Recherche

langue française De Boeck

Extraits

ActuaLitté

Dictionnaires français

Le Petit Robert de la Langue Française. Edition 2022-2023

Le plus grand dictionnaire de la langue française. Une richesse inégalée dans la description du français. Une édition entièrement mise à jour qui intègre les évolutions les plus récentes de notre langue et de son usage dans tous les domaines. Une description inégalée de la langue française. La langue d'aujourd'hui avec les mots nouveaux et les emplois les plus récents, l'orthographe et ses dernières évolutions. L'usage de chaque mot : son orthographe, sa prononciation, ses différentes significations illustrées de nombreux exemples, les expressions et les locutions où il figure. L'étymologie : l'histoire du mot, avec sa date d'apparition, son origine et le cheminement de ses sens. Les synonymes et les contraires, pour passer d'une idée à l'autre, du connu à l'inconnu. Les citations des grandes oeuvres de la littérature, des auteurs classiques ou contemporains. La francophonie, de l'Europe aux îles du Pacifique, en passant par l'Amérique du Nord et les Antilles. + INCLUS LE PETIT ROBERT EN LIGNE

ActuaLitté

Jeux

Vaincrez-vous les pires chausse-trappes de la langue française ?

Cet ouvrage regroupe des exercices qui auraient pu donner du fil à retordre à nos grands-parents et arrières-grands-parents : au programme, un festival de phrases à compléter, en identifiant le mot qui convient. Etes-vous vraiment sûr de parvenir à échapper aux pièges malicieux que nous vous avons tendus ?

05/2021

ActuaLitté

Poésie

Les plus beaux poèmes d'amour de la langue française

De " L'amour lointain " des troubadours jusqu'aux " Yeux d'Elsa ", si profonds qu'Aragon y perdait la mémoire, notre poésie française porte en elle tout l'amour du monde. Amour de jeunesse ou de maturité, amour-passion, amour-tendresse, amour perdu et retrouvé, amour rêvé ou amour fou voici, du XIIe siècle à nos jours, les plus beaux poèmes inspirés par le sentiment amoureux réunis dans ce livre. Le poème d'amour est sûrement le meilleur dénominateur commun entre les êtres, en tout temps et en tous lieux, parce que les mots porteurs d'amour ont valeur universelle.

02/2007

ActuaLitté

Théâtre

Romanesque au théâtre. La folle aventure de la langue française

"Ce qui raconte infailliblement la vie d'un peuple, c'est sa langue. C'est elle qui dévoile le mieux ses origines, ses voyages, ses métissages. C'est un ADN dynamique qui se nourrit de toutes les rencontres et de toutes les péripéties de la vie d'un pays." Ces péripéties, Lorànt Deutsch en a fait un véritable roman d'aventures dans Romanesque, un livre auquel le public a réservé encore une fois un chaleureux accueil. Fort de ce succès, Lorànt a mis ses talents d'acteur et de conteur au service de ces folles aventures pour un "seul en scène" au Théâtre de Paris, du 6 octobre au 15 décembre 2019. Découvrez ce parcours passionnant, commenté avec l'insolence irrésistible d'un titi parisien fou d'Histoire !

10/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Flamenca. Edition bilingue langue d'oc-français

Joyau de la littérature d'oc médiévale déclinante, le récit de Flamenca a été lu tantôt comme un roman historique, tantôt comme un art d'aimer, tantôt comme la préfiguration du roman psychologique. Large amplification narrative des castia gilos (châtiments de jaloux) antérieurs, l'ouvre analyse les tortures qu'endure et fait endurer à son entourage un mari injustement jaloux, qui, en séquestrant sa femme dans une tour, met en place, à son insu, toutes les conditions propices à l'avènement de ce qu'il redoute. Cette intrigue, qui accorde une place inédite à l'introspection et se nourrit plus subtilement d'une vaste culture littéraire qu'elle renouvelle en la prêtant à ses personnage, est aussi prétexte à une mise en scène de la connaissance des lettres : noud de la relation amoureuse, essentiel à la courtoisie et à la formation de l'individu, l'amour des lettres participe pleinement de la valeur intrinsèque des êtres en devenir, confrontés à leur destinée.Collection dirigée par Michel Zink. Texte édité par François Zufferey et traduit par Valérie Fasseur.

09/2014

ActuaLitté

Français langue étrangère (FLE

Lire et comprendre en français langue étrangère

Organisation générale de l'ouvrage : Introduction Chapitre 1 : Lire et comprendre un texte en langue étrangère Chapitre 2 : Accompagner la lecture en classe de FLE Chapitre 3 : Concevoir une séquence pédagogique Conclusion Objectifs et démarches pédagogiques : Le savoir-lire constitue une ressource précieuse pour pouvoir progresser dans les apprentissages du français, comme il permet aux apprenants de devenir autonomes en dehors de la classe. Les spécificités de la lecture en langue étrangère sont d'abord abordées pour éclairer les processus de compréhension à l'oeuvre, sachant que, dans la plupart des cas, la lecture est déjà acquise en langue maternelle. Réflexion technique et théorique, propositions pratiques sont ainsi étroitement associées.

05/2019

ActuaLitté

Sociologie

Le français, une langue pour le monde

Lorsqu'elle "régnait sur l'Europe qui régnait sur le monde" (Jean d'Ormesson), la langue française a considérablement influencé l'évolution de la pensée, des sciences et de la culture universelles. Puisque cette période appartient au passé, certains pensent que notre langue traverse une période de déclin. Or il n'en est rien ! Il n'y a jamais eu autant de francophones dans le monde, et, dans de nombreux domaines, la langue et la culture françaises restent une référence, un repère, voire un recours. Alain Sulmon nous propose une réflexion sur la place et le rôle que pourra jouer notre langue dans un environnement planétaire qui change. Un nouveau destin, qui n'est plus celui d'une langue dominatrice, s'offre à notre langue.

08/2020

ActuaLitté

Critique littéraire

La langue française au Nigéria. La difficile intégration

Ce livre étudie la situation de la langue française dans le contexte multilingue du Nigéria (pays anglophone de l'Afrique de l'Ouest) notamment depuis l'annonce du gouvernement Abacha voulant adopter le français au rang de deuxième langue officielle en 1996. Sans nier la place incontournable de la langue pour le pays, vu sa position géopolitique dans la sous-région, cet ouvrage estime que le projet envisagé est trop ambitieux et risque de ne jamais se concrétiser. En revanche, il propose une révision totale du projet et offre une stratégie de mise en oeuvre mieux adaptée au contexte sociopolitique et aux réels besoins du pays dans une perspective de développement.

10/2020

ActuaLitté

Musicologie

Langue française et musiques. Mille ans d'enjeux

Du Moyen Age à nos jours, la langue française et la musique se sont tour à tour accompagnées, fondues, confrontées ou boudées. Avec ses voyelles nasales, ses r, ses e muets, le français pose des difficultés que les compositeurs comme les interprètes n'ont jamais cessé de gérer ou de contourner. Tandis que des chercheurs tentent de reconstituer la déclamation baroque et la prononciation du français ancien, certains compositeurs s'amusent à déconstruire la langue pour la faire sonner. Dans ce panorama vertigineux, des enjeux se dégagent : la place du texte, du mot, de l'idée, de l'émotion ; l'envie de convaincre ; le lien qui se crée entre un chanteur et son public. Ce voyage dans le temps se veut d'abord curieux, gourmand et accessible à tous.

06/2022

ActuaLitté

Linguistique

Les irréductibles mots gaulois dans la langue française

De l'avis de nombreux observateurs, il ne resterait plus grand-chose, aujourd'hui, de la civilisation et encore moins de la langue de "nos ancêtres" les Gaulois : juste une "présence imperceptible" dans le français. Depuis plus de 2 000 ans, cette langue et cette civilisation n'ont-elles pas été balayées par la victoire des troupes de César ? On ne peut nier que le latin ait été adopté en Gaule "romaine" ni que cet ancien idiome du Latium soit la base de notre langue. Cependant, tout ce qui était celte a-t-il été écrasé, anéanti, exterminé ? Non ! Un grand village de mots gaulois a résisté, et résiste encore, à l'envahisseur romain ! Voici le premier livre qui leur est entièrement consacré, qui nous les fait connaître, les éclaire, en retrace le parcours étonnant.

09/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

Ecologie sociale et langue française en Afrique noire

Contrainte à bâtir sa demeure dans sa nouvelle niche écologique, la langue française en Afrique noire est exposée au risque de "se perdre", à explorer les voies escarpées de "difficiles" constructions et expressions qui réfèrent au lieu dit "tangible" - sorte de "topologie verbale" qui ramène à l'espace. Voies que Jean-Alexis Mfoutou explore avec science. Le lieu tangible est là mais il faut encore à la langue venue d'ailleurs le constituer, s'y articuler dans la parole, jusqu'à ce qu'elle devienne os pris de ses os, chair prise de sa chair - entendue comme être vivant fragile, vulnérable -, jusqu'à ce qu'elle dise le réel tel qu'il est ici perçu. Alors, la nouvelle niche écologique - terre d'accueil - devient, pour la langue, "puits", source ou ressource. Alors, la langue venue d'ailleurs apprend à vivre du lieu tangible, pour entrer en mouvement, en vie. C'est à un parcours dans les lieux où se constitue "l'architecture intime" des locuteurs africains et où le français - langue déplacée - se diversifie en prenant les couleurs locales que le lecteur est ici convié.

02/2015

ActuaLitté

Critique littéraire

Le dialogue. Une passion pour la langue française

" Le destin a voulu qu'à partir d'un certain moment de ma vie, je sois devenu porteur de deux langues, chinoise et française. Était-ce tout à fait dû au destin ? A moins qu'il y entrât tout de même une part de volonté délibérée ? Toujours est-il que j'ai tenté de relever le défi en assumant, à ma manière, les deux langues, jusqu'à en tirer les extrêmes conséquences. Deux langues complexes, que communément on qualifie de "grandes", chargées qu'elles sont d'histoire et de culture. Et surtout, deux langues de nature si différente qu'elles creusent entre elles le plus grand écart qu'on puisse imaginer. [...] Rien d'étonnant à ce que depuis lors, au cœur de mon aventure linguistique orientée vers l'amour pour une langue adoptée, trône un thème majeur : le dialogue... " F. C.

08/2002

ActuaLitté

Jeux

Mots croisés & jeux. Spécial langue française et littérature

Des grilles et des jeux littéraires et grammaticaux pour défier les amoureux de la langue Un héros de Brecht en deux lettres, la ville d'une pièce de Shakespeare en huit lettres, un écrivain français à succès en quatre lettres, une anagramme en argot, une devinette étymologique... 100 grilles et 50 jeux pour jouer avec la littérature, de Queneau à Hugo, en passant par Amélie Nothomb et Homère, et pour se défier en langue française Pour les amoureux de la littérature, du français, des mots croisés, des jeux et des énigmes. - 100 grilles de mots croisés à synonymes et à énigmes - 50 jeux divers - solutions et commentaires

05/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

Défense et illustration de la langue française et de la francophonie

Il y a trop de pessimisme autour de la langue française et de la francophonie. L'avenir de la langue française marchera sous les signes de l'identité, de la démocratie, de l'humanisme, du multilinguisme et du multiculturalisme. Les défis de la mondialisation imposent une nouvelle conscience, et la fin de tout snobisme et de tout chauvinisme. La langue française aura un grand futur si elle se présentera comme la langue de l'audace, de la culture et de la liberté, face à la complexité de ses liens avec la langue anglaise et l'anglophonie.

09/2019

ActuaLitté

Humour

Faux et usage de faux. Dictionnaire impertinent de la langue française

Voici un drôle de dictionnaire ou plutôt un dictionnaire drôle : enfin ! Dans la ligne de Pierre Dac, Francis Blanche et Raymond Devos... une ligne qui n'est pas droite mais tordue... de rire. Si l'on parle de la police, pourquoi ne dirait-on pas aussi que le mot veut dire " peau lisse " ? Et si l'on évoque le grand peintre Delacroix qui a commis nombre de toiles allégoriques, ajoutons une oeuvre aux autres : il peut très bien avoir peint un guerrier " Assou, pissant ". Excusez l'auteur, cette tribu est évidemment inventée... En tout cas, ce dictionnaire ne l'est pas ; il réveille, il excite, " pour ce que rire est le propre de l'homme ". Et les fausses citations abondent, pastiches inspirés par la littérature. Depuis Flaubert et son Dictionnaire des idées reçues, on n'avait pas à ce point fouillé la langue française afin d'en tirer une nouvelle substantifique moelle.

11/2008

ActuaLitté

Grandes réalisations

Le Château de Villers-Cotterêts. Cité internationale de la langue française

Tombé en désuétude au fil des années, le château de Villers-Cotterêts est l'unique château royal de la Renaissance en Picardie. Ce monument est l'écrin qui accueillera la Cité internationale de la langue française, à l'étage du logis royal. C'est en 1528 que François Ier lance la construction du château de Villers-Cotterêts, au coeur du duché de Valois. Tombé en désuétude au fil des années, devenu dépôt de mendicité au début du XIXe siècle puis transformé en Ehpad, le monument renaît de ses cendres après une restauration d'envergure, véritable opération de sauvetage, menée par le Centre des monuments nationaux depuis 2018. Particulièrement remarquables, la chapelle et les deux grands escaliers portent un décor sculpté exceptionnel caractéristique. Unique château royal de la Renaissance en Picardie, ce monument est l'écrin qui accueillera la Cité internationale de la langue française, à l'étage du logis royal. La ville de Villers-Cotterêts - qui vit naître Alexandre Dumas - et son château entretiennent un lien intime avec cette langue, et leur nom est indissociable de la célèbre ordonnance qui rendit l'usage du français obligatoire dans l'administration et la justice du royaume. Cet ouvrage, abondamment illustré, revient sur les vies successives de ce château remarquable, depuis sa création jusqu'à aujourd'hui, à l'heure où le monument inaugure un nouveau chapitre de son histoire singulière.

11/2023

ActuaLitté

Dictionnaire français

Les bizarreries de la langue française. Petit inventaire de ses subtilités

A l'heure du dieu informatique, nous assistons bizarrement à une relative renaissance de l'écrit. L'oral cède le pas, dans une certaine mesure, aux sms et courriels qui exigent que leurs utilisateurs sachent, quand ils écrivent kdo, que le mot s'écrit en réalité cadeau et ce qu'il signifie. Mais la langue française, qui mérite qu'on la connaisse et qu'on la défende, regorge de subtilités qu'il vaut mieux bien maîtriser. Accord du participe passé, homonymes, faux amis, pléonasmes. Daniel Lacotte nous propose un « petit inventaire » pour nous aider à y voir plus clair et à différencier sans hésitation saut, sceau, seau et sot, balade et ballade, coupe claire et coupe sombre. Avec simplicité, rigueur et humour - sans négliger quelques détours historiques -, il traque ces subtilités de la langue française qui parfois nous exaspèrent et nous offre un ouvrage « SOS zéro faute » à toujours avoir sous la main.

01/2013

ActuaLitté

Critique littéraire

L'"Orphée" de Boèce au Moyen Age. Traductions française et commentaires (XIIe-XVe siècles)

A travers son mythe, Orphée – poète, musicien, prophète, "fin amant" – continue à nous hanter comme il a hanté tout le moyen âge. Mais pourquoi un Orphée boécien ? En fait, et à part les textes latins bien connus de Virgile, d'Ovide et de Sénèque, c'est l'Orphée du mètre xii du troisième livre de la "Consolatio philosophiae" de Boèce que les écrivains médiévaux – glossateurs, commentateurs, traducteurs – ont pris comme point de départ pour toute une série de thèmes narratifs, philosophiques et moraux. Désolé par la disparition d'Eurydice, cet Orphée, en descendant aux enfers à la recherche de sa femme, apaise Cerbère et les Furies, interrompt momentané-ment les tourments de Tantale, d'Ixion, de Tityos, et convainc finalement les dieux des enfers à lui restituer son Eurydice. Mais en se retournant il rompt la condition imposée par les dieux. Ainsi la perd-il une seconde fois. Selon Boèce, cette fable doit être lue comme un avertissement aux hommes de tenir leurs regards attachés sur le Souverain Bien qui peut seul leur offrir la vraie consolation. C'est une heureuse rencontre des intérêts d'Anna Maria Babbi et de Keith Atkinson, portant sur les traductions françaises et italiennes de la "Consolatio" au moyen âge, qui a conduit à la conception et à la réalisation de ce livre. Il semblait intéressant de réunir dans un seul volume toutes les traductions françaises médiévales de ce mètre de Boèce. La plupart de ces textes restaient inédits et peu connus. Dans un second temps, la décision a été prise d'y ajouter les textes de quelques commentateurs latins, qui ont servi, d'une manière ou d'une autre, aux traducteurs français, leurs contemporains. Aux douze traductions françaises vient ainsi s'ajouter un ensemble de six commentaires latins.

01/2000

ActuaLitté

Matières enseignées

Manuel de langue gotique. La langue des Goths

Le gotique est la seule langue des tribus dites "barbares" à nous être connue, grâce à la Bible de Wulfila, texte du IVe siècle. Son ancienneté dans le rameau des langues germaniques lui confère un statut proche de celui qu'occupe mutatis mutandis le latin au sein des langues germaniques. Cet ouvrage est une méthode pratique permettant d'acquérir progressivement la maîtrise de la langue gotique sans prérequis. C'est une première en langue française.

01/2022

ActuaLitté

Linguistique

Langues des familles et langues de l'école. 56 Du plurilinguisme sociétal à la langue de scolarisation - 2021 - 56.2

Né en 1966, Le Langage et l'Homme est une revue aujourd'hui consacrée à la didactique du français. Elle entend promouvoir des innovations et des partenariats, et diffuser des recherches et des outils dans le domaine. Située au carrefour de plusieurs disciplines - sciences de l'éducation, psychologie, sciences du texte et du langage, anthropologie, ethnographie et sociologie -, elle tente de mettre un certain nombre de concepts en rapport avec des pratiques de terrain.

11/2022

ActuaLitté

Difficultés du français

Les Pourquoi du français. 100 questions (légitimes) que vous vous posez sur la langue française

Pourquoi met-on un s au pluriel des noms ? Pourquoi dit-on appeler, mais j'appelle ? Pourquoi le e se prononce-t-il [a] dans femme, solennel, évidemment ? Pourquoi dit-on le fils de César, mais un fils à papa ? Certaines questions existentielles jalonnent le chemin tortueux de notre existence. Qui suis-je ? D'où viens-je ? Où vais-je ? Et surtout : pourquoi dit-on des chevaux ? En tant que Françaises et Français, c'est notre destin : nous sommes parfois tourmentés ou intrigués par notre propre langue. Mais peut-être pouvons-nous chercher les raisons de ces " délices " du quotidien afin de les savourer ? Dans ce livre, Julien Soulié répond avec humour et érudition à 100 questions que nous nous sommes tous posées sur la langue française. Que les règles (absurdes) du français relèvent de changements de prononciation et d'usages selon les époques, ou de choix arbitraires de grammairiens parfois frustrés, les pourquoi du français n'auront plus de secrets pour vous !

03/2022

ActuaLitté

Généralités

Annuaire international des lettres et des arts de langue ou de culture française

Annuaire international des lettres et des arts de langue ou de culture française / publié sous la direction exclusive de M. Jean Azaïs Date de l'édition originale : 1922 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

12/2021

ActuaLitté

Dictionnaires français

Histoire de la langue française des origines à 1900. La langue classique, 1660-1715. Tome 4. Partie 1

Histoire de la langue française des origines à 1900 ; 4, 1-2. La langue classique (1660-1715). Tome 4, Partie 1 / Ferdinand Brunot,... Date de l'édition originale : 1913-1924 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2021

ActuaLitté

Ancien français - Grammaire

Grammaire françoise (1566). Briefve institution de la langue françoise expliquée en aleman (1568)

Maître de langue à Cologne, Gérard Du Vivier enseigne le français aux fils de négociants. Ces deux ouvrages, résolument pragmatiques, privilégient la prononciation, la répétition, l'imitation et la mémorisation. Ils témoignent de la façon dont pouvait s'enseigner une langue vivante à l'aube des temps modernes.

03/2022

ActuaLitté

Théâtre

Hitler et le silence de Beck

Dans cet ouvrage, je citerai Philipp Schäfer, Georges Bernanos, Paul Allard, William L Shirer... Ces auteurs, journalistes ou historiens de profession m’auront aidé à construire... un essai. Je ne me propose pas de traiter du déroulement de notre dernière Guerre Mondiale, mais d’essayer de comprendre les personnalités des plénipotentiaires qui ont participé à ses négociations. En effet, il existe encore aujourd’hui un danger qui nous a été révélé à Nuremberg : « Avec l’éducation que nous avons reçue, l’idée ne nous serait jamais venue de refuser d’exécuter un ordre ». Pour comprendre ces négociations, nous ne pouvons pas exclure l’influence des éducations des participants. Et à ce sujet, Christian Bernadac, Daniel Cordier, Lucie et Raymond Aubrac seraient d’accord avec Michel Slitinsky pour affirmer : « Faire vivre la mémoire permet de lutter contre l’intolérance et éviter le retour de nouveaux dangers ». L’expression « devoir de mémoire » que nous arrivons à entendre devrait nous interpeller. JJ Rousseau nous propose de comprendre les hommes. Aujourd’hui, nous pouvons redouter une nouvelle émergence des scénarios des années 1936-1939. Il me semble que face à certains événements, l’indifférence est une faveur qu’il est impossible d’accorder à ceux qui pensent pouvoir se le permettre. Quant au premier message à transmettre, il serait celui concernant certaines éducations, qui risquent d’être proposées aux jeunes générations. Alors ! Pourquoi "Hitler et Le silence de Beck" ? Parce qu’il ne faut plus mourir pour Dantzig.

05/2011

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Langue de vipère

Langue de Vipère est une vraie peste. Depuis des semaines, dans la cour de récré, Nanoch subit ses moqueries. Un jour, lassé des mensonges et des méchancetés de cette mauvaise langue, le jeune garçon décide de réagir. Trop, c'est trop. Il monte un plan diabolique même si Nonna, sa grand-mère et son ange gardien, ne verrait pas ça d'un bon oeil. Avec une jolie boite et une bonne dose de détermination, Nanoch espère renvoyer l'ascenseur à sa pire ennemie.

05/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Coups de langue

Tu continues ta chronique dans la Quinzaine l'an prochain, Michel ? Il vaut mieux que je m'arrête, Maurice. La matière est inépuisable, pas moi... Les lecteurs non plus... Après six ans de Coups de langue, ils doivent en avoir marre ! Par contre, on pourrait tout rassembler en volume. Cela ferait une suite à ton Verbier. On ajouterait tes notes sur les temps verbaux chez Echenoz et Michon, ton papier sur les mots de la colère paru dans un numéro d'été de la Quinzaine... On mettrait sur la couverture les noms des auteurs que je cite le plus... Et pour le titre, j'aimerais bien garder Coups de langue. Pourquoi pas ? Après tout, ce que tu nous racontes là, c'est une histoire de mots, de gourmandise, d'amour...

01/2007

ActuaLitté

Poésie

Langue de chair

Connais toi-même ta propre chance inhabitable. Lorsque les fonctions vitales du corps s'effondrent et qu'on touche le fond de la perte, alors la lucidité s'accroît. Tenir la souffrance à distance s'apparente au travail d'écriture où ce sont les mots qu'il faut commencer par oublier avant de les recevoir dans l'intensité des émotions. La poésie taraude la dévastation du langage, elle traverse les champs de bataille meurtriers de la vie, débordée par la réalité surréelle du monde. Le recueil est composé de cinq parties : La Désintégration s'étoile 1993-1994 ; Feuilles volantes 1995⦠; Langue de chair 2018-2019 ; Hors du temps ; Poèmes somnambuliques 2019-2020

06/2021

ActuaLitté

Poésie

Langue de neige

Ce livre de texte et de photographies propose des alternances et des lectures dédoublées, mille nuances de dire et mettre en scène la matière neige. A partir d'une expérience de bilinguisme, il offre une leçon d'équivalence, caractéristique de l'activité poétique. Les photos montrent des espaces sans échelle où la matière est montrée au risque de sa disparition dans la page. Ce livre de texte et de photographies propose des alternances et des lectures dédoublées. Il est à la fois un exercice littéraire et visuel. à partir d'une expérience de bilinguisme, il offre une leçon d'équivalence, caractéristique de l'activité poétique. Il ne s'agit pas à proprement parler d'une traduction (ici du français et du russe) mais d'un travail de langue qui opère comme un outil les mille nuances de la matière neige. Ce n'est pas dit de la même façon, de la même manière ni de la même matière en français et en russe. A commencer par qui parle : femme en français, homme en russe. Par coïncidences successives avec ces bruits de langue, l'oeil est sollicité par d'autres entailles. Les photographies mettent en scène des espaces sans échelle où la matière est montrée au risque de sa disparition dans la page. Matière aux limites du visible, travaillée par le vent qui l'anime de signes étranges et y inscrit de subtiles traces, la neige, dans les empreintes fixes que collecte le photographe. Les repères habituels dans le paysage hivernal se brouillent ou s'effacent, le temps même qu'un page se tourne, qu'un sommet s'efface. Les métamorphoses les plus ténues forment d'éphémères compositions. Ici aussi une leçon d'équivalence qui se défie du temps et des échelles est exposée. Les grains d'halogénure d'une pellicule photographique sont des cristaux sensibles et noircis par la lumière. Projetés et agrandis sur le papier positif ces points noirs deviennent des nuages de flocons blancs. Dans la lignée d'une collection où se jouent de expériences poétiques (plus largement littéraires) et des expériences visuelles (sur tous supports), ce livre explore la question de la fixité des traces et de la prise en compte de leur passage dans la mémoire humaine.

11/2021

ActuaLitté

Littérature érotique et sentim

Langue de vipère

Malgré la chaleur humide et progressive de l'été, Kyôka et Sayaka répètent avec ardeur en tirant de leur koto, la cithare traditionnelle japonaise, des mélodies envoûtantes. Les deux soeurs, aussi ravissantes que talentueuses, vont se produire sur scène à l'occasion du festival des vipères, qui attire des spectateurs venus de tout le Japon. L'événement tire son nom de l'épaisse et sombre forêt qui borde le sanctuaire où se dérouleront le concert et les danses. Elle est connue pour être un nid de vipères et les adultes interdisent aux enfants d'y pénétrer. Mais le pire des venins n'est-il pas celui de la jalousie ? Celle qui brûle dans le coeur de Sayaka à l'égard de sa soeur aînée. Et celle qui taraude Kyôka parce que le son de sa soeur cadette est plus intrépide et sensuel que le sien. Un maître de musique aux doigts agiles et un moine aussi gras que concupiscent ont décidé de tirer cruellement avantage de cette rivalité. Ils tendront un piège indécent aux deux jeunes musiciennes. Quand un kimono chute, c'est une mer de soie qui se répand, mais la question est de savoir si le désir débordera avec plus de violence que l'humiliation.

12/2020