chez sa mère, dans l'enfance, le pays natal, il veut être entendu, il cherche ses amis, ses lecteurs, le dieu, il est assis seul au cœur de sa création. Cette édition présente pour la première fois en français le cycle comme Hölderlin l'a composé, mis sous le titre Chants de nuit.

10/2002

ActuaLitté

Littérature étrangère

Contes du monde. Edition bilingue français-espagnol

Qui rendit le feu aux hommes ? D'où viennent les montagnes et les rivières ? Qui apporta la lumière du jour aux Inuits ? Voici quelques-unes des questions auxquelles tentent de répondre ces soixante contes inédits, retrouvés et remaniés par Ana María Shua. Chacune des histoires adopte la forme traditionnelle du conte et s'adresse aux enfants dès l'âge de 9 ans, mais l'enjeu poursuivi par l'auteure est aussi de tracer un horizon éthique vivant, cosmopolite et contemporain. Un peu de poésie, beaucoup de merveilleux et un brin d'humour font de ces brefs récits légendaires, où les héros ne manquent pas, des témoignages fantasques sur les origines présumées du monde. Une belle lecture pour petits voyageurs, jeunes expatriés ou apprentis traducteurs.

10/2018

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Bajki. Contes, Edition bilingue français-polonais

Toujours dans les archives de Bruno Durocher, des contes pour enfants écrient en polonais et publiés à Paris en 1946. Traduction et publication bilingue à l'occasion du colloque du centenaire de Bruno Durocher à la BNF le 18 juin 2019.

06/2019

ActuaLitté

Lectures bilingues

Deux contes. Edition bilingue français-anglais

Two tales : The turtle man" "Baba-Ali and his tarbush" Deux contes : Le maître des trortue Le tarbouche de Baba-Ali"

11/2021

ActuaLitté

Littérature étrangère

Trois contes. Edition bilingue français-portugais

Cet ouvrage propose, en édition bilingue, trois contes de Machado de Assis inédits en français : " Lettre à terme échu ", " Le machete ", " Chant nuptial ". " Facétieux et léger dans l'apparence, Machado de Assis est le maître des dédoublements et des duplicités, expert en scepticisme, ironies, vraies fausses digressions et approches obliques de sa société et de la condition humaine. À ce titre comme à bien d'autres, Joaquim Maria Machado de Assis (1839-1908), mulâtre descendant d'esclaves, sujet dit-on à quelques bégaiements et crises d'épilepsie, peut être considéré comme le père des lettres brésiliennes. Auteur d'une oeuvre magistrale, à la fois grand public et d'un extrême raffinement, il a jeté les bases d'une littérature nationale par "instinct" pour se fondre dans l'universel. " (Michel Riaudel)

03/2010

ActuaLitté

Poésie

Viens à moi dans la nuit. Edition bilingue français-allemand

Else Lasker-Schiller est née en 1869 dans une riche famille juive assimilée. Enfant très précoce, mais aussi d'une grande fragilité psychologique, elle abandonne l'école. Très tôt, elle est encouragée à écrire de la poésie par une mère passionnée de littérature. Ayant définitivement rompu avec le milieu bourgeois, elle ne peut guère compter que sur le soutien de ses amis, au nombre desquels figure l'écrivain et critique Karl Kraus, directeur du journal avant-gardiste et pamphlétaire Die Fackel. Son oeuvre restera toujours inséparable de sa vie. Si son écriture relève de l'esthétique expressionniste, son penchant inné pour l'insolite et le merveilleux la fait très vite évoluer vers une mysticité sentimentale originale. Idole des folles années berlinoises, avant l'avènement du nazisme, elle échoue à Jérusalem, dans les armées 40. Vieille femme solitaire, elle se tourne vers le Dieu de ses pères dans un poignant élan d'amour. Chant du cygne de la poétesse, ces poèmes nostalgiques, souvent d'une beauté surprenante, nous émeuvent par leur bouleversante sincérité. L'éditeur, depuis très longtemps attaché au mythe et sensible aux épreuves de l'un des grands poètes allemands du XXe siècle, est heureux de présenter, dans une traduction de Raoul de Varax, ce recueil dans les langues française et allemande.

01/2016

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

La Nuit des Rois / Twelfth Night. Edition bilingue français-anglais

A la suite d'un naufrage, les jumeaux Viola et Sébastien échouent séparément en Illyrie. Sans ressources ni protection, Viola est contrainte de se travestir pour entrer à la cour d'Orsino, le seigneur du lieu. Sous le nom de Césario, elle devient le page d'Orsino, qui lui propose de s'entremettre entre lui et celle qu'il aime, Olivia. Mais cette dernière se montrera moins sensible aux arguments d'Orsino qu'aux charmes ambigus du jeune page... Comédie mettant en scène un chassé-croisé amoureux rythmé de bouffonneries, La Nuit des Rois a servi de divertissement pour les fêtes de l'Epiphanie au temps du règne d'Elisabeth I. Interrogeant avec gaieté les identités fluctuantes et le travestissement, elle est donnée ici dans une édition bilingue et dans la belle traduction de Pierre Leyris, qui tire pleinement parti du style et du désordre joyeusement baroques de ce chef-d'oeuvre de Shakespeare.

04/2023

ActuaLitté

Littérature étrangère

Contes de la nuit

Ces huit contes ont en commun une date et un thème. Tous se déroulent la nuit du 19 mars 1929. Tous parlent d'amour... Cette nuit là, à Lisbonne, au Congo, à Copenhague ou à Saint-Cloud, l'amour revêt des travestissements étranges. Une jeune physicienne réalise en laboratoire une expérience sur la durée de l'amour, un mathématicien lors d'un voyage en Afrique voit sa croyance en les sciences pures ébranlée, la vie d'un juriste estimé bascule... Chaque histoire, où mythe et connaissance s'imbriquent avec virtuosité, est placée sous l'égide d'une discipline (danse, physique, peinture, astronomie...), mais tous les systèmes élaborés pour lutter contre l'incertitude du monde sont mis à mal par la force de l'amour. Y a-t-il dans la vie un moment fatidique, où l'homme rencontre son destin? Telle est l'interrogation du conte, cette forme épique qui a tant inspiré les Scandinaves durant les longues nuits d'hiver. Peter Hoeg renoue ici avec cette tradition, brillamment incarnée avant lui par Karen Blixen.

08/2003

ActuaLitté

Poésie

Nuit de foi et de vertu. Edition bilingue français-anglais

Depuis la parution de son premier recueil en 1968, Louise Glück n'a eu de cesse de réinventer son art, tout en créant une voix immédiatement reconnaissable, par son mélange de retenue et d'affirmation, son lyrisme visant l'universalité. Dans Nuit de foi et de vertu, paru aux Etats-Unis en 2014 et récompensé par le National Book Award for Poetry, Louise Glück utilise, en apparence du moins, les ressources de la narration, subtilement détournées au profit de sa poésie, pour explorer le mystère du commencement et de la fin d'une histoire, qui peuvent être aussi ceux d'une vie. Ce sont des fragments de récit, mêlant impressions fugaces et détails, qui se répètent et se font écho. Le je qui raconte un souvenir surgi de son passé peut être celui d'une femme dans un poème, puis d'un homme dans le suivant. D'ailleurs s'agit-il d'un moment vécu ou d'un rêve ? Car la forme d'épopée intime propre au rêve, dont les libres associations viennent sans cesse dévier la trajectoire, semble se confondre avec celle du poème. Dans une écriture d'une grande musicalité, dont la beauté vient en partie de l'extrême simplicité, d'amples visions poétiques se déploient, portées par des voix toujours au bord de la confession. Dans cette partition magistrale, Louise Glück parvient une fois de plus à restituer à l'expérience humaine toute son énigme.

03/2021

ActuaLitté

Autres films pour enfants

Les Contes des Deux Comtés Tome 4 : Contes de la Nuit

Le comté de la Nuit n'avais jamais vécu des heures aussi noires. Depuis la disparition de la Fée C., le royaume est ravagé par les combats qui opposent les chefs de clans, chacun bien décidé à prendre la place de l'ancienne reine. C'est durant ces temps tourmentés qu'une jeune femme du nom de Sombre arrive dans ce monde, guidée par son destin, afin de reprendre le trône et protéger le peuple de la Nuit. Mais qui est-elle vraiment ? Et, malgré tous ses pouvoirs, parviendra-t-elle à s'opposer à la plus grande menace que le pays des Deux Comtés n'a jamais connue ?

01/2021

ActuaLitté

Littérature

Contes populaires japonais. 22 contes bilingues pour progresser en japonais, Edition bilingue français-japonais

Ces Contes populaires japonais, richement illustrés, présentent 22 histoires traditionnelles dans leurs versions japonaises et française en vis-à-vis. Que vous soyez étudiant en japonais ou simplement curieux de la culture japonaise traditionnelle, vous allez adorer ce livre ! Les contes se suivent en fonction de leur longueur et de leur complexité croissantes. Chaque histoire comporte une liste complète de vocabulaire, des notes culturelles, un exercice de compréhension et des pistes de réflexion, sous forme de questions. Un résumé pratique des formes des verbes et des adjectifs est proposé en fin d'ouvrage. Des enregistrements audio gratuits de toutes les histoires sont téléchargeables en ligne pour la compréhension orale et l'aide à la prononciation.

11/2023

ActuaLitté

Coréen

Contes populaires coréens. 35 contes bilingues pour progresser en coréen, Edition bilingue français-coréen

Ces Contes populaires coréens présentent 35 histoires traditionnelles bilingues, versions coréenne et française en vis-à-vis, avec des notes et des exercices détaillés pour progresser du niveau débutant au niveau intermédiaire. Conçues pour aider à élargir son vocabulaire et ses compétences grammaticales en coréen, les histoires se suivent selon un degré de difficulté croissante. Les listes de vocabulaire et les exercices de compréhension accompagnant chaque conte ont été élaborés pour permettre aux étudiants de première et deuxième année de s'exercer seuls ou en groupe. Des enregistrements audio gratuits de tous les contes sont disponibles en ligne pour aider les étudiants à améliorer leur prononciation et leur compréhension à l'oral.

04/2024

ActuaLitté

Littérature française

Contes du pays bayonnais. Edition bilingue français-basque

Cela fait cette année 90 ans que l'Académie Gasconne de Bayonne est née. Les contes et légendes ont fleuri au cours des années. Les personnages ont été multiples... mais la langue occitane de Gascogne est toujours le support de ces aventures ! Depuis le latin, à l'origine de la devise de la ville, "Nunquam polluta", aux contes plus récents, écrits ou revisités par Miquèu Baris, la langue est toujours le vecteur de ces histoires. Vous y trouverez celle de "Dame Misère", celle de "Menigne-Saoube-le-bile", l'héroïne bayonnaise qui évita le rattachement de la ville à l'Espagne, celle du Dragon de Lissague, qui dévorait tout depuis sa montagne de la Rhune, celle des femmes et des hommes qui ont fait que ce pays est trilingue depuis des générations. Vous y découvrirez que les juifs ont également joué leur rôle dans l'histoire de la région...

04/2017

ActuaLitté

Poésie

Car l'adieu, c'est la nuit. Edition bilingue français-anglais

"Celle qui a tant écrit sur l'adieu a dit adieu au monde il y a cent vingt ans, léguant à d'hypothétiques lecteurs, tandis qu'une mouche venue de ses propres poèmes cognait contre la vitre de sa chambre, "la part d'elle transmissible" : une longue lettre sans signature, composée de centaines de feuillets déposés dans un coffret au fond d'un tiroir de commode. Un tendre et solennel héritage à partager. Une énigme à résoudre par les générations à venir. Ce mode de transmission suffit à lui seul à distinguer Emily Dickinson des autres poètes, et même d'un Pessoa qui a laissé la plus grande partie de ses oeuvres à la postérité dans des circonstances un peu analogues. Le poète portugais jouissait de son vivant d'une certaine notoriété. Emily Dickinson, tout entière réfugiée dans ses écrits, n'en avait pour ainsi dire aucune. Elle livrait avec une rare confiance ce qu'elle avait de plus cher aux mains "aveugles" des générations futures". Claire Malroux.

11/2007

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Contes de la Nouvelle-Angleterre. Edition bilingue français-anglais

Les trois contes rassemblés dans le présent volume comptent parmi les plus parfaits de ceux qu'a inspirés à Nathaniel Hawthorne l'histoire fascinante de la Nouvelle-Angleterre. Ils constituent une évocation de trois moments capitaux de cette histoire : le temps des sorciers, l'appel au réveil de la foi, l'effervescence politique prérévolutionnaire.

05/2012

ActuaLitté

Littérature française (poches)

Six Contes bretons. Edition bilingue français-breton

On trouvera réunis ici, sous le titre de Contes bretons, six récits populaires que j'ai recueillis au foyer de nos veillées bretonnes, et dont la plupart ont déjà paru dans différents journaux assez peu répandus..., ainsi Fr.-M. Luzel présente-t-il modestement son premier recueil de contes publié en 1870. J'ai souvent songé à recueillir toute cette littérature orale qui a charmé mon enfance, au foyer du manoir paternel, et aujourd'hui qu'il m'est donné de disposer d'un peu de loisir pour la réalisation de ce projet, je veux y consacrer mon temps et mes soins et y apporter toute la sincérité et l'exactitude désirables en pareille matière. Mon ambition serait, — toute proportion gardée et dans la mesure de mes forces, — de faire pour notre Basse-Bretagne ce que les deux frères Grimm ont fait pour l'Allemagne... (extrait de laPréfacede l'édition originale de 1870).

04/2014

ActuaLitté

Littérature étrangère

Contes guarani. Argentine, Edition bilingue français-espagnol

"Dans ces Contes, je veux présenter aux aimables lecteurs d'anciennes légendes d'origine guarani que j'ai entendu raconter dans mon enfance ou ma jeunesse, ce qui signifie qu'elles ont un caractère populaire... Ainsi s'exprime Constante Aguer sur les contes traduits dans cet ouvrage. L'auteur est né à Buenos Aires en 1918. Très tôt, il s'est intéressé, par l'intermédiaire d'une famille guarani, voisine et amie, aux contes et à la langue guarani. Alors qu'à Buenos Aires fleurissait le tango, Constante Aguer a joué et composé de très nombreux chamamé. C'est l 'auteur des paroles "Kilometro 11", chanson considérée comme l'hymne de la province de Corrientes, devenue un classique. Il anime aujourd'hui à Buenos Aires, des émissions de radio sur le chamarré. Il a reçu de nombreuses distinctions de la part des commuautés guarani d'Argentine et du Paraguay, dont il a été l'ambassadeur musical en Australie et à Cuba, en 1996. Il se veut poète, conteur et chantre de cette civilisation bousculée par l'histoire, "par amour pour l'extrême douceur de la langue guarani."

08/1996

ActuaLitté

Contes et nouvelles

Contes depuis la nuit

Peur : prise de conscience d'une menace, d'un danger. Peur de ce qui échappe à la modeste compréhension de nos sens et entendements. Voici douze histoires échappant à toute raison, où la peur, puérile, cruelle, animale, insidieuse et abjecte saura se cacher jusque dans le détail trivial d'un quotidien que vous ne remarquez plus - comme se draper de secrets enfouis depuis des générations et engageant l'humanité. La peur rôde et, dans la nuit prédatrice, les imprudents disparaissent ou cèdent à l'étreinte d'une folie salvatrice... A l'issue de ses études de lettres, Alain Viquet intègre le métier de bibliothécaire dans une petite ville de province. Sa profession lui permet d'assouvir son goût de la découverte de belles histoires et des lecteurs qui les affectionnent. Modestes ou grandioses, ces histoires font son quotidien, animant sa vocation de conteur de tout et de rien.

02/2022

ActuaLitté

Histoire de France

Provocation à la désobéissance. Le procès du Déserteur

On se rappelle comment, en décembre 1961, l'opinion française assista à cet épisode [...] d'une qualité particulière d'absurdité : le jugement et la condamnation de Jérôme Lindon, directeur des Editions de Minuit, pour avoir publié Le Déserteur, roman. [...] Sous le titre Provocation à la désobéissance, le compte rendu sténotypique des débats, augmenté de quelques pièces annexes, lettres et documents, est publié. L'aspect mineur du scandale est celui qui apparaît le premier : poursuivre un éditeur sous prétexte qu'il a publié un roman contenant certains traits autobiographiques [...] en lui imputant les opinions d'un personnage de roman. Mais le véritable scandale n'est pas là : il est d'abord d'entendre des magistrats user [...] d'affirmations qu'on aimerait croire sincères. "Tout le monde est d'accord contre la torture" affirment juges et procureurs. Et de condamner Lindon. [...] Le côté farce prime le côté drame : les mines vertueuses des magistrats condamnant, bien sûr, comme tout le monde, la révoltante pratique de la torture, voilà qui eût tenté un moderne Daumier. Paul-Louis Thirard, Tribune socialiste, 24 février 1962.

02/2012

ActuaLitté

Critique littéraire

Critique N° 617, Octobre 1998

L'art est un objet critique de la sociologie : parce qu'il est investi des valeurs mêmes - singularité et universalité - contre lesquelles s'est construite la tradition sociologique, il incite, plus que tout autre domaine, à opérer des déplacements qui affectent non seulement la sociologie de l'art, mais l'exercice de la sociologie en général. Il est donc temps d'observer non plus ce que la sociologie fait à l'art, mais ce que l'art peut faire à la sociologie dès lors qu'on prend au sérieux la façon dont il est perçu par les acteurs. Ainsi se redistribuent les approches méthodologiques et théoriques, permettant de revenir sur des habitudes mentales ancrées dans une tradition sociologiques qui n'est encore le plus souvent qu'une idéologie du social - une socio-idéologie. Même s'ils n'ont pas lu le chef d'oeuvre d'Agatha Christie, Le Meurtre de Roger Ackroyd, de nombreux lecteurs, surtout parmi les amateurs de romans policiers, connaissent le procédé qui l'a rendu célèbre et croient pouvoir affirmer : l'assassin est le narrateur. Mais est-ce si sûr ? Comment se fier à un texte où les contradictions abondent et qui s'organise autour d'un récit unique, celui du prétendu criminel ? Et qui peut dire qu'Hercule Poirot, dans son euphorie interprétative, ne s'est pas lourdement trompé, -laissant le coupable impuni ? Roman policier sur un roman policier, cet essai, tout en reprenant minutieusement l'enquête et en démasquant le véritable assassin, s'inspire de l'oeuvre d'Agatha Christie pour réfléchir, avec l'aide de la psychanalyse, sur ce qui constitue la limite et le risque de toute lecture : le délire d'interprétation.

09/1998

ActuaLitté

Littérature française

Grands contes de Guyane. Edition bilingue français-créole

Dramatiques, drôles ou poétiques, ces contes feront les délices des réunions de conteurs mais permettront aussi aux parents de lire à leurs enfants des contes de " chez eux ". Un voyage littéraire qui renforce le lien entre les Guyanais et leur culture. Des contes à découvrir pour tous.

04/2018

ActuaLitté

Littérature française

Contes de la nuit grecque

E E Cummings a lui-même défini la poésie comme ce qui ne peut être traduit. Entendons : le poème est la parole absolument singulière qui, d’un même mouvement, dynamite, et dynamise aussi, la langue pour inventer la sienne dans le refus de tout ce qui est commun, ou qui relève, disait avant lui Mallarmé, de l’universel reportage. Comme une lettre d’amour, le poème n’a pas de public, il n’a pour destinataire, si nombreux qu’ils puissent être, que des lecteurs singuliers, visés chacun dans ce qui le différencie, dans son être unique, dans ce qui, de lui, demeure farouchement et irréductiblement rebelle à toute négation et dissolution de soi dans une pseudo-identité sociale ou collective, mortifère par essence, si l’on ose dire ; mortifère dans le refus de la condition de mortel qui la sous-tend. En chaque lecteur le poème s’adresse au poète et au vivant mortel qu’il est aussi, à l’amoureux, au fou, à l’enfant, à l’idiot qu’il demeure. Et par là, par un paradoxe qui n’est qu’apparent, la singularité du poème rejoint une authentique universalité humaine, quand tous les "-ismes" n’offrent que des leurres. Même si Cummings a poussé son allergie à tous les communautarismes jusqu’à un aveuglement consternant, et que rien ne saurait justifier, il faut arrêter de penser ce qui distingue comme ce qui sépare et l’hermétisme comme une clôture : il n’y a pour penser de la sorte que les totalitaires, partisans d’un nivellement par le bas, à leur profit ; et si la poésie de Cummings a pu paraître en son temps d’avantgarde, elle ne résiste au temps que parce qu’elle est fermement ancrée, sans nul traditionalisme, dans cette tradition qui remonte à la plus haute antiquité, celle d’Orphée, éveillant tous les sens et animant toute la création par la vertu de son chant. Je me suis donc, après d’autres, confronté à l’intraduisible, y compris sans doute en anglo-américain, du poème-et-de-la-langue-Cummings ; entreprise dont tous s’accordent à juger qu’elle est folle (et désespérée), mais précisément en ceci qu’elle pousse à l’extrême le paradoxe de l’essence même de la traduction, qui est que seul ce qui ne peut être traduit mérite finalement de l’être. Tout autre tentative de justification serait inutile, pour ne pas dire indécente.

12/2013

ActuaLitté

Contes et nouvelles

Contes de la Blanche-Nuit

Ô toi qui pénètres cet antre, je t'avertis : sauras-tu lire ces contes ? Ton esprit y est-il préparé? Ton coeur est-il solide ? Ton âme suffisamment pure pour résister à l'envoûtant chant des sirènes, ou au venin distillé par les monstres tapis dans l'ombre ? Chaque nouvelle égrène les 13 chiffres d'un étrange cadran du crépuscule à l'aube. 13 histoires différentes pour 13 genres littéraires à explorer, avec en commun la nuit en décor, en catalyseur ou en cauchemar, allégorie du bourreau ou de l'héroïne salvatrice, écrin des rêves, des réflexions, des promesses et des errances. Tu croiseras sur ton chemin des étincelles d'humour, de poésie et de charme, mais ne prends guère tes quartiers dans cette légèreté, de peur que les ténèbres ne reviennent t'y surprendre. Et n'oublie pas que recueil rime magnifiquement avec cercueil. Mâtinés d'influences de Tim Burton, Stephen King, Gotlib et René Guy Cadou, ces Contes de la Blanche-Nuit sont des friandises littéraires à offrir ou dévorer le jour... et les nuits de pleine lune.

02/2021