Recherche

Les aventures du bonhomme de neige. Des jeux et des couleurs, Edition bilingue français-arabe

Extraits

ActuaLitté

Autres langues

Un cadeau pour toujours. Edition bilingue français-arabe

Yacir est plus qu'un voisin de Salma. Il veut lui offrir un cadeau pour son anniversaire ; un cadeau qui restera pour toujours et qui grandira en même temps que grandira leur amitié et leur amour.

10/2015

ActuaLitté

Poésie

Prête-moi une fenêtre. Edition bilingue français-arabe

" La maison a beaucoup changé / après ton départ / J'ai changé / La Syrie a changé... " Les mots par lesquels s'ouvre le recueil d'Hala Mohammad laissent entendre qu'il y a un avant et un après, un ici et un ailleurs... Plus encore, un billet aller qui ne laisse à l'exilée que peu d'espoir de retrouver indemne le pays qu'elle a laissé. De poème en poème, l'auteure cartographie l'absence et son cortège de chagrins. Une révolution avortée, la guerre, les routes de l'exil, les dures conditions de vie des gens qui ont parfois tout perdu mais qui continuent à vivre et à aimer. Car ce sont eux qui intéressent la poète-documentariste, qui progresse caméra au poing. Avec un sens inné du court-métrage, elle défie la peur et nous livre un texte d'une force rare " contre la géographie de la tyrannie ".

04/2018

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Poèmes sur un fil. Edition bilingue français-arabe

Dans la continuité de recueils parus au Port a jauni (Poèmes en paysages, 2015 ; Poèmes du soir, 2016), Poèmes sur un fil a pour point de départ des gravures. L'illustratrice Clothilde Staës a été circacienne avant de choisir le monde des images et ce bout de vie s'entend dans les thématiques qu'elle explore en dessin. L'idée de ce recueil repose sur une série de gravures qu'elle a peintes dans les années passées. Puis Clothilde Staës et Géraldine Hérédia sont allées de cirque en cirque pour s'inspirer, durant une année. L'une a dessinée une nouvelle série de gravures et l'autre a écrit des poèmes sur les thèmes de l'équilibre, la magie, la surprise, mais aussi la déambulation, les migrations et l'errance. Poèmes sur un fil est un recueil entièrement dédié au monde du cirque et à la bohème.

11/2017

ActuaLitté

Poésie

Promenade ceinturé d'explosif. Edition bilingue français-arabe

J'ai un trou dans le coeur Il se creuse chaque fois que je ris Et les guerres y entrent et en ressortent J'ai une cigarette au visage Large et profonde Elle saigne chaque fois que vos yeux papillonnent autour Elle vient de la déflagration d'une ceinture explosive Lorsque je t'ai laissé, Mohannad Fahem, Aller seul rue des librairies J'ai une petite tombe dans ma chambre Qui ne peut accueillir qu'un oeil Et quelques doigts J'ai un révolver que tant de morts ont chargé de blessures

01/2019

ActuaLitté

Livres-jeux

Super Livre de jeux. Edition bilingue français-néerlandais

Ce livre contient plus de 200 jeux et casse-tête amusants : trouver la sortie d'un labyrinthe, chercher la bonne ombre, passer sur des pointillés... Votre enfant s'amusera pendant des heures !

02/2021

ActuaLitté

Livres-jeux

Maxi livre de jeux. Edition bilingue français-néerlandais

Ce livre contient plus de 200 jeux et casse-tête amusants : trouver La sortie d'un labyrinthe, chercher La bonne pièce de puzzle, chercher des différences entre deux dessins... Votre enfant s'amusera pendant des heures !

02/2021

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Dictionnaire bilingue des sciences de la terre. Anglais-français/Français-anglais, 5e édition, Edition bilingue français-anglais

Ce dictionnaire bilingue réunit l'ensemble des termes scientifiques, techniques et généraux les plus utilisés dans les divers domaines des sciences de la Terre et de l'environnement : géologie, géophysique, géomorphologie, hydrogéologie... Cette nouvelle édition révisée et augmentée comprend notamment de nouvelles entrées en sciences de l'environnement et climatologie. Les lecteurs désirant traduire un article ou rédiger un rapport en anglais trouveront de nombreux conseils en fin d'ouvrage. 

08/2013

ActuaLitté

Littérature française

Les yeux gris. Edition bilingue français-occitan

Quel douloureux secret cache ce mendiant peu ordinaire ? Après Au Cascai de la Font , recuei de nouvello, e Sus lou Pountin , recuei de tiatre, tóuti dous guierdouna en 2018 d’un segound prèmi i Jo Flourau setenàri dóu Felibrige, pièi après Lou Pichot Elefant d’Evòri , recuei de raconte sus la Prouvènço antico, Roulando FALLERI nous pourgis eici soun proumié rouman. Dins uno vilo de Prouvènço, un vièi mendicant arribo chasque an à la bello sesoun pèr reparti à l’autouno. Quàuquis ami van assaja de descurbi quau es aquel ome saberu e coume s’es retrouba à quista pèr carriero. Uno cabussado pougnènto dins lou passat d’un persounage atraiènt. Dans une ville de Provence, un vieux mendiant arrive chaque année à la belle saison pour repartir à l’automne. Quelques amis vont essayer de découvrir qui est cet homme cultivé et comment il est arrivé dans la rue. Une plongée poignante dans le passé d’un personnage attachant.

11/2019

ActuaLitté

Poésie

Enfiler la chemise de l’aïeule. Edition bilingue français-arabe

Dans un même élan poétique, Souad Labbize convoque le pays d'enfance : Alger, la mère (Yemma) et son héritage : la langue maternelle, en chemin vers l'émancipation. Bilingue français-arabe. Traduction en arabe de Dhia Bousselmi

06/2021

ActuaLitté

Autres langues

Le café lui sert de départ. Edition bilingue français-arabe

Le café lui sert de départ est le nom de la première nouvelle du recueil construit au fil des années et de ses déambulations urbaines par Nathalie Bontemps, arabisante et traductrice distinguée de la langue arabe ayant vécu plus de dix ans en Syrie. De Marseille à Damas, de Beyrouth à Paris, les nouvelles se succèdent comme autant de portraits de villes. L'écriture est intérieure et profonde, elle s'attache au ressenti des villes, à leur quotidien et à la rencontre intime de ses habitants. L'illustrateur Benoît Guillaume a pour usage de s'asseoir dans les rues urbaines et de croquer les scènes qui coulent sous ses yeux dans une mixture de pastels gras, de posca, de mine de plomb, de stylo bic et de peinture acrylique. Ses croquis pris sur le vif constituent un écho instantané aux réflexions profondes et construites de l'auteure. La traduction de ces nouvelles est due au grand poète contemporain syrien, Golan Haji, en connivence avec Nathalie Bontemps, dont il est le mari. En français comme en arabe, l'écriture est puissante et harmonieuse.

11/2017

ActuaLitté

Loisirs et jeux

Colorier sans dépasser Bonhomme de neige

Les enfants apprennent à colorier les lignes à leur rythme. Cette série de livres leur donne un coup de main. Les lignes vernies agissent comme des barrières, et encouragent votre jeune artiste à colorier sans dépasser. Note aux parents ! Le coloriage aide la coordination oeil-main et est bénéfique pour le développement de la motricité fine.

10/2019

ActuaLitté

Films Disney

Winnie fait un bonhomme de neige

La nouvelle collection de Premières histoires Disney pour accompagner les 0-3 ans dans leurs premières découvertes ! - Une petite histoire inédite et amusante, à lire avec son tout-petit pour un moment de tendresse. - Une maquette épurée et moderne, avec des pages indéchirables, adaptée aux bébés. Dès 18 mois. L'histoire : Il neige dans la forêt des Rêves Bleus ! Winnie et ses amis sont tout excités à l'idée de faire un bonhomme de neige... Mais où aller ? Et à quoi va-t-il ressembler ?

11/2022

ActuaLitté

Tout-carton

Flocon, le petit bonhomme de neige

Il était une fois, dans un pays merveilleux, un petit garçon qui croyait en la magie, surtout quand Noël approchait. Pourtant, il n avait jamais pu la voir ni la toucher. Mais il était sûr qu elle existait partout autour de lui. Un jour, alors que tout son village était recouvert de neige, il allait faire la plus belle des rencontres magiques. Il allait rencontrer Flocon, le petit bonhomme de neige magique, qui allait devenir un de ses meilleurs amis pour la vie.

11/2021

ActuaLitté

Livres 0-3 ans

Peppa fait un bonhomme de neige

Chouette, il neige ! Et qui dit neige, dit… bonhomme de neige ! Peppa et George veulent faire le plus beau bonhomme de tous les temps, dont Papa Pig sera jaloux, c'est évident…

01/2016

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

L'héroïque petit bonhomme de neige

Croire que les contes sont réservés aux enfants reste l'apanage de ceux qui n'ont pas su garder dans leur cour une petite part de l'enfance. A travers le merveilleux de chacun se dégage une leçon de vie dont nous pouvons tirer un bénéfice immédiat. Découvrez pour quelle raison une araignée porte le nom de veuve noire ? Comment Bambi et son père ont échappé à la dague du grand veneur grâce au curé du village ? Comment et pour quelle raison un petit crabe est devenu Bernard L'Hermite ? Comment sont nées les épines sur la tige de la rose ? Comment Kando, le petit âne, a sauvé ses maîtres de la famine ? Comment l'éléphant a sauvé de la mort Jeannot Lapin, l'ami de Corazon, le lion herbivore ? Comment les amours de la pâquerette et de la gentiane donnèrent naissance à l'edelweiss ? Par quel astucieux stratagème Pedro, le manant, finit-il pas épouser la fille du roi ? Et bien d'autres merveilles encore.

06/2018

ActuaLitté

Tout-carton

Bébé Noël. Le bonhomme de neige

Les dimensions sont adaptées aux petites mains. La couverture douce est agréable à tenier. Un moyen agréable d'apprendre de nouveaux mots. Grâce à ces adorables livres tout-doux, les jeunes enfants découvrent le moment le plus magique de l'année : Noël ! Joins-toi au père Noël préparant le réveillon, découvre ce que les adorables animaux aiment le plus à Noël, comment ils construisent un joli bonhomme de neige ou décorent un sapin.

10/2022

ActuaLitté

Autres personnages

Mini-Loup : Le bonhomme de neige

Lis avec moi ! une nouvelle collection d'histoires à lire à deux. L'enfant appréhende la lecture plaisir grâce à des mots illustrés. Retrouvez Mini-Loup dans une aventure inédite : le petit loup tout fou trouvera-t-il des copains pour jouer dans la neige ?

02/2023

ActuaLitté

Beaux arts

Ahmed Cherkaoui. Entre modernité et enracinement, Edition bilingue français-arabe

Ahmed Cherkaoui a développé un langage personnel inspiré du vocabulaire du signe berbère tatoué, gravé, tissé, reproduit à travers des oeuvres picturales et graphiques. Il a conduit ses expérimentations artistiques entre Paris et le Maroc autour du signe tracé et du geste peint. Ouvres majeures ou moins connues du public, issues de collection privées ou institutionnelles, marocaines ou internationales, l'oeuvre de Cherkaoui est restituée à travers un parcours chronologique mettant en lumière le développement de sa recherche picturale, dans cet ouvrage catalogue et livre synthèse où figurent des essais thématiques, des textes historiques majeurs, des témoignages inédits ainsi que de la documentation sur le cheminement de l'artiste. Ahmed Cherkaoui est considéré, aux côtés de Jilali Gharbaoui, comme le précurseur de la peinture moderne au Maroc, dont il incarne l'un des moments les plus importants de l'histoire. Né en octobre 1934 à Boujad (région de la Chaouia), c'est à Casablanca qu'Ahmed Cherkaoui poursuit ses études puis s'initie au métier de calligraphe auprès d'un maître renommé. En 1956, il intègre l'Ecole des Métiers d'Art de Paris, section arts graphiques, où il se consacre à l'étude des techniques de la lettre, de la décoration et de l'affiche. Ces années sont aussi celles d'une expérimentation secrète et solitaire de la peinture. En 1960, il intègre les Beaux-arts de Paris au sein de l'atelier d'Aujame et se fait rapidement une place au sein du groupe de l'Ecole. De passage par Varsovie en 1961 au sein de l'Académie des Beaux-arts, Cherkaoui se mesure aux recherches graphiques de l'avant-garde polonaise et réalise l'importance du signe dans sa création. En 1966-1967, son travail se caractérise par l'union entre ses deux sensibilités : le signe tracé et le signe formel. En 1967, Cherkaoui envisage son retour au Maroc. Il décède la même année en août, laissant derrière lui une production de près de 200 oeuvres.

01/2021

ActuaLitté

Autres langues

Proverbes, devinettes et expressions figées berbères. Edition bilingue français-arabe

Des proverbes, des devinettes, et des expressions figées révèlent une manière de concevoir le monde, une mise en ordre du chaos cosmique, une sensibilité, une angoisse et une vie qui résiste dans des contrées réputées climatiquement hostiles et très peu clémentes. Des sagesses émanent des hommes, des esprits, des animaux, des plantes et de toutes sortes d'objets mais toujours avec le langage humain et pour les humains. Des jeux de mots et de logique par lesquels on apprenait autrefois la vie et on trompait le temps ; des expressions figées servant à tortiller, à détourner, à embrouiller, à enjoliver à compliquer et à égayer des messages échangés dans le quotidien des oasiens... Tel est ce beau livre consacré à un aspect de la langue et de la littérature berbères du Sud-est marocain. Un bouquet vert à l'image des oasis verdoyantes dans des immensités désertiques et une invitation au voyage à travers une culture et une conception du monde.

06/2020

ActuaLitté

Poésie

Atlas des traversées. Edition bilingue français-espagnol

Au coeur de cet Atlas des traversées, point de cartes mais des images et histoires du monde vues à travers le regard singulier d'artistes et de poètes ayant participé, depuis 2007, à des éditions et des résidences croisées, entre la Bretagne et l'Argentine, le Chili, la Croatie, la Colombie, le Québec. Une première escale nous plonge dans le voyage initiatique à l'origine du projet, depuis le moment où l'idée de partir de l'autre côté du monde a germé. Des citations (poètes, penseurs...) ponctuent ce journal de bord. En fin de pérégrinations, carte blanche a été donnée à un historien de l'art, Philippe Cyroulnik, et un écrivain, Frédéric Valabrègue, également critique d'art. Tous deux nous invitent à la découverte d'autres territoires dans un parcours historique de déplacements voulus ou forcés. Autant de chemins de traverse qui prolongent jusque dans ce livre les travesías empruntées par Marcelo Abud, Gilles Amalvi, Kresimir Bagic, Hervé Beurel, Graciela Carnevale, Washington Cucurto, Gustavo Darío López, Daniel García Helder, Galo Ghigliotto, Benoît Laffiché, Alain Le Saux, Milton Lopéz, Pedro Mairal, Emma Malig, María Medrano, Sandra Mutal, Vedran Perkov, Ana María Preciado Prieto, Sergio Raimondi, Lou Raoul, Mathieu Renard, Isabel Ribes, Katy Roy, Marcela Saldano.

10/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Des initiatives. Edition bilingue français-grec ancien

Le Perì katarchôn de Maxime Le Perì katarchôn (Des initiatives) est un poème astrologique qui traite de l'influence de la Lune et des signes zodiacaux sur l'issue d'activités humaines telles que les voyages, les mariages, les opérations chirurgicales, l'éducation des jeunes gens ou l'agriculture. D'après la Souda (174) l'auteur du Perì katarchôn serait ce même Maxime qui fut également philosophe néoplatonicien et maître de l'empereur Julien l'Apostat (361-363 après J. -C. ) ; c'est au jeune souverain que le poème aurait été dédié par son mentor, de même qu'un traité Des objections irréfutables, un traité Des nombres, un commentaire à Aristote, et d'autres ouvrages dont l'auteur de la notice biographique ne cite pas les titres. L'exactitude de ces informations a toutefois été mise en doute, car le didaskalos de l'empereur Julien est connu d'habitude comme Maxime d'Ephèse, alors que la Souda dit Maxime "d'Epire ou de Byzance". Quant à la tradition manuscrite et à l'histoire éditoriale du Perì katarchôn, le seul témoin médiéval du poème est le Laur. plut. 28, 27 (L) du troisième quart du IXe s. après J.-C. , alors que l'editio princeps ne date que de 1717, L'année où J. A. Fabricius le publia dans le huitième tome de sa Bibliotheca Graeca ; suivirent l'édition d'E. Gerhard (Leipzig, 1820) et celles d'A. Koechly (Paris, 1851) et A. Ludwich (Leipzig, 1877). Seules l'edition princeps et l'édition de Koechly comportent une traduction latine du Perì katarchôn, alors que ce texte n'a jamais été commenté. La nouvelle édition du Perì katarchôn de Maxime. Il s'agit de la première édition de cette oeuvre comportant un texte établi selon les principes de la philologie moderne, ainsi qu'une traduction, également la première dans une langue vivante. Le travail d'établissement du texte est précédé d'une longue introduction où l'auteur traite le problème de l'attribution du Perì katarchôn à Maxime d'Ephèse, ainsi que de la langue, la métrique et la tradition manuscrite du poème. En ce qui concerne l'établissement du texte du Perì katarchôn, un réexamen approfondi de la paradosis de L a permis de constater le bon état de la tradition manuscrite et de s'éloigner souvent du texte publié en 1877 par Ludwich pour en revenir à celui du manuscrit florentin. Quant à la traduction, elle essaie d'unir la rigueur philologique à l'ambition de rendre au moins en partie le style raffiné et soutenu de Maxime, ainsi que ses efforts constants pour varier son vocabulaire. Parmi les nombreux buts du commentaire il suffira de rappeler ici le compte rendu des choix textuels ; l'analyse des rapports entre Maxime et la production poétique de ses devanciers (d'Homère au IVe siècle après J.-C. ) et de l'influence de Maxime sur Nonnos de Panopolis (Ve siècle après J. -C. ) et ses épigones ; l'explication des passages difficiles et la rédaction de notes de contenu littéraire, astrologique, historique, ou mythologique ; la mise en lumière des rapports entre le Perì katarchôn et les littératures techniques auxquelles il puise ses contenus (écrits de la tradition hippocratique et galénique, médecine astrologique, lois et documents concernant l'esclavage). Cette édition vient compléter toute une série d'études récemment consacrées à la figure de Maxime d'Ephèse, auteur probable du poème : Michel Patillon vient en effet de publier l'opuscule Des objections irréfutables de Maxime (Corpus Rhetoricum V, Paris, 2014) ; notre philosophe néoplatonicien est en outre l'un des protagonistes des Vies de philosophes et de sophistes d'Eunape de Sardes dont une nouvelle édition critique par Richard Goulet vient de paraître (Paris, 2014). Elle se place plus en général dans le fil de travaux qui pendant les quarante dernières années ont permis de redécouvrir et apprécier dans une juste perspective la poésie grecque de l'antiquité tardive, considérée jusque là comme une production dépourvue de tout intérêt. De nombreuses éditions critiques comme celle, monumentale, des Dionysiaques de Nonnos de Panopolis conduite aux Belles Lettres sous la direction de Francis Vian (1976-2006), ainsi que des études d'ensemble comme celle que Laura Miguélez-Cavero a récemment consacrée à la poésie dans l'Egypte des IIIe - VIe siècles (Berlin/New York, 2008), témoignent de la vitalité de ces études, qui est bien loin de s'épuiser.

05/2016

ActuaLitté

Musique, danse

Crépuscule des dieux. Edition bilingue français-allemand

Hagen, fils d'Alberich, convoite toujours l'anneau. Il promet Brünnhilde à son demi-frère Günther sans lui dire qu'elle est l'épouse de Siegfried. Celui-ci, ayant bu un philtre qui lui a fait perdre la mémoire, ne sait plus que Brünnhilde est sa femme. Il va lui-même l'enlever à son rocher pour l'offrir à Günther. Hagen propose alors à Brünnhilde de la venger de cet affront et tue Siegfried d'un coup de lance dans le dos, mais ne peut prendre l'anneau que le héros tient serré dans sa main. Brünnhilde, qui a compris la machination du traître, fait dresser un bûcher où elle dépose le corps de Siegfried et se précipite elle-même dans les flammes. Le feu s'étend jusqu'au Walhalla, qui s'écroule. Un crépuscule éternel va commencer pour les dieux ; l'univers restera sans maîtres, mais conservera un bien précieux entre tous qu'il devra chérir plus que l'or : l'amour. Et l'anneau retrouvera sa place dans les profondeurs du Rhin. Après le prologue de L'Or du Rhin, La Walkyrie et Siegfried, Crépuscule des dieux est la troisième et dernière journée de L'Anneau du Nibelung.

09/1994

ActuaLitté

Ecrits sur l'art

Lumière des origines. Edition bilingue français-anglais

Quand un cinéaste (François Royet) et un peintre (Charles Belle) tentent de percer le mystère de la création artistique.

05/2021

ActuaLitté

Littérature française

La couleur des yeux

Que se passe-t-il lorsqu'on découvre, le jour de ses 13 ans, que l'on a été adopté ? Comment gérer la révélation d'un tel secret ? Peut-on pardonner à ceux qui nous ont menti ? Et que se passe-t-il si l'on décide de retrouver sa mère biologique, qui vit à l'autre bout du monde, en Polynésie ? Dans ce très beau roman qui se lit comme un pageturner, Béatrice Hammer nous fait partager, avec le style limpide qu'on lui connaît, la quête d'identité d'un ado qui soudain voit son monde basculer. Romancière, scénariste et réalisatrice, Béatrice Hammer a publié une quinzaine d'ouvrages chez différents éditeurs (notamment le Mercure de France, les éditions du Rouergue, le Serpent à plumes, Arléa etc.). Ses livres lui ont valu régulièrement des prix, en particulier des prix de lecteurs. Aux éditions d'Avallon, elle a republié récemment ses romans Kivousavé, Green. com, Cannibale Blues, Ce que je sais d'elle, Lou et Lilas, Les violons de Léna, les Fantômes du passé et Une Baignoire de sang ainsi que deux inédits : la Petite chèvre qui rêvait de prix littéraires (2022) et A la lisière des vagues (2023)

11/2023

ActuaLitté

Beaux arts

Gustav Klimt. D'or et de couleurs, Edition bilingue français-anglais

C'est dans une ancienne base sous-marine, lieu hautement chargé d'histoire, que Les Bassins de Lumières, le plus grand centre d'art numérique au monde, vous invitent à partager une expérience artistique et sensorielle exceptionnelle, à travers une exposition immersive unique qui rend un hommage d'or et de couleurs à Gustav Klimt. In a former submarine base steeped in history, les Bassins de Lumières, the world's Largest digital art centre, offers you the opportunity to enjoy an exceptional artistic and sensory experience, in the form of a unique immersive exhibition that pays tribute in gold and colour to Gustav Klimt.

08/2020

ActuaLitté

Poésie

Ici ou là et ailleurs aussi. 1e édition. Edition bilingue français-arabe

Ce recueil est conçu comme un jeu spatial particulièrement adapté à la petite enfance. Bernard Friot explore en mots poétiques et truculents les adverbes de lieu : où ? ici, là, dessous, derrière, dessus, en haut, en bas, dedans, partout, à travers, etc. Treize poèmes s'enchaînent comme une promenade, se répondent, se font écho comme des éléments dans l'espace. L'écriture de Bernard Friot est tout à la fois ludique, humoristique et par cette composition spatiale, elle devient philosophique. Nous avons longtemps cherché l'illustration de ces poèmes : une image narrative avec, par exemple, un chat en haut d'une armoire pour "en haut", serait-elle bienvenue ? Sans doute le corps enseignant apprécierait-il cette spatialisation graphique comme outil pédagogique ? Mais nous avons finalement choisi le travail graphique de Jérémie Fischer, qui est le premier illustrateur auquel nous avions pensé en lisant ces poèmes. Jérémie Fischer marche en montagne et, au retour de ses marches, colle des papiers. Ses collages sont presque abstraits, mais paradoxalement, en face des poèmes de Bernard Friot, ils deviennent presque narratifs et dans tous les cas, ils nous parlent d'espace. Héritières de Leo Lionni dans "Petit-bleu et Petit-jaune", les masses colorées de Jérémie Fischer libèrent ici l'imaginaire du (jeune) lecteur. Et le recueil nous semble plus riche.

10/2021

ActuaLitté

Autres éditeurs (A à E)

Mais où est mon bonhomme de neige

Le bonhomme de neige de Baptiste a disparu. Et à sa place, toutes ces empreintes ! Mais à qui appartiennent-elles ? Qu'est-il arrivé au bonhomme de neige ?

02/2021

ActuaLitté

Littérature française

Les contes de ma grand-mère et autres contes du Liban. Edition bilingue français-arabe

Ces contes reflètent plusieurs aspects de la vie populaire libanaise d'antan, bien avant le déferlement de la modernité dans la vie quotidienne. Ils divertissaient petits et grands. Un père et un fils, Joseph puis Adonis Nehmé - deux hommes de poigne - ravivent ces paroles de femmes - ici celles de Loulou, Saada et Rosa - qui tissent et transmettent souvenirs, imaginaire et identité libanaises. Le commandant de gendarmerie Joseph Nehmé est né en 1910 à Deir el-Qamar où il fit ses études avant de rentrer au séminaire de l'ordre mariamite du couvent Notre-Dame de Loueizé. Il renonça à la vie ecclésiastique et intégra la gendarmerie où il atteignit le rang de commandant. 1l se consacra à l'écriture d'une histoire de cette dernière puis à celle de l'émir Fakhreddine Maan enfin à celles du Liban à l'époque des émirs. Il s'intéressa au folklore libanais puisé dans les récits de village. Du recueil de ces histoires naquirent Les Contes de ma grand-mère et autres contes du Liban.

08/2018

ActuaLitté

Poésie

La couleur du temps. Edition bilingue français-espagnol

Si Clarisse Nicoïdski (1938-1996) fut l'autrice d'une oeuvre en prose conséquente et reconnue, publiée notamment au Mercure de France, les poèmes que nous donnons à lire sont les seuls qu'elle ait jamais écrits : ce qui leur confère un caractère exceptionnel est le fait qu'ils aient été écrits dans la langue de ses parents issus de l'immigration juive d'Europe centrale, une langue perdue, riche d'une histoire multiséculaire, le judéo-espagnol. Dans sa belle préface, Marcel Cohen, qui connut l'écrivaine, dit l'importance historique et humaine de cette "langue fossile" dont seule la poésie sans doute, mémoire des peuples, pouvait restituer la présence abolie.

05/2023

ActuaLitté

Art contemporain

Aencrages & Co. La couleur des yeux, Edition

Depuis quarante-cinq ans, les éditions Aencrages& Co ont le privilège d'accompagner des rencontres uniques entre poètes et artistes plasticiens. Ce sont ces précieux rendez-vous, devenus livres d'artistes, que nous avons souhaité célébrer avec cette exposition : pour la première fois, une centaine d'oeuvres originales mêlant typographie, poésie et arts plastiques ont été réunies. Depuis la création d'Æncrages & Co en 1978, Roland Chopard n'a de cesse d'encourager ce dialogue entre poètes et plasticiens, en leur ouvrant les portes de son atelier typographique. Certains livres sont d'ailleurs nés sur le vif, improvisés au plus près de la presse et de la grande table de l'atelier où l'artiste intervenait sur le champ. Ce goût de la performance se retrouve aussi dans plusieurs livres peints en public par les artistes, à l'image du livre intitulé 90 qui réunissait en 2016 Michel Butor et Jean-Michel Marchetti à l'abbaye de Baume-les-Dames, ou encore de la 27e et dernière Réminiscences où les peintres Anne Slacik et Caroline François-Rubino intervenaient ensemble sur un poème de Luis Mizón. Que ces livres aient été peints en public ou dans le secret d'un atelier d'artiste, comme ceux de Philippe Agostini, Daphné Bitchatch, Colette Deblé ou encore Martine Jaquemet, ils ont tous été édités avec le désir, toujours intact, d'offrir aux yeux de belles échappées... à l'image du poème de Jean-Luc Parant qui fut le premier livre composé et imprimé à la main par Roland Chopard et qui donne son titre à cette exposition.

04/2023