Recherche

France Italie traduction

Extraits

ActuaLitté

Histoire internationale

Voyage de France, d'Espagne, de Portugal et d'Italie. Tome 4

Voyage de France, d'Espagne, de Portugal et d'Italie. Tome 4 / , par M. S, du 22 avril 1729 au 6 février 1730... T. I [-IV] Date de l'édition originale : 1770 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2020

ActuaLitté

Histoire internationale

Voyage de France, d'Espagne, de Portugal et d'Italie. Tome 1

Voyage de France, d'Espagne, de Portugal et d'Italie. Tome 1 / , par M. S, du 22 avril 1729 au 6 février 1730... T. I [-IV] Date de l'édition originale : 1770 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2020

ActuaLitté

Histoire internationale

Voyage de France, d'Espagne, de Portugal et d'Italie. Tome 2

Voyage de France, d'Espagne, de Portugal et d'Italie. Tome 2 / , par M. S, du 22 avril 1729 au 6 février 1730... T. I [-IV] Date de l'édition originale : 1770 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2020

ActuaLitté

Histoire internationale

Voyage de France, d'Espagne, de Portugal et d'Italie. Tome 3

Voyage de France, d'Espagne, de Portugal et d'Italie. Tome 3 / , par M. S, du 22 avril 1729 au 6 février 1730... T. I [-IV] Date de l'édition originale : 1770 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2020

ActuaLitté

Beaux arts

Catalogue de aquarelles par Boussaton, voyages en Algérie, Italie, France, Angleterre, Belgique

Catalogue de aquarelles par Boussaton, voyages en Algérie, Italie, France, Angleterre, Belgique et Hollande et des tableaux et aquarelles / [expert] Féral Date de l'édition originale : 1896 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

01/2021

ActuaLitté

Théâtre

Le théâtre au miroir des langues. France, Italie, Espagne XVIe-XVIIe siècles

Le Théâtre au miroir des langues consiste à explorer les grandes notions théâtrales au moyen d’une étude lexicologique portant sur trois aires géolinguistiques : la France, l’Espagne et l’Italie des XVIe et XVIIe siècles. Divisé en huit chapitres (Genres théâtraux, Paratextes, Dramaturgie, Personnages, Notions esthétiques, Métiers et techniques, Lieu théâtral, Réception), l’ouvrage propose une étude comparative des composantes essentielles du théâtre à partir de leurs modes de désignation dans les trois langues. Prenant appui sur un vaste corpus de pièces, de préfaces et de traités, ces analyses permettent tout autant d’identifier les correspondances et les pratiques communes d’un pays à l’autre que de mettre à jour les spécificités nationales. Cet ouvrage a été conçu dans le cadre du projet ANR « IdT - Les idées du théâtre »

12/2018

ActuaLitté

Généralités

Sérurier 1742-1819, d'après les archives de France et d'Italie

Sérurier 1742-1819 : d'après les archives de France et d'Italie... / par Louis Tuetey,... Date de l'édition originale : 1899 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

03/2021

ActuaLitté

Ouvrages généraux

Alliées et rivales. L'Italie et la France dans la Grande Guerre

Fraternité d'armes ou mésentente cordiale ? L'alliance franco-italienne dans la Première Guerre mondiale offre encore des aspects peu connus du grand public, tout particulièrement en ce qui concerne la coordination de l'effort de guerre et l'efficacité opérationnelle des appareils militaires des deux puissances latines de l'Entente. Ces questions sont abordées ici par un collectif de spécialistes italiens et français dans une perspective large et dynamique, des antécédents du conflit à ses conséquences (culturelles, sociales, géopolitiques) dans les deux pays. Grâce à des documents et à des témoignages souvent inédits (correspondances, Journaux intimes), ce livre offre un nouvel éclairage sur la contribution des acteurs politiques et militaires, mais aussi des ingénieurs et des savants, à la construction d'une alliance certes imparfaite mais somme toute féconde.

03/2021

ActuaLitté

Droit comparé

Présomptions et responsabilités. Approches de droit comparé (France, Angleterre, Italie, Pologne, Canada)

Traditionnellement, l'engagement de la responsabilité de l'auteur d'un dommage suppose trois conditions : la faute, le préjudice et le lien de causalité entre ces deux derniers éléments. L'essor du progrès technologique et l'attention portée aux victimes de dommage corporel devaient néanmoins remettre en cause progressivement ce schéma de principe. Ainsi, le contentieux entourant les dommages survenus à la suite d'une vaccination contre l'hépatite B ou bien encore le contentieux concernant les pannes mécaniques soulèvent de redoutables questions de preuve. Dans tous ces cas, un doute scientifique empêche le juge de fonder sa décision sur l'existence d'un lien causal certain. Afin de pallier ces inconvénients, le juge utilise le mécanisme de la présomption : la victime devra prouver une seule condition de la responsabilité pour que les deux autres soient simplement présumées par le juge. Qu'est ce qui justifie le recours à ces présomptions ? Ce phénomène se retrouve-t-il au sein des autres droits étrangers ? Pour répondre à ces questions, l'ouvrage regroupera des contributions d'universitaires et de praticiens de plusieurs pays (France, Angleterre, Italie, Pologne, Canada).

05/2024

ActuaLitté

Moyen Age

La Folie Tristan. Suivi de Le Lai de Chèvrefeuille

La Folie Tristan, un chef d'oeuvre de la littérature médiévale, met en scène Tristan grimé en fou errant pour voir Iseult retenue par le roi Marc à Tintagel. Refusant de le reconnaître sous son déguisement, Yseult l'amène à dérouler leur histoire, épisode après épisode, comme on fait émerger des eaux profondes de la mémoire la vérité forclose. Le texte, donné en ancien français et en français moderne dans le respect de la forme originale, est suivi du "Lai du chèvrefeuille" de Marie de France, écrit à la fin du XIIe siècle, comme La Folie Tristan.

10/2021

ActuaLitté

Sociologie

ContreTemps n°55. Chine, Iran, Italie. Chine, Iran, Italie

A l'heure du 20e congrès du Parti communiste chinois et alors que les tensions internationales liées à la confrontation de puissance avec les Etats-Unis, le n°55 de ContreTemps consacre son dossier à la Chine. Chine La Chine, un nouvel impérialisme ?? (Pierre Rousset)? ; mieux connaître la Chine, son histoire, ses forces et contradictions (Jean-Paul Bruckert)? ; quelle réflexion marxiste à propos du "? socialisme réel ? " ?? (Tran Hai Hac). Ecologie : Dans ce même numéro des articles d'actualité. Côté écologie, retour sur les feux de l'été. Iran : Pour ce qui est de l'international, Farhad Khosrokhavar propose une étude documentée du mouvement des femmes en Iran. Behrooz Farahany interroge ? : Iran, révolte ou révolution ?? Ukraine, Pologne : L'Ukraine et de la Pologne à l'heure de l'agression de Poutine. Idées : Un entretien avec Stéphanie Roza sur la gauche et les Lumières. Arts : un article très documenté de Gilles Bounoure sur le peintre Edvard Munch, auquel est consacrée actuellement une grande exposition à Paris.

11/2022

ActuaLitté

Sciences historiques

Lilia Florent. L'imaginaire politique et social à la cour de France durant les premières guerres d'Italie (1494-1525)

Au moment des premières Guerres d'Italie (1494-1525), à la cour de France, s'élabore une idéologie de l'assimilation de l'Italie par la France, la Franco-Italia, au sein de laquelle l'Italie apparaît comme une nouvelle France peuplée d'Italiens francisés. Mais cette pensée révèle bien plus qu'une tentative d'absorption de l'Italie par la France. Elle met en lumière l'ampleur du bouleversement des structures sociales du royaume, illustrant par-là la nature même de la pensée politique au début de la Renaissance, pensée pleine de contradictions et de doutes, fruit d'une période faite de bouleversements et d'inquiétudes.

05/2013

ActuaLitté

Traduction

Politique des traductions

Comment mesurer les enjeux politiques de la traduction dans un monde fracturé, du point de vue de sa pratique comme des réflexions théoriques qu'elle appelle ? C'est le défi relevé par ce livre. Revenant sur "la tâche du traducteur" (W. Benjamin), il articule deux ordres de problème : le premier concerne l'inscription des traductions dans l'histoire et la prise en considération d'un double contexte - celui du texte original dans son moment propre et celui de leur écriture dans une autre aire culturelle et un temps différé, avec des risques toujours possibles de décontextualisation. Le second a trait à un "humanisme de la traduction" (B. S. Diagne) dans un monde d'échanges inégal. Les traductions sont le vecteur privilégié d'un autre accès au monde : mais comment en corrigent-elles l'injustice ?

03/2023

ActuaLitté

Humour

150 traductions foireuses

Des traductions du niveau de Google Traduction, comprenant erreurs et traductions automatiques et littérales ponctuées de jeux de mots savoureux. Vous rêvez d'améliorer votre maîtrise des langues étrangères et de devenir le Nelson Monfort des temps modernes ? Ce petit livre ne vous y aidera sûrement pas, mais il vous apprendra à foirer vos traductions avec humour ! Glad to meet you. Heureux de vous viander. I don't care about English food. Je m'en fiche and chips. They choose Trump for president. Ils ont choisi de se tromper de président. I made a trip to Caen. J'ai préparé des tripes de Caen. It's party time. C'est l'heure de partir. Un homme à tout faire Iron Man Grâce à ce petit livre, n'ayez plus peur des langues étrangères ! Découvrez plus de 150 traductions foireuses, drôles et décalées !

04/2021

ActuaLitté

Dictionnaires bilingues

Dictionnaire Maxi poche + Italien. Français-italien ; Italien-français

Un dictionnaire bilingue actuel et pratique, accessible à tous. -   230 000 mots, expressions et traductions -   Le vocabulaire indispensable pour communiquer -   De nombreux exemples d'emploi et expressions idiomatiques -   Des notes culturelles et de civilisation -   Des encadrés thématiques avec les expressions les plus courantes  Et en supplément : - Une grammaire avec des exemples - Un guide de conversation - La conjugaison des verbes - 400 phrases audio à télécharger

06/2022

ActuaLitté

Dictionnaires bilingues

Dictionnaire Larousse poche italien français-italien / italien-français

200 000 mots, expressions et traductions dans un dictionnaire de poche actuel et pratique, accessible à tous : Tout le vocabulaire courant et actuel ; Une présentation claire et aérée ; Un grand nombre d'exemples pour repérer facilement la bonne traduction et connaître le contexte de chaque sens. De nombreuses aides pédagogiques sous forme d'encadrés : Des encadrés thématiques de vocabulaire ou sur les difficultés linguistiques ; Des encadrés d'expressions usuelles permettant aux utilisateurs de s'exprimer dans certaines situations ; Des encadrés grammaticaux détaillés ; Des notes culturelles et de civilisation ; Un précis grammatical et les conjugaisons pour vérifier et approfondir ses connaissances ; Un guide de communication permet d'améliorer son expression et 400 phrases audio à télécharger ; Les contenus ont été rédigés en conformité avec le CECR (cadre européen commun de référence pour les langues).

06/2022

ActuaLitté

Italien apprentissage

Italien

Comment comprendre ou se faire comprendre en voyage ? Ce guide malin, pratique et indispensable vous aidera à trouver les mots et les phrases qui sauvent... dans toutes les situations, des plus agréables aux plus compliquées ! + de 7000 mots et expressions ; Une transcription phonétique simplifiée de chaque mot et phrase ; Des encadrés culturels et des conseils pratiques et linguistiques. Et bien sûr... les bons plans et astuces du routard.

11/2018

ActuaLitté

Culture et civilisation

Italies N° 24/2020 : Illusions et chimères. Textes en français et en italien

Au temps du virtuel, on prend pour la réalité ce qui ne l'est pas. Mais c'est une tendance de toujours que de projeter sur le monde une réalité intérieure. Au réel, on opposera les dimensions utopique, poétique ou névrotique, sphères permettant d'aborder tous les siècles, en poésie, dans les arts, en philosophie, dans le monde multimédial, sans oublier la dimension linguistique : sabirs, poésie, novlangue sont les projections de l'utopie, de l'illusion, de la chimère sur le plan verbal. Monstres et idées folles se côtoient ici, animés d'un même souffle vers une dimension jamais atteinte.

03/2021

ActuaLitté

Critique

Dans l'atelier de Carlo Emilio Gadda

" Comment je travaille ? " Gadda s'est posé la question en 1949 dans l'un de ses plus célèbres essais. Et il répond malicieusement : " Comment je ne travaille pas " , révélant l'incapacité de l'auteur à dévoiler le secret de son art, si intimement lié à sa vie, un inextricable " enchevêtrement, ou noeud, ou écheveau, de relations physiques et métaphysiques " . Dans un nouveau volume de la série Dans l'atelier, dirigé par Nathalie Ferrand et traduit par Claire Riffard, Paola Italia, qui étudie l'oeuvre de Gadda depuis des années à travers l'analyse de ses papiers, guide le lecteur dans le labyrinthe de ses archives et de ses bibliothèques, des notes manuscrites aux brouillons, en passant par les corrections, les révisions, les réécritures et les autocensures. Un voyage audacieux et fascinant, qui est aussi une " confession d'auteur " sur les " secrets d'atelier " de son écriture.

07/2023

ActuaLitté

Littérature française

Lee. Histoire d'une adoption

Ida a 36 ans. Depuis toujours, elle mène une joyeuse vie de célibataire. Surtout pas d’engagement. Pourtant, voilà quelques mois qu’un désir la tenaille : devenir mère. Pour elle, cela signifie adopter. Elle choisit la Chine…De tribulations en attentes et angoisses, la rencontre a lieu un jour à Shenzhen (Canton). L’Institution lui présente Lee, l’enfant qui deviendra sa fille…

09/2012

ActuaLitté

Histoire de France

Le beau XIIIe siècle. 1180-1270. Royaume de France, Empire allemand et Italie

LA référence pour le sujet d'Histoire médiévale des khâgnes Tout ce dont l'étudiant a besoin pour le sujet 2022 d'Histoire médiévale de la spécialité Histoire-Géographie du concours de l'ENS Lyon et de la banque commune attachée. Comme tous les Clefs-concours, l'ouvrage est structuré en trois parties : - Repères : le contexte historique - Thèmes : comprendre les enjeux du programme - Outils : pour retrouver rapidement une définition, une date, un personnage, une référence

01/2022

ActuaLitté

Méthodologie littéraire

Ouvertures du théatre. Le début de pièces (France, Italie, Espagne - XVIe XVIIe siècle)

La théorie théâtrale s'est montrée très discrète sur la question des débuts de pièces. Celle-ci soulève pourtant de multiples interrogations touchant l'écriture et la représentation, comme le montre ce volume, à partir de l'étude des théâtres français, italien et espagnol des XVIe et XVIIe siècles.

05/2023

ActuaLitté

Sciences politiques

Cosmopolitisme et réaction : le triangle Allemagne-France-Italie dans l'entre-deux-guerres

e présent volume - qui réunit des contributions de spécialistes de civilisation, de littérature, d'histoire contemporaine, de sciences politiques et d'histoire des relations internationales - a l'ambition de proposer une approche fortement pluridisciplinaire pour l'étude du cosmopolitisme et de ses liens avec l'idée de réaction, en fixant des limites spatio-temporelles bien précises. Sous l'angle chronologique, la période choisie est celle de l'entre-deux-guerres, caractérisée par la coexistence d'aspirations politiques cosmopolites, européistes, libérales, démocratiques, socialistes, réactionnaires et totalitaires. L'un des principaux objectifs de l'ouvrage est de montrer combien les frontières entre ces différentes aspirations s'avèrent parfois plus floues qu'il n'y paraît de prime abord. Du point de vue géographique, voire géopolitique, s'est imposé le choix du triangle franco-italo-allemand, soit des trois grands pays qui, douze ans après la fin de la Seconde Guerre mondiale, en signant le Traité de Rome, créeront la Communauté économique européenne ? ; ce qui pourrait amener le lecteur à s'interroger sur les différences et sur les possibles convergences entre, d'une part, les tendances pro- ou anti-cosmopolites et pro- ou anti-européennes de l'entre-deux-guerres, et, d'autre part, les débats actuels sur les transferts de souveraineté nationale vers l'Union européenne, antichambre d'une gouvernance mondiale et d'un processus de globalisation dont les valeurs sont en crise et deviennent, chaque jour davantage, la cible de critiques dites populistes. Là encore, on ne saurait comprendre ce fossé croissant entre les peuples et leurs élites cosmopolites sans revenir à la source de ces conflits de civilisation.

11/2014

ActuaLitté

Histoire de France

Récits de guerre France-Italie. Débarquement en Normandie et Ligne gothique en Toscane

Ce premier volume de la collection Archives plurilingues et témoignages est une approche croisée de récits français et italiens, consacrés en particulier au Débarquement en Normandie et à la Ligne gothique en Toscane. Lorsque les combats s'intensifient sur les lignes de front, les civils sont pris en étau et subissent de plein fouet les bombardements et les massacres. Femmes et hommes de tout âge et toute condition sociale racontent le quotidien de leur tragédie. Ces récits chargés d'émotions, aux parlers et aux accents variés, se prêtent à diverses lectures : approches historique, phénoménologique, psycho-cognitive, linguistique, anthropologique, littéraire... Contemporains des faits ou racontés a posteriori, ces témoignages problématisent et dévoilent la construction de la mémoire collective.

10/2015

ActuaLitté

Droit comparé

La réparation du dommage. Perspectives nouvelles du droit en France et en Italie

Le présent ouvrage réunit les actes des deux séminaires doctoraux franco-italiens qui ont eu lieu, le premier à Rome, le 27 septembre 2018, sur "La réparation du dommage" , le second à Poitiers, le 26 septembre 2019 sur les "Perspectives nouvelles du droit : thèmes, méthodes et historiographie en France et en Italie" . Ils sont le fruit d'un partenariat entre le Dipartimento di Giurisprudenza de l'Univeristà Roma Tre et l'Ecole doctorale Droit et Science Politique Pierre Couvrat, commune aux Universités de Poitiers et de Limoges, et ont bénéficié du soutien matériel de la ComUE Université Confédérale Léonard de Vinci.

01/2023

ActuaLitté

Italien apprentissage

Dictionnaire mini italien. Edition bilingue français-italien

110 000 mots, expressions et traductions - le vocabulaire indispensable et le plus actuel (biométrique, liseuse, tablette numérique, ampoule basse consommation, etc.) - la prononciation de tous les mots - de nombreux exemples pour trouver plus facilement le sens recherché - les faux amis - des notes culturelles sur la culture et la vie de tous les jours en Italie et en France - une grammaire de l'italien de 32 pages - un guide de conversation de 20 pages avec en plus 400 phrases clés à télécharger pour améliorer sa prononciation ! 10 pages de tableaux d'unités et de mesures.

01/2020

ActuaLitté

Romans, témoignages & Co

No et moi. Traduction FALC

UN ROMAN FACILE A LIRE ET A COMPRENDRE C'est l'histoire de Lou. Lou est une adolescente. Elle est très intelligente mais aussi très seule. Au lycée, elle n'a pas d'amis. Un jour, Lou rencontre No. No est une jeune fille qui vit dans la rue. Elle a un visage fatigué et des habits troués. Les 2 adolescentes deviennent vite amies. Lou voudrait que No ne vive plus dans la rue. Elle voudrait que No retrouve une vie normale. Mais comment faire ? Découvrez la traduction FALC du célèbre roman de Delphine de Vigan !

09/2023

ActuaLitté

Traduction

Vladimir Nabokov et la traduction

La présente publication est un recueil d'articles sur Vladimir Nabokov, auteur multilingue célèbre mais dont le rôle en tant que traducteur et traductologue est trop peu connu. Ce volume ambitionne de combler ce manque. Les articles explorent les différentes facettes des rapports de Nabokov avec la traduction, notamment la représentation de la traduction dans ses romans, Nabokov traducteur, traductologue ou traduit, ou encore la traduction comme commentaire. Différentes méthodologies sont convoquées et les approches sont aussi bien théoriques que pratiques. "

11/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Histoire naturelle de la traduction

Qu'est-ce que la traduction ? A cette question fondamentale, Charles Le Blanc répond : son histoire. Et pour nous "raconter" la traduction telle qu'elle s'est incarnée au fil des âges, il fait ici appel à cinq contes et récits bien connus. Le Portrait de Dorian Gray d'Oscar Wilde, La Reine des neiges d'Andersen, L'Apprenti sorcier de Goethe, La Barbe-bleue de Perrault et Hansel et Grethel de Grimm lui servent à décrire cinq grandes caractéristiques de la traduction mais aussi cinq étapes de l'art de traduire, de l'Antiquité au romantisme. Comme le portrait de Dorian Gray, les traductions vieillissent alors que l'original conserve une éternelle jeunesse. Comme dans les morceaux du miroir magique brisé du conte d'Andersen, c'est le regard du lecteur-traducteur sur le texte qui en reconstruit le sens. Comme dans la ballade de Goethe, la multiplication des traductions rappelle celle des balais déchaînée par l'apprenti sorcier qu'est le traducteur : celui-ci doit pourtant reconnaître que l'auteur reste le seul maître. Comme dans le conte de Perrault, une oeuvre littéraire est un château dont l'auteur, tel Barbe-bleue, tend le trousseau de clés au lecteur ; ce que le texte deviendra une fois traduit dépend en grande partie de la clé que le traducteur utilisera. Enfin, tout traducteur part à la recherche du sens de l'oeuvre, et comme Hansel et Grethel chez les frères Grimm, il espère bien revenir à la maison paternelle, c'est-à-dire à l'original. Mais s'il arrive qu'il s'égare, il peut aussi parvenir à des richesses insoupçonnées, comme les deux enfants découvrant la maison de pain d'épice. Dans cette Histoire naturelle de la traduction, pour la première fois, c'est la figure du lecteur qui passe au premier plan. En tant que lecture, la traduction, comme la pensée, est d'abord un parcours. Elle est une maïeutique du sens et une pratique ancrée dans l'Histoire : c'est ce que démontre cet essai magistral.

05/2019

ActuaLitté

Traduction

Les métaphores de la traduction

"S'il existe nombre de travaux consacrés à la traduction des métaphores et leur problématique transposition dans telle ou telle langue, la réciproque est encore à l'état embryonnaire. Les métaphores de la traduction éclairent le sens de l'opération traductive. Cet ouvrage met en lumière l'intérêt herméneutique de la métaphore et jette un nouvel éclairage sur l'histoire des traductions. Après une première partie théorique, ce volume emprunte une perspective diachronique, puisant ses exemples dans la variété des aires géoculturelles, selon une approche foncièrement comparatiste".

09/2021