Recherche

Le dernier "parrain" français. François Marcantoni

Extraits

ActuaLitté

Littérature française (poches)

Le devoir de français

"Longtemps j'ai pris la France pour une entité abstraite : dates fatidiques sur des manuels scolaires, tampons illisibles sur des papiers d'identité, panneaux précis sur des frontières indécises. Puis est venu le temps de la balade, j'ai alors découvert un pays. Fallait-il aussi s'inventer une histoire ? Celle d'un jeune homme, juif et français, français et juif, qui cherche son passé entre une mémoire en lambeaux et une culture qui ne lui appartient pas tout à fait. Cette histoire, la voici. Elle prend la forme d'un livre de voyage, d'un récit de rencontres, d'un itinéraire inachevé. J'ai cherché à répondre à cette question que plusieurs voyages n'épuisent pas : peut-on être plus français que les Français alors qu'on appartient à la première génération née en France ?"

09/2012

ActuaLitté

Matières enseignées

Le français - Les maths

Ce livre détaille le travail montessorien en mathématiques d'une part et en grammaire, orthographe, conjugaison et expression écrite d'autre part. Il couvre l'équivalent du programme de l'Education nationale du CP à la 5e. Il souligne les intentions pédagogiques et met en évidence l'apport particulier de chaque activité pour aider l'enfant dans les apprentissages scolaires tout en favorisant le développement de sa personnalité. Cet ouvrage propose également de nombreuses pistes pour les enfants de 6 ans qui n'auraient pas bénéficié jusque-là d'un parcours montessorien. Il s'adresse enfin aux enfants qui semblent à l'aise en mathématiques et/ou en lecture-écriture, mais qui sont en réalité assez fragiles. Bien souvent, en effet, les notions de base ont été mémorisées sans être ni comprises ni assimilées. Des activités sont ainsi proposées pour vérifier où les enfants en sont et, le cas échéant, leur faire revisiter certaines notions. On y trouve aussi la description détaillée du matériel spécifique, que l'on peut en partie fabriquer soi-même, ainsi que les démarches pour l'utiliser.

01/2021

ActuaLitté

Romans noirs

Le Français de Roseville

Oran, Algérie. Le commissaire Kémal Fadil est appelé sur un chantier de rénovation du quartier de la Marine, où viennent d'être retrouvés des restes humains datant vraisemblablement des années 1960. L'enquête ne s'annonce pas simple ! En réalité, elle avait commencé bien plus tôt, menée par des policiers français...

06/2021

ActuaLitté

Histoire de France

Les derniers moments de l'empire français. Souvenirs d'un colonial

Paul Chauvet est né en 1904 à Ruffec (Charente). Administrateur des Services Civils en Indochine, il servira dans ce Protectorat jusqu'en 1945. Il est successivement chef de la province de SADEC, puis Directeur des affaires politiques au Gouvernement général sous les ordres de l'Amiral Decoux, puis Résident à Lang-Son, et enfin "Vice-Roi" du Tonkin. En 1945, il est pendant quelques semaines prisonnier des Japonais. Rentré en métropole à la fin de la Guerre, il est affecté en Afrique en 1947 comme Inspecteur général des affaires administratives en AOF, puis Gouverneur de I'AOF. En 1950, il devient conseiller technique au cabinet du ministre de la France d'Outre-Mer (François Mitterrand), et en 1951, Gouverneur général et Haut-Commissaire en AEF. Prenant sa retraite en 1958 avec l'arrivée de De Gaulle au pouvoir, il assume la présidence de diverses sociétés internationales et de l'Institut de recherche sur le caoutchouc. Il est membre de l'Académie des Sciences d'Outre-Mer. Il avait confié l'ensemble de ses écrits, papiers et documents personnels, dont le texte de ces Mémoires, au fils de son ami Jean Bréaud, dont il était proche et à qui l'on doit qu'il soit publié.

12/2016

ActuaLitté

Scolaire lycée général et tech

Le français méthodique 2e/1e

Un ouvrage de méthode qui donne aux élèves des outils pour aborder les objets d'étude et les épreuves écrite et orale du bac de Français. Partie 1 : Les outils d'analyse. Tous les outils pour analyser un texte ou une image : exercices d'observation, d'application, synthèse des connaissances, vers le bac (entraînement progressif). Partie 2 : Les objets d'étude. Une méthodologie d'approche des objets d'étude. Un texte d'observation pour découvrir les caractéristiques d'un genre ou d'un courant littéraire. Des exercices d'application. Une fiche Repères et des éléments d'histoire littéraire. Un sujet de bac complet à la fin de chaque chapitre. Partie 3 : Les épreuves du bac. Apprentissage progressif du travail sur corpus, du commentaire, de la dissertation, de l'écriture d'invention et de l'oral : exercices d'observation et d'application, synthèse des savoirs nécessaires.

05/2008

ActuaLitté

Histoire de France

Les Français et les armes à feu de 1789 à nos jours. Hommage à François Cochet

En France, le rapport à l'arme à feu semble passionnel. Il fait ici l'objet d'une somme de communications novatrices. Les armes à feu renvoient les Français à leur histoire nationale, du fusil 1777, symbole aussi bien de la prise de la Bastille que de la révolte vendéenne, au Lebel, qui incarne la Grande Guerre et au pistolet-mitrailleur MAT 49 qui dit tant aux anciens d'Algérie. Mais l'imprégnation de la société civile par les armes à feu mérite aussi d'être appréhendée. En effet, la chasse joue encore un rôle économique et culturel non négligeable dans la société française, plus que dans d'autres cultures nationales européennes ; témoins, les 150 000 licenciés de clubs de tir sportif et les nombreux et dynamiques magazines consacrés à l'armement, à commencer par la fameuse Gazette des armes. Régulièrement, l'opinion s'émeut du trafic d'armes de guerre et de la circulation croissante de kalachnikov dans le Milieu ou dans les "quartiers". Devant le nombre élevé de morts par arme à feu en France (environ 1600 par an, y compris les suicides), certains réclament des réglementations plus contraignantes. Cet ouvrage éclaire cette particularité française jusque-là largement délaissée par les chercheurs. Il l'inscrit dans une perspective historique mais aussi résolument interdisciplinaire : regards militaires comme civils, juridiques, anthropologiques, médicaux. Il s'agit d'étudier, en partant de la Révolution, comment ce modèle français du rapport à l'arme à feu s'est construit dans la durée. L'occasion de revenir sur des moments forts : la Révolution qui casse le privilège d'Ancien Régime pour faire de la possession de l'arme à feu un droit civique, l'instauration du service militaire qui fait de l'arme à feu un objet presque familier, la législation d'avril 1939 de restriction et classement des armes, l'occupation allemande, la législation de Vichy et les parachutages d'armes à la Résistance dont beaucoup ne seront pas restituées à la Libération, les décrets de 1973/1993/1998/2011 qui régissent la possession et l'utilisation des armes à feu par les particuliers.

04/2018

ActuaLitté

Turquie

Les Français à Constantinople de François Ier à Bonaparte. Dictionnaire des Français, Suisses, autres francophones et protégés à Constantinople aux XVIe-XVIIIe siècles

Si des Français sont attestés à Constantinople bien avant sa conquête par les Ottomans en 1453, leur communauté ne s'y structura qu'à partir du règne de François Pr. Des marchands et artisans français s'y établirent dans les quartiers européens, y firent parfois souche et créèrent des comptoirs commerciaux. A leurs côtés, des religieux capucins, jésuites et autres lazaristes installèrent des missions et prirent en charge des paroisses catholiques. Une liaison maritime directe s'organisa à partir de Marseille, doublée par une navigation de cabotage entre les différentes échelles du Levant. Toutes sortes de Français, y compris de nombreuses femmes, se rendirent dès lors à Constantinople, pour le service du roi de France, le négoce, la navigation, la religion, les arts et sciences. Ils y demeurèrent plus ou moins longtemps, dans le cadre juridique de la "résidence au Levant". L'exploitation des fonds des Archives nationales, du ministère des Affaires étrangères, de la Chambre de commerce et d'industrie de Marseille, de même que celle des registres paroissiaux, des mémoires, correspondances et récits de voyage, a permis d'identifier plus de huit mille individus et familles. Par nature limité et incomplet, cet ouvrage a pour seule ambition de contribuer à une meilleure connaissance de la présence des Français à Constantinople et de leur action politique, économique, intellectuelle et religieuse.

03/2021

ActuaLitté

Architecture

Architecture française dans le monde. Edition bilingue français-anglais

Publié sous l'égide de l'association des Architectes français à l'export (AFEX), ce livre bilingue français-anglais donne à voir une quarantaine de réalisations dans le monde dont les architectes sont français. La sélection des oeuvres présentées provient du Grand Prix AFEX dont le jury distingue régulièrement une dizaine de réalisations (bâtiments ou ouvrages d'art). Publié sous l'égide de l'association des Architectes français à l'export (AFEX), ce livre bilingue français-anglais donne à voir une quarantaine de réalisations dans le monde dont les architectes sont français. Dans la lignée d'Ailleurs. Architectes français à l'export, paru en 2016 aux Editions de la Découverte, il tente d'apporter une réponse à la question : comment caractériser la culture architecturale française quand elle s'exprime ailleurs que dans l'Hexagone ? La sélection des oeuvres présentées provient du Grand Prix AFEX dont le jury distingue régulièrement une dizaine de réalisations (bâtiments ou ouvrages d'art) parmi lesquelles un Grand Prix et des Prix spéciaux. L'introduction met en avant quelques-unes des manières de construire spécifiques aux architectes français quand ils interviennent ailleurs que dans leurs pays d'origine. La sélection des Grands Prix 2018, 2020, 2021 et 2023 est ensuite présentée dans ce livre selon cinq chapitres : Afrique, Amériques, Asie, Chine et Europe. Jean Nouvel, Christian de Portzamparc et Marc Mimram ayant chacun reçu un Prix spécial du jury pour l'ensemble de leur oeuvre, leurs travaux font l'objet d'une présentation particulière. Le livre se termine par un panorama en images des actions de l'AFEX. Le chapitre consacré à l'Afrique s'ouvre sur le Musée dédié au grand couturier Yves Saint Laurent à Marrakech. Dans les Amériques, on découvre un immeuble de bureaux à Buenos Aires réalisé par l'équipe d'Architecture Studio. Viennent ensuite l'Asie et l'extraordinaire Louvre Abu Dhabi des Ateliers Jean Nouvel. Le chapitre sur la Chine présente l'étonnant centre culturel de Suzhou, enveloppé dans un ruban, construit par Christian de Portzamparc. L'Europe, enfin, met en exergue le pont sur le Danube de Marc Mimram. Le livre contient aussi des réalisations à toutes échelles, depuis un tout petit pavillon dans l'Arizona ou une chambre de paysage dans le désert du Néguev jusqu'à une tour à Beyrouth, en passant par un musée à Lhassa, un lycée à Rabat ou une gare TGV à Kenitra.

10/2023

ActuaLitté

Cinéma

Le cinéma français voyage. Edition bilingue français-anglais

" I love French cinema ! ". Cette déclaration d'amour dure depuis 70 ans, elle traverse les genres, les générations, les cultures. Depuis la création d'UniFrance en 1949, le cinéma français, véritable exception culturelle, voyage et rayonne dans le monde entier. De l'esthétique du film " noir " de l'entre-deux-guerres au culte de la Nouvelle Vague de Truffaut ou à l'univers iconique d'Amélie Poulain, les films français n'ont cessé d'influencer des générations de réalisateurs, offrant à Hollywood à la fois un modèle alternatif et une source d'inspiration. Ce livre montre comment les professionnels du cinéma sont allés à la rencontre de leur public des cinq continents, soutenus par une politique culturelle active, copiée dans le monde entier. Des tournées triomphales de Martine Carol ou Gérard Depardieu, ou de la jeune génération, aux grands festivals du cinéma français, des marchés rassemblant vendeurs français, distributeurs et médias internationaux aux workshops pour cinéphiles, c'est tout un métier qui se raconte de façon inédite, et communique avec une ferveur et un enthousiasme jamais démentis. Car si le cinéma est un art et " par ailleurs une industrie ", c'est surtout une passion française.

05/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Le Vair Palefroi. Edition bilingue français-ancien français

Huon le Roi accumule au long de son œuvre les signes qui rattachent Le Vair Palefroi au lai et qui sont des embrayeurs du merveilleux. Mais dans ce texte qui ne comporte pas de personnages ni d'animaux merveilleux, ni non plus de châteaux périlleux, ni de chapelle aux cercueils, on assiste à une rationalisation constante et appuyée des événements. De bout en bout, l'auteur explique rationnellement l'aventure. Il témoigne de l'esprit nouveau qui s'épanouit dans le Roman de la Rose de Jean de Meun, et qui, se proposant d'élargir le champ de la causalité naturelle, donne la priorité aux causes secondes pour les choses de la nature. Ce qui fait l'intérêt du Vair Palefroi, c'est non seulement que Huon le Roi écrit un plaidoyer en faveur des jeunes chevaliers aux dépens des vieux seigneurs, mais aussi qu'il prend le contre-pied des évidences courtoises dont il renouvelle les clichés " dans une inversion piquante et savamment ménagée " (Marie-Luce Chênerie) : la prouesse, qui n'enrichit guère, ne suffit pas à conquérir la femme ; la vie aventureuse de Guillaume et son absence permettent à son oncle félon de perpétrer sa trahison ; l'action se dénoue favorablement non pas par la quête et le courage du chevalier, mais par l'errance de la jeune fille désespérée, qui se laisse porter par le vair palefroi, et dont la faiblesse est compensée par l'aide de Dieu, qui prend parti, comme Huon le Roi, pour la jeunesse, l'amour et la générosité.

03/2010

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Le Robert & Collins espagnol. Français-Espagnol Espagnol-Français

Le plus riche des mini-dictionnaires : 110000 mots, expressions et traductions de nombreux exemples ; la prononciation de tous les mots ; l'espagnol d'Amérique latine ; les faux amis ; les verbes irréguliers ; des notes sur la culture. + un guide de conversation + une grammaire.

ActuaLitté

12 ans et +

Le dernier échange Tome 2 : La dernière reine de Féerie

Une révolution chez les fées... Après avoir risqué sa vie dans le monde mortel, Elora, la jeune princesse des fées, rentre à la maison pour déclencher une révolution. Alliée à la Reine blanche, Elora rallie son peuple dans une bataille contre sa mère corrompue, la Reine noire. Tandis que certains mettent en doute sa capacité de l'emporter, Elora pense la victoire à portée de main en sachant qu'elle a dans sa poche une arme secrète : Taylor, le garçon humain dont elle est amoureuse, de même qu'une bande disparate de camarades d'école, chacun armé d'un talent qui pourra renverser la bataille en sa faveur. Un sacrifice mortel... Cependant, les alliés d'Elora à la Cour noire se retournent contre elle quand ils croient qu'elle les a délaissés au profit des humains. Et quand la Reine noire kidnappe deux de ses alliés humains, Elora entreprend d'organiser une mission de sauvetage audacieuse... Avant que sa mère n'offre ses amis en sacrifice.

04/2018

ActuaLitté

Turc

Dictionnaire de poche français-turc/turc-français

15000 termes et traductions. Un dictionnaire moderne, expurgé de tous les mots obsolètes ou très peu usités, pour servir en toute circonstance. Riche en termes et expressions de la vie courante, il se veut résolument pratique, prêt à l'emploi. Les catégories grammaticales sont indiquées en français. Le format compact de ce dictionnaire permet de le glisser dans la poche. Ce dictionnaire sera certainement très utile aux locuteurs francophones et turcophones.

08/2023

ActuaLitté

Poésie

Poèmes fondus. Traductions de français en français

Le sens émerge du non-sens, il est produit par le non-sens, et c'est tout de même très curieux, quand on y songe. J'ai compris que sens sans non-sens n'est que ruine de l'âme. Je suppose que je ne me fatiguerai jamais de mélanger différents sens pour regarder les effets qu'ils produisent, sensés ou pas. Tous les matins, j'arrose mes plantes en pot. C'est une occupation tranquille et amusante. Elles font des plis. Elles m'ont donné les Poèmes fondus, traductions de français en français, avec neuf propositions en introduction.

04/1997

ActuaLitté

Professionnel

Traduire la presse. Français - arabe / arabe - français

Cet ouvrage offre un entraînement méthodique à la traduction des textes littéraires. Il regroupe des textes extraits d'oeuvres majeures de la littérature française ; des textes extraits d'oeuvres majeures de la littérature arabe ; des textes regroupés par genre littéraire (poésie, théâtre, fiction) ; des traductions expliquées et commentées pas à pas ; des choix d'équivalence analysés et argumentés ; des remarques de traduction par compétences ; de nombreux rappels grammaticaux ; des tables de vocabulaire contextuel ; des notices culturelles. Véritable guide pour la traduction de la littérature, il propose tous les éléments pour travailler de manière efficace et réussir ses concours ou examens de traduction du français vers l'arabe et de l'arabe vers le français. Cet ouvrage s'adresse aux étudiants en études supérieures souhaitant perfectionner leur maîtrise de l'arabe.

09/2022

ActuaLitté

Histoire de France

Le dernier rêve de l'Amérique française

Des milliers d'hommes, de femmes et d'enfants parcourant les routes de France d'est en ouest pour arriver au port de la Rochelle et de là embarquer pour Cayenne : c'est l'extraordinaire aventure que mit en oeuvre, en 1763, le duc de Choiseul, dans l'idée de faire pièce à la domination anglaise outre-Atlantique, et de créer en Guyane une colonie idéale d'où serait banni l'esclavage... Une histoire de rivalités internationales, entre la France et l'Angleterre, victorieuse de la guerre de Sept ans et triomphante en Amérique du nord. Une histoire de clans concurrents dans l'orbite du pouvoir, de faveur et de disgrâce, Turgot contre Choiseul, et d'un idéal des Lumières dévoyé. Bilan : 17000 morts.

01/2014

ActuaLitté

Beaux arts

Nathalie Parain

La première monographie consacrée à Nathalie Parain parait enfin. Cette grande artiste a marqué l'histoire du livre pour enfants de façon décisive. Formée à l'école de l'avant-garde russe, elle émigre en France avec son mari, Brice Parain. Commence alors une longue et fructueuse collaboration avec Paul Faucher pour les albums du Père Castor, après un ouvrage publié à la NRF. Ce sont les jalons de la création de ces livres exceptionnels que retrace cet ouvrage. Des entretiens de Michèle Cochet avec sa fille, Tatiana Mailliard-Parain, font revivre leur genèse et sont illustrés de documents inédits. Michel Defourny explore les thèmes et les pratiques artistiques novatrices des premiers albums du Père Castor et un article de Claude-Anne Parmegiani, paru initialement dans La Revue des livres pour enfants accompagne des originaux des Contes du chat perché, encore conservés par la famille de l'artiste.

11/2019

ActuaLitté

Bilingues

Dictionnaire compact+ français-anglais, anglais-français. Edition bilingue français-anglais

Ce dictionnaire, moderne et très complet, contient plus de 350 000 mots, expressions et traductions, le vocabulaire le plus récent dans les deux langues, de très nombreux exemples, plus de 2 500 mots et expressions américains, des termes spécialisés courants (dans les domaines de l'écologie, Internet, le monde des affaires, les nouvelles technologies, les media, l'économie, la médecine), 1 700 noms propres et 120 encadrés culturels, 150 encadrés sur les faux amis. C'est un outil idéal pour les lycéens car il permet de traduire des textes français très variés et de s'exprimer en anglais avec aisance. Petit plus : les traductions sont données en anglais britannique et, lorsque nécessaire, en anglais américain.

06/2021

ActuaLitté

Autres langues

Dictionnaire bilingue français-coréen/coréen-français. Edition bilingue français-coréen

Outil incontournable pour s'exprimer, comprendre et traduire, à l'écrit comme à l'oral. Riche d'environ 34000 entrées et 32 000 sous-entrées collectées en fonction de leur fréquence d'utilisation et enrichies par des locuteurs natifs français, nord-coréens et sud-coréens, ce dictionnaire bilingue s'adresse à toutes les personnes souhaitant améliorer leur connaissance de la langue et se perfectionner. Les plus du dictionnaire : traductions actualisées et contextualisées ; plusieurs registres de langues (soutenu, écrit, oral, familier) ; guide de prononciation pour le français et le coréen ; indications en alphabet phonétique international (API) pour les mots dont l'orthographe ne reflète pas intuitivement la prononciation ; couleurs pour distinguer les différentes variétés de coréen.

12/2019

ActuaLitté

Dictionnaires bilingues

Dictionnaire micro français-italien ; italien-français. Edition bilingue français-italien

- Plus de 50 000 mots, expressions et traductions. - Le vocabulaire essentiel éclairé par des exemples. - Présentation étudiée facilitant la consultation. - Des indications claires.

03/2022

ActuaLitté

Bilingues

Dictionnaire micro français-espagnol ; espagnol-français. Edition bilingue français-espagnol

- Plus de 50 000 mots, expressions et traductions. - Le vocabulaire essentiel éclairé par des exemples. - Présentation étudiée facilitant la consultation. - Des indications claires.

03/2022

ActuaLitté

Lectures bilingues

Sur les origines d'une génération. Dernier mot, Edition bilingue français-anglais

"Voilà le Beat. Vivez vos vies à fond ? Non, aimez vos vies à fond". Qu'est-ce qu'être "Beat" ? Sur un rythme hypnotique, l'auteur de Sur la route nous entraîne aux origines de la Beat Generation ; l'occasion pour lui d'évoquer avec justesse ses thèmes de prédilection : la littérature, le jazz, le voyage, la route, le bouddhisme, le zen...

03/2022

ActuaLitté

Italien apprentissage

Dictionnaire Compact + Français-Italien/Italien-Français

Un ouvrage idéal pour les lycéens et étudiants qui veulent perfectionner leur connaissance de l'italien actuel. Pour faciliter l'apprentissage par l'utilisateur, des aides grammaticales sont insérées dans le corps du texte. Ainsi, on trouvera par exemple toutes les manières d'exprimer la cause, ou la conséquence, regroupées au même endroit, et illustrées par des phrases exemples. De plus, des suppléments en bas de page synthétisent les tournures les plus usuelles pour s'exprimer dans des situations de communication variées. Des encadrés culturels, ainsi que des cahiers thématiques en couleur présentant le vocabulaire incontournable de domaines tels que l'architecture, la musique ou le sport, permettent à l'utilisateur de peaufiner sa connaissance de la langue. Au centre du dictionnaire, un supplément sur les systèmes éducatifs français et italiens vient enrichir ce dictionnaire déjà très pédagogique

06/2019

ActuaLitté

Autres langues

Dictionnaire bilingue ngàmbáye-français / français- ngàmbáye

Nouveau dictionnaire du temps présent facile à utiliser pour aller du Ngàmbáyé au français ou du français au Ngàmbáyé. Les mots sont mis en situation, dans toute la mesure du possible, par des exemples, et illustrés par des locutions et/ou des proverbes aussi souvent qu'il est nécessaire. Cet ouvrage pourra contribuer à faciliter pour quiconque le désire les allers et retours entre les deux langues. On trouvera également en annexe : Quelques noms des villages ngàmbáyés, Les terminologies anatomiques ngàmbáyés, La grammaire ngàmbáyé, Les verbaux, Un tableau de conjugaison des verbaux-types en ngàmbáyé.

07/2019

ActuaLitté

Poésie

Poésies. Edition bilingue français-ancien français

La poésie de François Villon est double : à côté d'une philosophie optimiste et d'un rire tout rabelaisien se déploie la satire grinçante d'un homme que le désespoir menace. Oscillant entre sa vision carnavalesque de l'existence et son obsession de la mort, cet excellent artisan du vers use d'un mélange de bouffonnerie et de gravité, d'ironie et de pathétique, de grossièreté et de délicatesse. Il rit, il pleure. Cette ambiguïté rend compte de l'incertitude du monde : à ses yeux, il est quasiment impossible d'appréhender la réalité, les êtres humains et le langage, qui gardent leur opacité. Face à ces apparences trompeuses, le texte littéraire devient le lieu de la métamorphose du réel : masques, changements de rôles et animalisation des hommes bouleversent les normes et triomphent des angoisses. Pour autant, Villon n'est pas dupe : le rire libère, mais il ne dure pas ; la fête est là, mais la fête finira.

ActuaLitté

Critique littéraire

Cligès. Edition bilingue français-ancien français

Rédigé vers 1176, après Erec et Enide, avant Yvain, Lancelot et Perceval, Cligès n'est pas, contrairement à ces quatre récits, un roman arthurien : les deux héros, Alexandre et son fils Cligès, sont Grecs et vivent à Constantinople. Chrétien les fait évoluer entre Constantinople, leur patrie, et la Bretagne du roi Arthur, en un va-et-vient perpétuel entre l'Est et l'Ouest, entre l'Occident et l'Orient, réunis en la personne de Cligès, petit-fils de l'empereur de Constantinople et petit-neveu du roi Arthur. Dans ce cadre oriental, Chrétien entrelace une histoire d'amour calquée sur la légende de Tristan et Iseut et le conte de la fausse morte qui abuse son mari pour fuir avec son amant, en exploitant très ostensiblement toutes les ressources de la rhétorique. Les meneurs du jeu ne sont pas les amants, Cligès et Fénice, mais leurs serviteurs, Thessala la magicienne et jean l'architecte, deux maîtres dans l'art de l'artifice et de l'illusion, dont les talents peu communs sont à l'image des pouvoirs quasi magiques de la création littéraire.

04/2006

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Dictionnaire Oxford. Anglais-français/Français-anglais

Ce dictionnaire a été conçu pour répondre aux besoins des étudiants, des touristes et des voyageurs de langue française et anglaise. On y trouvera 45 000 mots et expressions, des termes techniques et argotiques, des indications claires permettant de faire son choix entre des traductions différentes, la prononciation des mots anglais et français, la conjugaison des verbes français réguliers et irréguliers, le passé simple et le participe passé des verbes anglais irréguliers.

10/2008

ActuaLitté

Critique littéraire

Perceval. Edition bilingue français-ancien français

Perceval ou le conte du Graal est un roman fondateur en Occident. Il a illuminé de sa construction, ses couleurs, ses personnages, son autorité, l’architecture de tous nos romans. Le livre que nous lui consacrons aujourd’hui est un hommage à la légende arthurienne, à Chrétien de Troyes, aux fondations de notre littérature. Une fois son mécanisme déployé, ce volume majestueux présente sous la forme d’un lutrin ou d’un retable 19 longs extraits bilingues de Perceval illustrés par Francesco Barbieri. Le dessin fin, précis et mystique de l’artiste donne des clés pour comprendre le texte de Chrétien de Troyes autant qu’il nous interroge sur nos blessures intimes, nos peurs viscérales et nos aspirations les plus profondes… Ce mariage entre le texte et l’image est une fusion entre l’esprit et la lettre qui plonge le lecteur dans un Moyen Âge à la fois vivant et fantasmé.

11/2013

ActuaLitté

Linguistique

Dictionnaire argot-français et français-argot

Dictionnaire argot-français et français-argot / Georges Delesalle ; préface de Jean Richepin Date de l'édition originale : 1896 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

04/2021

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Dictionnaire général français-anglais, anglais-français

Une édition de référence en deux couleurs avec 1 000 000 de mots, d'expressions et de traductions. Tout le vocabulaire général, littéraire et professionnel. Tous les registres de la langue, du plus familier au plus soutenu. Du vocabulaire spécialisé dans plus de 130 domaines (technologies, médecine, monde des affaires, écologie, politique, ...). Des rappels des sigles les plus fréquents et des abréviations les plus courantes. Des variantes régionales (américaines, australiennes, irlandaises, écossaises, etc.) Un ouvrage très pédagogique avec des notes d'usage (faux-amis, mots à ne pas confondre, etc.), des zooms sur des constructions lexicales ou grammaticales, des notes culturelles sur les civilisations et les institutions britanniques, américaines et françaises, des explications sur l'origine et l'utilisation de certaines expressions dans les deux langues. Avec un guide de communication écrite et orale contenant plus de 50 pages d'expressions classées par thème pour s'exprimer de façon idiomatique au quotidien et des modèles de lettres, de CV, de courriels.

06/2019