Recherche

L'autre langue des femmes

Extraits

ActuaLitté

Sociologie

L'autre langue des femmes

Au déterminisme occidental qui a élaboré une ontologie féminine essentiellement victimaire, résumant la condition des femmes à un assujettissement par les hommes, Léonora Miano répond en proposant "l'autre langue des femmes" , qui expose les accomplissements des femmes du continent africain. L'Afrique seule a enfanté des dynasties de "grandes royales" , qui contredisent le postulat occidental selon lequel le récit traditionnel évacue la mémoire des femmes. S'appuyant sur l'histoire, les mythes, spiritualités et pratiques sociales des Subsahariennes, l'auteur montre que l'Afrique au sud du Sahara est dépositaire d'un riche matrimoine permettant de comprendre et de célébrer la force du féminin. Il n'est pas question ici de diviniser les personnalités présentées, mais de révéler la variété des profils que l'Afrique offre au monde. Sur ce continent, les femmes s'illustrèrent dans tous les domaines. La conception subsaharienne du genre ne les éloigna pas des champs de bataille : les guerrières subsahariennes ne sont pas du "deuxième sexe" ! Les Subsahariennes régnèrent sur des sociétés patriarcales, donnèrent une terre à leur peuple en exil, firent du plaisir sexuel un droit, ne révérèrent pas la virginité. Elles s'engagèrent dans les luttes anticoloniales qu'elles financèrent souvent grâce à leur fortune personnelle. Ces femmes, dont les parcours restent méconnus, créèrent des sociétés non-mixtes dont certaines furent très influentes. Parce qu'elles surent inventer leurs propres espaces sans tenter de prendre d'assaut les fiefs masculins, elles se donnèrent du pouvoir. Aujourd'hui encore, dans des environnements déstructurés par le colonialisme qui leur fit perdre leurs anciennes prérogatives, les Subsahariennes se caractérisent par leur dynamisme et leur autorité. Sans avoir eu besoin d'élaborer de théorie, elles parlèrent cette autre langue qu'il leur faut redécouvrir et transmettre. L'autre langue des femmes, c'est la parole particulière qui émerge lorsque l'on se définir en soi et pour soi, et non "en creux" à partir de l'action négative de l'autre sur soi. En dépit de la richesse et de la diversité de leur contribution à l'Histoire mondiale des femmes, l'expérience des Africaines subsahariennes reste marginalisée. On ne s'identifie pas à elles, mais on prétend leur dicter la marche à suivre pour s'émanciper. A travers une critique de l'hégémonie des Occidentales, l'ouvrage réfléchit aux relations entre femmes. La "sororité" dont on espère l'avènement à l'échelle du monde est pour l'heure compromise : l'histoire a doté les unes d'un pouvoir symbolique, politique et économique dont les autres ne jouissent pas. Tandis que l'on se plaint de la domination masculine, on omet d'évoquer cette dissymétrie qui fait de certaines des oppresseurs, volontaires ou non. Cette situation justifie que les Subsahariennes se déterminent en toute autonomie, élaborent un discours tenant compte de leurs parcours, de leurs réalités, de leurs aspirations.

09/2021

ActuaLitté

Littérature comparée

L'autre temps des femmes

La cyclicité menstruelle est construite selon des définitions historiques et culturelles du temps, des corps et de la différence sexuelle. Les conceptions antiques (juives, grecques, chrétiennes) ont nourri l'imaginaire de la menstruation depuis le Moyen Age jusqu'aux romans du début du XXe siècle.

ActuaLitté

Littérature comparée

L'autre temps des femmes

La cyclicité menstruelle est construite selon des définitions historiques et culturelles du temps, des corps et de la différence sexuelle. Les conceptions antiques (juives, grecques, chrétiennes) ont nourri l'imaginaire de la menstruation depuis le Moyen Age jusqu'aux romans du début du XXe siècle.

12/2023

ActuaLitté

Littérature française

Des femmes, de l'autre côté

" Je vis au milieu d'un gynécée, seins et vagins qui crient à la faim, ventres et cuisses qui s'écartent, cheveux et ongles qui se peignent et se coupent et des bouches et des bouches qui s'ouvrent et appellent et gémissent, rien ne m'échappe, rien ne s'efface, je suis écrivain et me remplis de ces riens. J'hésite à déménager, je dormirais en paix, mais sans ces filles autour de moi, que pourrais-je inventer ? Je ne sors jamais ". Ce sont des nouvelles pour la plupart très brèves (hormis le récit central, " Journal d'Ornolac "), plutôt des instantanés mettant en lumière des moments particuliers dans la vie de quelques femmes. Celle qui dit je est en effet toujours une femme en proie à la solitude, aux souvenirs qui apparaissent comme des fantômes, à des arrière-pensées, à des désastres amoureux ou à des amours qui auraient pu seulement exister, à des malentendus. Avec une sensibilité très fine, et un humour mélancolique (ou parfois cruel, comme dans l'histoire de Mme Coquette, très belle femme que la laideur de sa fille enchante), l'auteur développe des ambiances délicates, pleines de charme, traversées de traits d'ironie.

04/2011

ActuaLitté

Critique littéraire

Samuel Beckett. D'une langue à l’autre : l'outre-verbe

"Nous savions qu'en dehors d'avoir remporté le prix Nobel de littérature et d'avoir écrit quelques-unes des plus grandes pièces de théâtre du xxe siècle, ce type aimait boire du whisky, fumer de drôles de petits cigares, bavarder, rire et raconter des histoires". Ainsi l'un de ses amis évoque Samuel Beckett au soir de sa vie (cité par James Knowlson, p. 815). Il aurait pu dire aussi que l'auteur de En attendant Godot fut champion de boxe et de cricket, dangereusement casse-cou dans sa jeunesse en Irlande puis en France, médaillé en 1945 de la Croix de Guerre et de la Résistance. Appuyé assidûment sur sa biographie, c'est bien la présence physique de l'écrivain que cet ouvrage relève en premier, notant une impétuosité et une détermination tout à fait singulières, une excitation "d'outre-verbe" qu'il veut garder en s'en gardant. Justement, Beckett semble découvrir tôt que le polyglottisme soutient une conservation de son ébullition intime autant qu'une possibilité créative sur elle. Avant de considérer la maturation de l'oeuvre liée à sa composition en français, c'est donc son appétit juvénile pour les langues étrangères qui est suivi ici, en montrant comment la langue non maternelle permet une distanciation des empreintes familières mais, également, le moyen d'un retour vers le creuset de sa propre langue, son corps et ses accords originaires. Par là, et d'autant plus si elle ne relève le frottement de ses langues, il se dévoile les contre-sens possibles d'une psychanalyse appliquée à l'art de Samuel Beckett, sa complicité profonde avec celui de Buster Keaton et, finalement, une identité remarquable entre son auto-traduction et la transe hypnotique.

02/2020

ActuaLitté

Littérature érotique et sentim

L'autre femme

Ellie et Dan sont l'illustration même de l'attraction des contraires. Dan suit toujours les instructions, Ellie jette les manuels à la poubelle. Dan adore le sport, Ellie est allergique à toute forme d'exercice. Ellie n'a pas de mère. Dan si - une mère qui aime régenter... absolument TOUT. Au début, Ellie s'est réjouie d'avoir Linda pour mère adoptive et de devenir membre à part entière de la famille Cooper, si chaleureuse, si unie. Mais alors que progressent les préparatifs du mariage, elle commence à s'interroger : est-il normal que Linda et Dan se téléphonent ainsi deux fois par jour ? Ellie n'est pas au bout de ses surprises quand elle se découvre enceinte, elle comprend que Linda ne faisait jusqu'ici que s'exercer à la véritable prise de pouvoir.

05/2006

ActuaLitté

Romans policiers

L'autre femme

Par l'autrice de Une fille parfaite Sadie et Will Foust viennent à peine de quitter Chicago avec leurs deux enfants pour une petite île perdue au large du Maine battue par les tempêtes, que leur voisine Morgan Baines est retrouvée morte chez elle. Le meurtre secoue la petite communauté insulaire, et surtout Sadie, bouleversée par le drame. Tandis que les soupçons de l'agent Berg, le flic local, s'orientent vers Sadie et sa famille, fraîchement débarquée sur l'île, Sadie s'enfonce petit à petit dans une quête obsessionnelle, hantée par le besoin de découvrir ce qui est vraiment arrivé à Morgan. Mais plus elle découvre d'indices, plus elle comprend qu'elle risque de tout perdre si la vérité fait un jour surface... Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Souad Degachi et Maxime Shelledy Après des études d'art et d'histoire de la littérature américaine, Mary Kubica a d'abord été enseignante. Aujourd'hui écrivain à temps plein, cette passionnée de Dickens et de Hemingway vit près de Chicago. Son premier roman, Une fille parfaite, unanimement salué par la presse et les lecteurs, a révélé un grand talent et s'est vendu en France à plus de 40 000 exemplaires. " Brillant et imprévisible. " JP Delaney " Le meilleur livre de Kubica. " Sarah Pekkanen

06/2021

ActuaLitté

Littérature Italienne

L'autre femme

Elena a vingt-cinq ans, un petit appartement et un chat. Pietro a plus du double de son âge, une ex-femme et trois enfants. Pourtant ils se sont choisis, et ont décidé de vivre leur relation en tenant à distance les blessures de leurs vies d'avant : ils font l'amour avec l'ardeur de ceux qui se découvrent pour la première fois, se nourrissent de caïpirinhas et d'houmous, se concentrent sur l'ivresse du quotidien. Jusqu'au jour où Maria, l'ex-épouse de Pietro, contacte Elena sur Facebook en se dissimulant derrière une fausse identité. Peu à peu, les deux femmes se mettent à s'écrire régulièrement et à se confier l'une à l'autre. Maria parle de sa vie d'avant, de son ex-mari, et de son douloureux divorce sans qu'Elena ne se doute un seul instant que le fameux ex-mari n'est autre que Pietro. Elle-même évoque volontiers son histoire familiale compliquée et son quotidien avec ce dernier. Lorsque Maria décide enfin de rencontrer Elena et de lui dévoiler son stratagème, la jeune femme est bouleversée. Les révélations de Maria sur le Pietro "d'avant" font leur chemin et viennent peu à peu empoisonner leur relation. Cristina Comencini, de son écriture à la fois tranchante et intime, dépoussière le thème classique du trio amoureux et nous projette au coeur des problématiques du couple à l'ère contemporaine. Traduit de l'italien par Béatrice Robert-Boissier

04/2022

ActuaLitté

Littérature française

L'autre femme

L'autre femme / J. -H. Rosny Date de l'édition originale : 1895 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2023

ActuaLitté

Romans noirs

L'autre femme

Traductrice quadragénaire et solitaire, Úrsula López vit dans le vieux centre de Montevideo. Un soir, un appel téléphonique d'un certain Germán lui réclame une rançon pour libérer... son mari. Découvrant son homonymie avec l'épouse d'un riche homme d'affaires enlevé, Úrsula exige alors une rançon plus importante de celle-ci, qui à son tour surenchérit et lui propose de la débarrasser définitivement de son époux. Dès lors, cette célibataire tranquille mais insatisfaite de sa vie, affamée depuis l'enfance par des régimes inopérants, se met à tirer les ficelles et manipuler tout son monde avec un plaisir machiavélique.

ActuaLitté

Littérature Espagnole

L'autre femme

Quadragénaire solitaire, Úrsula López vit dans le vieux centre de Montevideo. Un soir, un appel téléphonique lui réclame une rançon pour libérer... son mari. Découvrant son homonymie avec la femme d'un riche homme d'affaires récemment enlevé, Úrsula exige de celle-ci une rançon encore plus importante. Mais l'épouse surenchérit afin que son mari disparaisse pour de bon. Oubliant sa vie insatisfaisante, Úrsula se met à manipuler tout son monde avec un plaisir machiavélique. "Une rage qui rappelle celle des héroïnes de Despentes et qui dézingue pêle-mêle téléréalité, culte de la minceur, succès d'apparat et bienveillance bien pensante... Un accord réussi entre un style vif, un humour relevé et pertinent". Librairie Comme Un Roman, Paris

03/2024

ActuaLitté

Sociologie

Dans la langue de l'autre

Nous entendons souvent qu'être en couple avec une personne qui parle une autre langue en favorise l'apprentissage. Mais est-ce vraiment le cas ? Cet ouvrage cherche à comprendre l'influence qu'exerce sur l'appropriation d'une nouvelle langue cette constellation conjugale de plus en plus fréquente, en Suisse comme ailleurs, qu'est le couple "à plusieurs langues". Adoptant une perspective sociolinguistique sur l'appropriation langagière et une vision socioconstructiviste du développement humain, cet ouvrage articule linguistique de l'acquisition, sociologie et psychosociolinguistique. Destiné à des spécialistes de l'appropriation des langues, à des étudiants ou des lecteurs intéressés par ces questions, cet ouvrage défétichise le couple, considéré ici comme la rencontre de deux subjectivités unies autour d'un projet commun plus que comme un lien amoureux. Il défétichise la langue, comprise comme un répertoire de possibilités expressives forcément plurilingue. Il défétichise l'appropriation langagière, conçue comme un effet collatéral et contextuel de la vie et non comme un but en soi. Il défétichise enfin le récit autobiographique qui, à travers la voix des partenaires des huit couples qui se racontent ici, devient la réflexion d'un soi ancré dans le social, d'un soi qui, non content d'être le simple narrateur de sa vie, en devient aussi l'acteur et le critique.

01/2018

ActuaLitté

Sociologie

Littératures croisées : la langue de l'autre

Cet ouvrage collectif, publié par le laboratoire de recherche CERCLE, vise à étudier, sur un vaste corpus franco-russe du XXe et du XXIe siècles, les présences et représentations des respectives langues autres, avant tout dans la fiction littéraire, mais aussi dans le genre "frictionnel" de la littérature de voyage. Les rapports culturels et littéraires entre la Russie et la France, aussi intenses que complexes, constituent un objet de choix pour une étude comparatiste. D'un point de vue français, la Russie fait traditionnellement fonction de l'un de ces "autres" co-constitutifs de sa propre identité : des discours sur la Russie (tsariste, soviétique, contemporaine), se dégage une image à l'envers de la France. Du côté russe, la France apparaît de même comme un "autre" privilégié : cas paradigmatique, donc, d'auto-/hétéro-images, de langues et de littératures croisées. Réunissant les contributions des chercheurs de plusieurs universités françaises et étrangères, ce volume explore surtout les pistes de réflexion suivantes : langue, littérature, identité; écritures en exil, écritures de l'exil ; langue, littérature, idéologie ; théorie et imaginaire littéraire de l'(auto-)traduction et de l'(in-)traduisible ; stratégies textuelles à l'oeuvre dans la confrontation avec la langue de l'autre ainsi que le discours métalittéraire correspondant - autant de facettes et de fragments divers d'un polylogue interculturel qui, en ce début du XXIe siècle, s'avère toujours fort vivant et varié.

03/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

Migrer d'une langue à l'autre

Cet ouvrage éclaire les relations complexes entre les réalités migratoires et la diversité des langues issues des migrations dans la société française. Il répond aux questionnements de notre société aujourd'hui : quelle est la situation du plurilinguisme en France et en Europe ? Comment penser l'apport de ces langues dans une tradition monolingue ? Des politiques publiques sont-elles mises en oeuvre en faveur de l'acquisition du français et du maintien des langues d'origine ? Chez les écrivains en exil, quelles relations se tissent dans l'écriture entre langue maternelle et langue d'accueil ? Cet ouvrage fait suite aux journées d'études annuelles, intitulées " Migrer d'une langue à l'autre ? ", organisées conjointement depuis 2013 par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) et le Musée national de l'histoire de l'immigration.

01/2016

ActuaLitté

Critique littéraire

L'origine des langues. Sur les traces de la langue mère

Voici le livre, longtemps demeuré introuvable en France, par qui le scandale est advenu. S'ils s'accordent sur l'existence de plusieurs grandes familles de langues à travers le monde, les linguistes disputent d'une quelconque parenté entre ces dernières. Ainsi, les langues d'Europe, membres de la famille indo-européenne, n'auraient aucun lien avec les autres. Merritt Ruhlen démontre le contraire : les langues actuellement parlées sur terre descendent toutes d'une seule "langue mère", qu'il reconstitue. Son hypothèse, parfaitement compatible avec les arguments fournis par l'archéologie et la génétique des populations en faveur de l'origine unique et africaine de l'homme, pose que l'expansion des langues a suivi l'évolution d'Homo sapiens à travers les âges et la planète. Depuis sa parution, cet ouvrage est au centre des débats entre linguistes, généticiens, archéologues : la similitude de certains mots, tel "mère", dans toutes les langues s'explique-t-elle par des dispositions cognitives communes à l'espèce ou bien par l'existence d'une langue première? Dans un long épilogue à l'édition française, Ruhlen répond à ses critiques et conforte sa démonstration.

04/2007

ActuaLitté

Littérature étrangère

La langue des papillons et autres nouvelles

Manuel Rivas nous prouve une fois de plus qu'il est, par son écriture et par sa sensibilité, l'un des auteurs espagnols les plus remarquables de sa génération. Chacune de ses nouvelles nous offre ici une vision intense et poétique de la Galice et des Galiciens, ce peuple de paysans et de pêcheurs habitués depuis toujours au dur combat contre la misère et les intempéries. Rivas nous fait entendre leurs voix et, avec un respect sans faille pour la fragilité des hommes, dessine en profondeur la trame variable des rêves et des peurs qui donne une forme à leur existence. Ainsi l'émigré malade sauvé par le souvenir de la fille qu'il avait tant désirée (" Le perroquet de La Güaira ") ou l'adolescent affamé dévorant le pain de ses frères (" La flûte de pain ") expriment un amour pour la vie qui fait leur force et leur faiblesse, mais qui, surtout, est au-delà de tout jugement. C'est bien cet amour qui infléchit le cours de l'histoire dans " La langue des papillons " et nous fait découvrir - ressentir - dans les dernières lignes comment la fidélité d'un seul enfant peut être plus puissante que la lâcheté et la trahison de tout un village.

02/2003

ActuaLitté

Beaux arts

L'autre continent. Artistes, femmes, africaines

Le continent africain voit émerger depuis la fin des années 1980 une nouvelle génération d'artistes femmes, amorçant un rééquilibrage entre les sexes et une revitalisation de la création alors que l'art africain contemporain commençait à être exposé dans les musées internationaux. "L'Autre continent" rassemble une dizaine d'artistes nées ou établies en Afrique subsaharienne travaillant des supports variés : dessin, estampe, vidéo, photographie, installation, sculpture. Originaires d'Afrique du Sud, du Kenya, du Nigéria, du Sénégal, de Madagascar ou du Zimbabwe, elles retracent dans leurs oeuvres l'histoire de leurs pays, narrent des récits personnels ou explorent le chevauchement de l'histoire collective et individuelle, donnant corps à une parole que les femmes africaines ont rarement eu l'occasion de prendre par le passé. Artistes présentées dans l'ouvrage : ruby onyinyechi amanze, Malala Andrialavidrazana, Seni Awa Camara, Virginia Chihota, Lebohang Kganye, Zanele Muholi, Mimi Cherono Ng'ok, Fatou Kandé Senghor, Sue Williamson.

09/2016

ActuaLitté

Humour

Des chats, des femmes et autres fantaisies

Pastiches, charades, proverbes. fables, haïkus inventés. Des textes courts pour s'amuser avec les chats et les femmes et surtout les clichés qui sont véhiculés par les artistes, les fabulistes et les moralistes de tout poil. Adorés ou détestés, les chats et les femmes, souvent associés pour le meilleur et aussi pour le pire, méritaient bien ces petitez fantaisies jubilatoires.

01/2019

ActuaLitté

Linguistique

Géopoltique des langues romanes et autres

D'après le linguiste De Saussure, étant donné que tous nous parlons, nous avons une idée de notre langue mais pas forcément conforme à celle du linguiste. Ainsi, présenter simplement l'état et le rôle de notre propre langue - et des langues en général - est l'objectif de cet ouvrage de vulgarisation. Nous allons déborder la linguistique stricte pour aller vers l'usage social de la langue et, pour cela, nous nous sommes intéressés aux variations que ce même usage implique. Cependant, l'actualité nous impose la question du rôle politique de la langue, ce qui implique une analyse des situations linguistiques en France et en Espagne (chacune occupant un tiers du livre), mais aussi celles d'autres pays et d'autres langues dont l'actualité nous informe de la tragédie de peuples victimes de guerres. Voilà pourquoi le choix d'une géopolitique des langues s'est imposé à nous, comme une réalité. Nous nous référons à deux cas précis et dramatiques, celui du Kurdistan, nation sans état, mais aussi celui de l'Ukraine et le drame qu'elle traverse. Ces deux cas extrêmes nous permettent de mieux comprendre ce qui se passe pour des langues proches de nous. Quant à celles de nos propres pays, elles ne sont pas soutenues par l'Etat. Nous en appelons à un Etat plus démocratique, et respectueux de sa propre diversité. Gentil Puig-Moreno est né en 1934 en Catalogne-Sud, près de la montagne de Montserrat. En 1939, après la victoire de Franco, il arrive en France , d'abord à Toulouse puis étudiant à Paris à la Sorbonne en 1960. Docteur de linguistique romane, à l'Université de Montpellier, sous la direction de l' occitaniste, Robert Lafont. Il est retourné en Catalogne après mai 68, Passeur de cultures et défenseur du pluralisme, il est professeur honoraire de l'Université Autonome de Barcelone et de l'Université de Perpignan.

11/2022

ActuaLitté

Littérature française

L’Autre d’une femme

Derniers instants de vie dans l'atmosphère tendue du second confinement du Covid : Flo accompagne sa mère. A partir de ce silence autour d'un lit d'EHPAD, elle part à la reconquête de son parcours et d'une histoire familiale mouvementée. Surprises, révélations, aveux, ce livre reconstitue deux relations mère / fille hors du commun entre amour, emprise, haine parfois. Au travers de trois générations de femmes au fil du XXe siècle, le récit interroge la transmission des héritages culturels et historiques et la force de vie qu'ils recèlent. Images, sensations, réflexions, un récit intense qui mêle présent et passé, réel et fiction, histoires et Histoire.

12/2023

ActuaLitté

Littérature anglo-saxonne

Fille, femme, autre

Amma, Dominique, Yazz, Shirley, Carole, Bummi, LaTisha, Morgan, Hattie, Penelope, Winsome, Grace. La plus jeune a dix-neuf ans, la plus âgée, quatre-vingt-treize. Elles sont douze femmes puissantes, apôtres du féminisme et de la liberté, chacune à sa manière, d'un bout de siècle à l'autre. Leurs vies s'épaulent, s'opposent et font la ronde. Chacune est en quête, de place, de classe, d'un avenir, d'une identité, du bonheur. Elles sont un Choeur, un tableau vibrant et foisonnant, une ode à la différence et à la soif " d'être ensemble ".

08/2021

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Une autre femme

Dès le premier jour de ses vacances, Delia Grinstead part marcher le long de la plage, loin. Sans en avoir formulé le désir, elle est en train d'abandonner sa famille. Pour son mari, Sam, elle fait depuis presque vingt-cinq ans partie des meubles. De ses trois enfants, le petit dernier, le cher Carroll, a déjà 17 ans et n'a plus autant besoin de sa maman. Ses soeurs, omniprésentes, la considèrent incompétente, évanescente, inutile.Elle s'installe dans une ville à deux heures de Baltimore, trouve un travail, et prétend mener enfin une vie qu'elle aurait choisie, loin des attaches et des tracas. Mais au fond, qu'attend-elle de cette fugue ? De cette vie ou de l'ancienne, laquelle finira-t-elle par choisir ?

07/2016

ActuaLitté

Littérature étrangère

Des musées et des femmes et autres nouvelles

Vingt-huit nouvelles d'une très grande variété où l'on retrouve le talent de John Updike : avec une désinvolture subtile dans son dépouillement, il nous introduit ici encore dans son univers familier à la fois inquiétant et plein d'humour. Le premier récit qui donne son titre au recueil est une délicate, rêveuse méditation sur l'amour. Viennent ensuite de brèves notations sur l'Amérique contemporaine, des textes qui décrivent de façon impitoyable la difficile complicité du mariage moderne.

03/1975

ActuaLitté

Petits classiques parascolaire

Rencontrer l'autre. Des cannibales et autres textes

Entre l'Indien bien réel du Nouveau Monde et les personnages des univers utopiques, le XVIe siècle pense l'homme comme un autre souvent craint, parfois rêvé. Aller à la rencontre de cet autre, c'est donc s'interroger sur le rapport entre les hommes. Entre autres mondes et mondes possibles, c'est ainsi la possibilité d'une communauté humaine qui est au coeur de la réflexion de Montaigne, de La Boétie, de Léry et de More.

08/2017

ActuaLitté

Littérature française

La souffrance intérieure d'une femme. L'intérieur des femmes

Ce livre retrace les témoignages de différentes femmes, ce qu'elles vivent au quotidien. Nous vivons dans un monde où, beaucoup de femmes se cachent derrière un masque pour ne pas montrer ou exprimer leur douleur intérieure, sentiment qui les détruit chaque jour. Certaine personne se sentent obligés de dissimuler ce qu'elles sont en profondeur, les souffrances qu'elles éprouvent, car elles pensent parfois que la meilleure des choses est de se cacher et de vivre de faux-semblants. Heureusement qu'aujourd'hui certaines femmes se battent pour se libérez de la souffrance et de l'isolement qu'elles ressentent.

08/2017

ActuaLitté

Critique littéraire

Eloge immodéré des femmes. Et autres essais

L'Eloge immodéré des femmes est un essai au sens le plus Montaigne " du mot : une tentative littéraire de comprendre le monde. loin de toute pesante érudition, il analyse avec raffinement les plaisirs de l'esprit et de la vie - des trains de luxe aux palaces, de la marquise de Sévigné à une prostituée de Paris, des romans policiers (dont l'auteur fait un " éloge modéré ") aux bibliothèques ; sans parler, bien sûr, de l'éloge immodéré des femmes, bonnes lectrices entre routes. Un livre d'une saveur précise, durable et réjouissante.

08/2010

ActuaLitté

Littérature russe

Au royaume des femmes. et autres nouvelles

Dans l'infinie diversité de la poétique tchékhovienne de l'Après-Sakhaline, à laquelle appartiennent les nouvelles de ce recueil, se retrouve un même schéma de la recherche de la vérité, credo de Tchekhov dont le seul but est de "montrer aux Russes combien ils vivent mal" . Cet aspect moral et métaphysique de vie comme fondement de la dignité humaine se place au-dessus du seul contexte sociohistorique, il met l'accent sur l'importance des événements qui prévalent sur la fixité des conventions humaines. Il les entraîne à une libération tournant le dos au quotidien pour échapper au mensonge que l'on fait aux autres mais plus encore à soi !

01/2022

ActuaLitté

Breton

LANGUE BRETONNE, LANGUES MINORISÉES: AVENIR ET TRANSMISSION FAMILIALE

Les actes du colloque international, tenu en novembre 2018 à l'Université de Bretagne Sud à Lorient, tiennent une place spéciale dans le processus de réflexion sur l'avenir de la langue bretonne (et donc des autres langues dites minorisées). De toutes les petites langues territorialisées sous l'administration de la République française, la langue bretonne bénéficie d'une des meilleures visibilités, mais c'est aussi celle qui connaît l'une des transmissions familiales parmi les plus basses. Si basse que l'on pourrait penser que la transmission intergénérationnelle est interrompue. Ces actes offrent, pour la première fois en Bretagne, l'occasion de mener une réflexion sur la place de la transmission familiale. Une réflexion menée sur l'articulation entre familles, environnement linguistique, préscolarisation et scolarisation par le médium de la langue bretonne. La question qui se pose n'est pas tant celle de l'avenir de la langue bretonne que celui des brittophones : leur donner les moyens de la transmission intergéné­rationnelle de leur langue comme il se doit dans tout pays démocratique. C'est-à-dire déterminer les bases qui permettent de faire de la langue bretonne la langue de leur famille dans un environnement linguistique favorable, de faire d'une langue apprise, le plus souvent, une langue à nouveau vernaculaire. La question des droits linguistiques est posée. Ce colloque a accueilli des spécialistes venus d'Irlande, d'Ecosse, du pays de Galles, de Catalogne, de Bretagne qui ont exposé les résultats de leurs recherches dans le domaine de la transmission, notamment familiale. C'est maintenant aux décideurs de s'emparer des conclusions de ce colloque. Textes réunis par Immaculada Fàbregas-Alégret (UBS) & Herve Le Bihan (R2), précédés d'une introduction.

04/2023

ActuaLitté

Policiers

L'autre femme de ta vie

Tu ne voleras pas mon fils... La vie d'Emily est bouleversée le jour où son chemin croise celui d'Adam. Après plusieurs déceptions amoureuses, elle a la certitude d'avoir rencontré l'homme qu'elle attendait depuis longtemps. Il est beau, intelligent, prévenant, et surtout, il l'aime plus que tout au monde. Lorsqu'il la demande en mariage et lui présente sa famille, l'idylle vire au cauchemar. La jeune fiancée découvre avec horreur qu'elle a une rivale : la mère d'Adam, qui affiche une hostilité marquée à son égard. Cette belle-mère envahissante, manipulatrice et sans scrupules est prête à tout pour empêcher le mariage. Dès lors, une menace pèse sur Emily : jusqu'à quelles extrémités sa belle-mère ira-t-elle pour la rayer de la carte ?

07/2019

ActuaLitté

Romans de terroir

La Femme de l'autre rive

Sous l’autorité du curé, assisté de quelques notables pour le moins conservateurs, Chazelle est devenu un village où règne une parfaite harmonie. Rien ni personne n’est en mesure de venir troubler la routine quotidienne de ses habitants, soudés autour de valeurs chrétiennes. Paul Chatelard fait partie de ces notables. Riche quinquagénaire, il mène une existence d’une platitude absolue. Il passe son temps à collectionner les herbes médicinales, à pêcher et à parcourir la campagne à laquelle il est profondément attaché. Tandis qu’il est marié à Berthe de Lestrade, une aristocrate qui se réfugie dans la prière et la méditation, sa vie sentimentale est inexistante. Une banale rencontre fortuite avec une paysanne va bouleverser la vie de cet homme. Marie Maillot possède un charme naturel indicible. Et il suffira d’un regard, de quelques paroles échangées, du sourire de cette femme d’à peine vingt ans, pour que naissent en lui un désir fou, un brûlant besoin d’aimer. Une liaison insolite s’organise dans le plus grand secret. Au fil des mois, Paul devient un autre homme. Beaucoup s’interrogent sur son comportement particulièrement étrange. La réponse leur sera donnée quand deux vieilles bigotes de Chazelle vont découvrir la relation qu’entretiennent Paul et Marie. Une histoire d’amour vibrante délicieusement mystérieuse qui montre combien la passion entre deux êtres que tout sépare peut faire fi de tous les interdits. Pierre Rétier décline avec subtilité, en musique douce, juste et fatale, ces moments clefs où les vies basculent et cherchent désespérément la note juste.

10/2013