Recherche

Dictionnaire français-gabaye – Dissiounaire françoes-gabaye. Le Dictionnaire d’Albertine

Extraits

ActuaLitté

Enseignement primaire

Dictionnaire français-gabaye – Dissiounaire françoes-gabaye. Le Dictionnaire d’Albertine

Comme tous les dictionnaires, celui-ci contient par ordre alphabétique des mots. Mais il est, à ce jour, unique. C'est le premier dictionnaire du français vers le gabaye, le gabaye étant une variante girondine de la langue régionale saintongeaise. S'il existait deux ouvrages du gabaye vers le français, l'inverse avait été oublié. C'est maintenant chose corrigée avec le présent ouvrage. Le lecteur pourra ainsi, pour la plupart des mots français de la langue courante, trouver sa traduction en gabaye. Sont inclus aussi quelques rudiments de grammaire saintongeaise et quelques fiches thématiques pratiques facilitant la recherche d'une série de mots.

10/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Dictionnaire François Mauriac

Loin d'être un écrivain du consensus, François Mauriac échappe à toutes les catégories. A ceux qui veulent l'emprisonner dans son milieu d'origine, il se confronte, à ceux qui étiquettent son oeuvre, il s'oppose. On le croit de droite, il pense à gauche. Fidèle mais rebelle, il résiste et se cabre. Catholique, il écrit des romans sulfureux au parfum de scandale. Bourgeois, il met en évidence les failles d'une société traditionnelle et réagit contre l'oppression et l'injustice. Provincial et sédentaire, il s'engage par-delà les frontières et défend une vision universelle de l'humanité. Académicien et Prix Nobel, couronné pour son oeuvre romanesque, loué pour la pureté et l'élégance de sa langue, il s'impose comme éditorialiste et jette son " prix dans la bagarre e. Retentissante, sa parole singulière est portée par une voix brisée. En écho à cette fêlure, il y a un monde malade et un homme qui se bat. Inclassable, Mauriac dérange. Renouer avec l'oeuvre et la pensée d'un auteur continuellement en mouvement, incapable de rentrer dans le rang et engagé toujours plus avant dans l'exercice de sa liberté, tel est le projet de cet ouvrage, composé de plus de sept cents entrées rédigées par une équipe internationale de soixante-douze spécialistes.

03/2019

ActuaLitté

Histoire de la médecine

Dictionnaire anatomique latin-françois

Dictionnaire anatomique latin-françois Date de l'édition originale : 1753 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2021

ActuaLitté

Histoire de France

Dictionnaire amoureux de François Mitterrand

Le 8 janvier 2016, cela fera 20 ans que François Mitterrand s'est éteint. Jack Lang fut un des témoins privilégiés de la carrière politique de François Mitterrand, aussi longue qu'exceptionnelle, qui fera de lui le premier homme de gauche à être élu à l'Elysée en 1981. Réélu en 1988, il sera également le premier président à exercer ses fonctions durant deux septennats consécutifs. Homme de gauche, mais non encarté dans un parti, impliqué dans le théâtre à Nancy, Jack Lang rencontre François Mitterrand pour la première fois dans les années 1970, à la demande de ce dernier. Dès cet instant, c'est un coup de foudre intellectuel réciproque et ils ne se quitteront plus. Ils écriront ensemble parmi les pages les plus célèbres de la gauche au pouvoir, notamment en termes de politique culturelle : grands travaux, pyramide du Louvre, Grande Bibliothèque, loi sur le prix unique du livre, la liste est longue. Au-delà de cet engagement politique commun, Jack Lang deviendra l'ami de la famille Mitterrand, et sera l'un des rares à être invité régulièrement à Latche, l'antre du Président, privilège réservé aux vrais intimes. Là, il découvrira à l'occasion de longues promenades dans la campagne, le Mitterrand secret, aux vies multiples et aux amitiés aussi solides que l'airain, en dépit des années et des événements. De A à Z, Jack Lang fait revivre pour nous l'homme, l'ami, le politique et le Président, mais aussi l'homme de gauche engagé dans un combat pour la justice sociale, le passionné de culture, de littérature, des arts sous toutes leurs formes. Qui mieux que Jack Lang, qui fut son ami durant ces "décennies Mitterrand", pouvait nous convier à ce voyage, aussi amoureux qu'impartial, dans la mémoire d'un homme public dont il reste cependant encore beaucoup à découvrir ?

12/2015

ActuaLitté

Contes et nouvelles

Mythologie des Charentes et du pays Gabaye

Un inventaire exhaustif : Les êtres fantastiques : fées, fades, lutins, loups-garous, ganipotes, bigournes, chevaux malets, chasses galerie, chasses galerites, mandragores... mais aussi Gargantua et Mélusine... Le Dahut sous tous ses noms : darue, mitouarde, micouarde, mitard, bitard, loubinote, louère, bérouge... Le Croquemitaine et ses avatars : Ramponau, Ramasserin, Ratapouél, Camalet, Mirou, mère Taupignon, grand Gaillou, Marie sans couette... Le monstre censé vivre dans les puits : la Vieille ou grande Veille, et autres Bigornes, mère Bigourne, Bisse, Jhouabe... L’habitant de la lune : de Job au Juif errant en passant par le bonhomme où la bonne femme avec un fagot sur le dos... Les dires sur le Diable, la Vierge, le bon Dieu, saint Martin, saint Gilles, saint Roch, Charlemagne et Bayard... n travail de documentation colossal : 165 Informateurs ; des témoignages issus de plus de trente-cinq ans d’enquêtes enregistrées par Éric Nowak aux quatre coins des Charentes et du Pays gabaye, ou venants de ses correspondants. 84 ouvrages cités : un travail minutieux à la recherche de témoignages anciens de ce légendaire couchés sous la plume des folkloristes charentais et gabayes des deux siècles passés. e respect des différences locales. Les variantes saintongeaises des Charentes et du Nord-Gironde séparées des variantes poitevines du Nord des Charentes et des variantes marchoises ou limousines de l’Est de la Charente. Les noms en parlers locaux écrits dans une orthographe lisible et respectueuse des prononciations locales. 124 êtres fantastiques et personnages mythiques ou légendaires charentais et gabayes recensés !!!

12/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Dictionnaire françois-breton ou françois-celtique du dialecte de Vannes, enrichi de thèmes

Dictionnaire françois-breton ou françois-celtique du dialecte de Vannes, enrichi de thèmes ... par monsieur L'A Date de l'édition originale : 1744 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

03/2020

ActuaLitté

Littérature française

Les Voéyaghes d'Albertine. P'rmière Rabalée

Albertine, journaliste dans un journal satirique en patois, raconte quelques uns de ses voyages, en langue saintongeaise, Chine, Angleterre, Pays Gabaye, Grèce. . Texte plutôt humoristique.

04/2017

ActuaLitté

Revues

Les cahiers du dictionnaire N° 15/2023 : Dictionnaire et patrimoine les discours du dictionnaire et les dictionnaires du

Les Cahiers du dictionnaire sont un lieu de réflexion et de rencontres consacré à l'accès lexical à travers l'étude du dictionnaire où " chaque mot est un univers virtuel que la parole et l'écrit actualisent [...] dans une unité de sens " (Alain Rey).

02/2024

ActuaLitté

Autres langues

Dictionnaire kurde-français

Ce dictionnaire est unique : oeuvre d'une équipe internationale pilotée depuis l'Institut kurde de Paris pendant une trentaine d'années, il réunit les vocabulaires des trois principaux dialectes kurdes – kurmancî, soranî et zaza – ainsi qu'une quantité de mots issus des parlers provinciaux collectés auprès de Kurdes immigrés, anciens bergers, agriculteurs, instituteurs, artisans ou commerçants. En l'absence d'un Etat unificateur depuis la Première Guerre mondiale et la division du Kurdistan entre quatre pays (Turquie, Iran, Irak, Syrie) sans compter les communautés kurdes installées au Liban, dans le Caucase ou en Asie centrale, ce dictionnaire tente pour la première fois de témoigner d'une certaine permanence linguistique. L'ouvrage s'impose d'emblée comme la référence pour l'ensemble des locuteurs de langue kurde avec 85000 entrées. Il est le dictionnaire bilingue le plus complet à ce jour.

06/2017

ActuaLitté

Autres langues

Dictionnaire somali-français

Le présent dictionnaire somali - français contient approximativement 9 000 entrées, ainsi que de nombreux exemples d'usage. Son objectif est de fournir à t'étudiant, au traducteur, pour chaque mot du vocabulaire somali de base, une définition claire et précise et une information grammaticale détaillée, ainsi que des exemples et des contextes qui seuls parfois permettent la traduction. Seul ouvrage existant de ce type, ce dictionnaire contribue également à t'unité de La nation somalie et à ses relations avec les peuples francophones.

11/1999

ActuaLitté

Dictionnaire français

Dictionnaire français-basque

Dictionnaire français-basque / par M. -H. -L. Fabre Date de l'édition originale : 1870 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2020

ActuaLitté

Critique littéraire

Dictionnaire javanais-français

Dictionnaire javanais-français / par l'abbé P. Favre Date de l'édition originale : 1870 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2020

ActuaLitté

Critique littéraire

Dictionnaire latin-français

Cette édition, qui contient tous les mots usuels de la langue latine des origines à l'époque carolingienne, est augmentée d'un lexique des noms propres, d'un tableau des comparatifs et superlatifs, d'une liste des formes difficiles des conjugaisons et des déclinaisons latines, et de huit cartes et plans.

10/1996

ActuaLitté

Autres langues

Dictionnaire chinois-français

Le dictionnaire chinois-français contient environ 5 300 caractères chinois et près de 50 000 syntagmes. Outre des termes usuels, on y trouvera des termes classiques, des proverbes, des locutions, des termes de sciences sociales et de sciences naturelles, ce qui le rendra accessible à un large public.

02/1993

ActuaLitté

Musique, danse

Le dictionnaire des chansons de Claude François. Avec 1 CD audio

Rien ou presque n’a été dit ; comme si tout avait été caché, dissimulé. Oui, Claude François n’est pas qu’un chanteur à paillettes des seventies, un blondinet-bondissant pour minettes débiles avec des refrains idiots. Sur l’art qui a fait connaître cet artiste, la matière première qui nous l’a fait connaître, personne, quasiment avant le présent ouvrage, n’a, expliqué son travail. Nous ne savions pas à quel point son inspiration, son flair ont puisé dans le meilleur du répertoire anglo-saxon, ce qui donna chez lui d’excellentes versions françaises n’ayant pas à rougir, contrairement aux idées reçues, devant l’original. Mais aussi, pourquoi n’a-t-on jamais su que c’était un vrai musicien, un jazzman qui savait de quoi il parlait quand on causait rythme ternaire. Et ses textes, qui parlent de l’enfance, de l’écologie, de la peine de mort, du mal de vivre, de la Guerre Froide et bien sûr, de l’amour : rien. Pourquoi n’a-t-on jamais su, qu’en écoutant plus de 70% des chansons de cet artiste nous entendions – bien arrangés et produits – du Ray Charles ou du James Taylor ? Pourquoi ignorions-nous à ce point, et sans l’ombre d’un doute que, sans le savoir, nous fredonnions des mélodies d’Erroll Garner, de Stevie Wonder, de Glen Campbell ou de Jimmy Cliff ; que nous savourions du Cat Stevens comme du Michael Jackson ou encore du Bob Marley ? Pour les Everly Brothers, Trini Lopez, les Four Tops et les Supremes de Diana Ross on a su, un peu. En effet, c’était tellement gros que les identités des adaptations que fit Claude François de leurs titres, ainsi de Belles, Belles, Belles, Si j’avais un marteau, J’attendrai ou C’est la même chanson, ne pouvaient passer inaperçues. Ce qui permit de fournir un involontaire alibi aux pourfendeurs de l’artiste ; ces petits arbres qui cachent la forêt, là où, au fond des sillons noirs des 33 tours se nichent, comme timides et calfeutrés, des chefs-d’oeuvre inconnus.

03/2013

ActuaLitté

Littérature française

Moi, François le Français

La vie est une aventure. Ma mère et mon père, une histoire d'amour au-dessus de tout. Il l'a enlevée, ils ont fait la "carrossela", sont partis sans se retourner, ont quitté le pays, la famiglia. Quand l'amour est le plus fort, l'enfant paraît. L'enfant c'est moi, François le Français. Je veux être le meilleur Français possible, servir mon pays, m'émanciper ailleurs. D'autant plus qu'elle ne m'aime plus, ses soleils ne brillent plus pour moi. Je m'en vais traverser la guerre, le siècle. Je veux devenir riche ; riche de quoi ? La vie est une aventure, rencontrer l'autre est une jouissance.

06/2022

ActuaLitté

Non classé

Les Voéyaghes d'Albertine - Deusième rabalée

Les Voéyaghes d'Albertine Deusième Rabalée est le deuxième tome des tribulations d'Albertine Pissedru, la rédactrice en chef du journal satirique l'Ajhasse Désencruchée, racontées en saintongeais, cette langue régionale si pittoresque, très imagée, et qui se prête si bien à l'humour. Du Pays Gabaye, au nord de la Gironde, et plus particulièrement la région de Blaye, en passant par les Balkans et l'Allemagne, Albertine livre sa vision du monde, pas toujours objective, mais toujours souriante.

08/2018

ActuaLitté

Langues africaines

Dictionnaire Seereer / Français - Français / Seereer

Au Sénégal, l'article premier de la Constitution du 7 janvier 2001 élève le seereer au statut de langue nationale, aux côtés du wolof, du peul, du mandingue, du soninké et du diola. D'autres langues ont été ajoutées à cette liste par la suite. Le seereer appartient à la branche atlantique des langues nigéro-congolaises. Le seereer compte de nombreuses variétés dialectales dont le seereer Sine, Ndut, Noon, Safeen, Niominka, Morola... Dans ce livre, nous allons essayer d'étudier le seereer du Sine. Le seereer s'écrit avec un alphabet latin complété et composé de 38 lettres.

02/2022

ActuaLitté

Dictionnaire français

Dictionnaire soninké-français - Mauritanie

Les Soninké forment une communauté dont l’histoire prestigieuse remonte au Ghana des chroniqueurs arabes et au Wagadou de la tradition orale. Aujourd’hui, ils vivent principalement dans les pays suivants d’Afrique de l’Ouest : Mali, Mauritanie, Sénégal, Gambie, mais aussi Burkina Faso et Guinée. Leur nombre atteindrait le million de locuteurs. Selon les ethnies avec lesquelles ils cohabitent, ils sont désignés différemment : Marka chez les Bambara, Sarakollé chez les Haalpulaar et les Wolof, Wakore chez les Songhay, Genger chez les Maures, pour ne citer que les appellations les plus répandues… Entre eux, ils n’utilisent que l’appellation de « soninké » de façon générale. La langue soninké, classée parmi les langues mandé de la famille Niger-Congo, connaît quatre principaux dialectes entre lesquels il existe une intercompréhension quasi totale. C’est principalement à Kaédi (Mauritanie) qu’Ousmane Moussa Diagana a mené ses enquêtes linguistiques. Le présent dictionnaire, qui compte plus de 5 800 entrées, est une contribution capitale à la lexicographie du soninké. Ousmane Moussa Diagana est né en 1951 à Kaédi (Mauritanie) et est décédé brutalement à Nouakchott le 9 août 2001. Après des études de lettres au Maroc, il s’était inscrit à Paris (Université René-Descartes) pour des études de linguistique qui le conduiront jusqu’au doctorat d’État en 1984. Parmi ses publications scientifiques, on relève principalement Chants traditionnels du pays soninké (Paris, L’Harmattan,1990) et La Langue soninkée : morphosyntaxe et sens (Paris, L’Harmattan, 1995).

02/2013

ActuaLitté

Autres langues

Petit dictionnaire baka-français

L'engagement de Robert Brisson le conduit chez les pygmées baka au Sud-Cameroun. Pour les rejoindre dans leur univers, il est amené à étudier leur langue. Pendant plus de 30 ans, il va vivre avec eux et il est saisi par la beauté de leur langue, qu'il approfondit de plus en plus, et de leur univers culturel, qu'il découvre en même temps. Mais il prend aussi conscience que ce peuple est en danger de mort et souhaite qu'à travers leur langue ils survivent. Ce dictionnaire est le fruit de sa vie et de son amitié avec ce peuple.

09/2010

ActuaLitté

Critique littéraire

Múnja - Dictionnaire Duálá-Français

Etre plus précis dans la formulation, enrichir son vocabulaire, moderne et facile d'usage, ce dictionnaire, avec ses 100 000 définitions, répond à ces critères. Il a été conçu pour donner une réponse immédiate aux problèmes de vocabulaire qui se posent dans la vie étudiante, professionnelle ou familiale. Un ouvrage de références qui vous fait pénétrer dans la profondeur de l'intimité du peuple Douala, sa langue et sa culture. Rédigé avec l'AGLC, un alphabet plus adapté à l'écriture des langues africaines, ce dictionnaire est un guide pratique pour tout public. Lorsqu'un mot a plusieurs significations, nous utilisons des "encadrés" . Tous les sens sont présentés à l'intérieur des cadres, souvent avec des exemples précis. L'illustration abondante et diversifiée a été choisie de manière à éclairer l'utilisateur. Les images sont réunies sous formes de planches thématiques. A tous les passionnés de langues étrangères et de langues africaines en particulier, n'hésitez plus ! L'auteur.

03/2017

ActuaLitté

Autres langues

Dictionnaire général français-pashto

Le pashto est la langue des pashtounes qui sont au nombre de plus de 50 millions de par le monde. Dans les pays francophones, l'étude du pashto n'est plus limitée aux milieux académiques depuis quelques décennies et nombre de journalistes, d'étudiants, de travailleurs humanitaires et d'agents gouvernementaux se sont mis à l'apprendre. Par ailleurs, les Afghans qui vivent dans les pays francophones et ceux qui, en Afghanistan et au Pakistan, veulent apprendre le français sont de plus en plus nombreux. Aussi le besoin d'outils de référence est-il grandissant. Après avoir publié le Dictionnaire général pashto-français de Wardag Akbar en 2015, l'Asiathèque a donc décidé de poursuivre sa démarche en publiant ce Dictionnaire général français-pashto du même auteur. Est en préparation un manuel de français à l'intention des pashtophones. En ciblant un double public (francophone et pashtophone), Wardag Akbar a sélectionné plus de 41 000 mots. Chaque mot est suivi de ses caractéristiques grammaticales et les verbes sont précédés d'un numéro qui renvoie au tableau des conjugaisons fi gurant dans l'ouvrage. Les pluriels irréguliers des noms et des adjectifs sont donnés entre parenthèses. Wardag Akbar, se consacre depuis de longues années à faire progresser dans les communautés francophones et pashtophones la connaissance de leurs langues respectives. Il a bénéfi cié dans sa préparation du dictionnaire de l'aide de Matteo De Chiara, maître de conférences au département de pashto de l'Inalco, et des conseils d'Ahmad Wali Achakzai, qui travaille sur les versions en ligne de dictionnaires plurilingues et monolingues.

08/2020

ActuaLitté

Romans de terroir

La gabare des amours. Histoire d'une fillette presque rousse

Ruiné, Philippe organise une descente à l'ancienne sur la Dordogne, une descente pleine de dangers et d'imprévus ponctuée de fêtes qui redonnent vie aux petits ports des gabariers ; d'Argentat à Beaulieu, Souillac, Beynac, Limeuil... Confiant en ses capacités, il désire relancer la navigation fluviale touristique... Ballotté par les flots turbulents de la rivière Espérance, tiraillé entre l'amour de sa fiancée qui attend un heureux événement et les divagations d'une gamine qui monte en graine et qui se réfugie au château des Milandes, chez Joséphine Baker, Philippe survivra-t-il à ses passions et à ses liaisons dangereuses ?

09/2016

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Dictionnaire de traduction français-espagnol

Unique en son genre, ce dictionnaire constitue l'outil idéal pour comprendre ou traduire l'espagnol contemporain. Faisant fi des expressions désuètes ou artificielles que l'on retrouve trop souvent dans les autres dictionnaires bilingues, ce dictionnaire de traduction est uniquement construit à partir de la langue espagnole actuelle. Il est illustré par des phrases authentiques tirées de la littérature, la presse mais aussi d'Internet.Dans un souci de variété, les exemples puisent aussi bien dans les registres familiers que soutenus, dans l'espagnol d'Amérique que péninsulaire. Un index inversé permet enfin de s'y repérer facilement.S'adressant prioritairement aux étudiants de classes préparatoires, de LICE espagnol et de LEA, ainsi qu'aux candidats au Capes et à l'agrégation, il est destiné à tout amateur d'une traduction conforme aux usages de la langue actuelle.

10/2010

ActuaLitté

Italien apprentissage

Dictionnaire Compact + Français-Italien/Italien-Français

Un ouvrage idéal pour les lycéens et étudiants qui veulent perfectionner leur connaissance de l'italien actuel. Pour faciliter l'apprentissage par l'utilisateur, des aides grammaticales sont insérées dans le corps du texte. Ainsi, on trouvera par exemple toutes les manières d'exprimer la cause, ou la conséquence, regroupées au même endroit, et illustrées par des phrases exemples. De plus, des suppléments en bas de page synthétisent les tournures les plus usuelles pour s'exprimer dans des situations de communication variées. Des encadrés culturels, ainsi que des cahiers thématiques en couleur présentant le vocabulaire incontournable de domaines tels que l'architecture, la musique ou le sport, permettent à l'utilisateur de peaufiner sa connaissance de la langue. Au centre du dictionnaire, un supplément sur les systèmes éducatifs français et italiens vient enrichir ce dictionnaire déjà très pédagogique

06/2019

ActuaLitté

Autres langues

Dictionnaire bilingue ngàmbáye-français / français- ngàmbáye

Nouveau dictionnaire du temps présent facile à utiliser pour aller du Ngàmbáyé au français ou du français au Ngàmbáyé. Les mots sont mis en situation, dans toute la mesure du possible, par des exemples, et illustrés par des locutions et/ou des proverbes aussi souvent qu'il est nécessaire. Cet ouvrage pourra contribuer à faciliter pour quiconque le désire les allers et retours entre les deux langues. On trouvera également en annexe : Quelques noms des villages ngàmbáyés, Les terminologies anatomiques ngàmbáyés, La grammaire ngàmbáyé, Les verbaux, Un tableau de conjugaison des verbaux-types en ngàmbáyé.

07/2019

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Dictionnaire Oxford. Anglais-français/Français-anglais

Ce dictionnaire a été conçu pour répondre aux besoins des étudiants, des touristes et des voyageurs de langue française et anglaise. On y trouvera 45 000 mots et expressions, des termes techniques et argotiques, des indications claires permettant de faire son choix entre des traductions différentes, la prononciation des mots anglais et français, la conjugaison des verbes français réguliers et irréguliers, le passé simple et le participe passé des verbes anglais irréguliers.

10/2008

ActuaLitté

Linguistique

Dictionnaire argot-français et français-argot

Dictionnaire argot-français et français-argot / Georges Delesalle ; préface de Jean Richepin Date de l'édition originale : 1896 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

04/2021

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Dictionnaire général français-anglais, anglais-français

Une édition de référence en deux couleurs avec 1 000 000 de mots, d'expressions et de traductions. Tout le vocabulaire général, littéraire et professionnel. Tous les registres de la langue, du plus familier au plus soutenu. Du vocabulaire spécialisé dans plus de 130 domaines (technologies, médecine, monde des affaires, écologie, politique, ...). Des rappels des sigles les plus fréquents et des abréviations les plus courantes. Des variantes régionales (américaines, australiennes, irlandaises, écossaises, etc.) Un ouvrage très pédagogique avec des notes d'usage (faux-amis, mots à ne pas confondre, etc.), des zooms sur des constructions lexicales ou grammaticales, des notes culturelles sur les civilisations et les institutions britanniques, américaines et françaises, des explications sur l'origine et l'utilisation de certaines expressions dans les deux langues. Avec un guide de communication écrite et orale contenant plus de 50 pages d'expressions classées par thème pour s'exprimer de façon idiomatique au quotidien et des modèles de lettres, de CV, de courriels.

06/2019

ActuaLitté

Turc

Dictionnaire de poche français-turc/turc-français

15000 termes et traductions. Un dictionnaire moderne, expurgé de tous les mots obsolètes ou très peu usités, pour servir en toute circonstance. Riche en termes et expressions de la vie courante, il se veut résolument pratique, prêt à l'emploi. Les catégories grammaticales sont indiquées en français. Le format compact de ce dictionnaire permet de le glisser dans la poche. Ce dictionnaire sera certainement très utile aux locuteurs francophones et turcophones.

08/2023