Recherche

École de Traduction Littéraire

Extraits

ActuaLitté

Littérature française

Une rentrée littéraire

Le personnage principal de ce roman violent, tendu, énigmatique, plein d'un humour cruel, est un éditeur parisien. Un homme apparemment paisible. Il ne l'est pas. A la toute jeune femme qui lui apporte le manuscrit de son premier roman, l'éditeur au bord de la faillite, prêt à tout pour sauver sa maison, répond que les lecteurs préfèrent les enquêtes sur des faits divers bien sordides et surtout les confessions de vedettes, évoquant de préférence des drames de viol et d'inceste. Elle voudrait lui laisser son manuscrit, il le refuse. " Je le lirai peut-être un jour, dit-il, si vous me faites un livre bref, avec repérage sur le terrain, sur un meurtre célèbre en Haute-Savoie. " Géraldine le hait, mais si elle ne feint pas de s'accommoder au goût de ce petit industriel du papier, elle n'aura guère d'autre ouverture vers une publication. Géraldine construit un piège. Oui, elle va faire une enquête, mais sur l'éditeur. Le centre de cette action clandestine sera Senlis où celui-ci possède une vieille ferme transformée en forteresse. La jeune femme fait parler les voisins. Elle utilise la méthode conseillée par l'éditeur pour entrer dans un univers secret. Elle fait alors irruption dans un monde de ténèbres. Comprendra-t-elle à temps qu'il vaut mieux avoir la vie sauve qu'être publiée ? On peut évoquer une atmosphère à la Hitchcock, sinon à la Brian de Palma. Peut-être. Mais le monde noir et inquiétant de Christine Arnothy est éclairé par des éclats de rire. Ce roman passionnant s'adresse à un public avide d'évasion qui peut aussi se faire, grâce à ce miroir grossissant, une idée d'un certain milieu littéraire parisien. Sûre de son destin d'écrivain, Géraldine traverse la jungle de l'édition. L'époque décrite n'est pas glorieuse, mais peut être ici et là étonnamment pure, ne fût-ce que pour quelques secondes. Le temps de reprendre son souffle, pour continuer à lire.

09/2004

ActuaLitté

Critique littéraire

Inculte. Collectif littéraire

Maylis de Kerangal, Mathias Enard, Joy Sorman, Hélène Gaudy, François Bégaudeau, Arno Bertina... Si ces écrivains sont aujourd'hui connus et reconnus, on ignore souvent qu'ils sont ou ont été membres d'un même groupe littéraire, le collectif Inculte. D'abord réunis autour de la revue Inculte, puis de la maison d'édition du même nom, les auteurs de ce collectif à "géométrie variable" ont forgé leur écriture dans ce laboratoire partagé tout en produisant une oeuvre collective ambitieuse que cet ouvrage se propose d'analyser pour la première fois.

06/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Le chantier littéraire

Monique Wittig pense dans Le Chantier littéraire ce qui est au centre de sa pratique : le travail de l'écrivain vu comme fabricateur de chevaux de Troie. L'analyse fait une part importante à la nouvelle critique et au Nouveau Roman, et rend à Nathalie Sarraute, un éclatant hommage. Pour Wittig, toute oeuvre littéraire importante est une machine de guerre. Elle se produit en territoire hostile, où elle apparaît d'abord étrange, inassimilable, non conforme. Puis sa force (sa polysémie) et la beauté de ses formes l'emportent. La cité fait place à la machine dans ses murs, là où elle pourra accomplir son travail de minage des conventions littéraires et sociales. Le chantier littéraire et le combat politique, sont chez Monique Wittig indissociables.

12/2010

ActuaLitté

Humour

La chose littéraire

Avec La Chose littéraire, Jean-Philippe Delhomme se fait une fois encore l'observateur aussi féroce que complice d'un petit monde qu'il connaît de l'intérieur : celui des écrivains et des critiques littéraires.

10/2002

ActuaLitté

Littérature française

L'individu littéraire

Individu littéraire : n'est-ce pas une contradiction dans les termes ? Le sujet individuel ne se heurte-t-il pas à l'autre quand il s'assujettit à la littérature et à sa propre figure ? "Qui écrit entre en scène", "tout ce qui s'écrit est fictif", disait Valéry. L'auteur poursuit l'interrogation sur les fictions de la modernité qu'il a entreprise dans divers essais et fictions.

01/1997

ActuaLitté

Critique littéraire

1947. Almanach littéraire

En 1947, la vie littéraire reprend, après une longue guerre, des périodes de dictature et de turbulences politiques qui ont eu un impact considérable sur la production, la diffusion, la réception de la littérature. Mais cette nouvelle vie n'est pas une simple reprise ou continuation, même si les transformations en cours ne sont pas toujours immédiatement visibles. De l'essentiel qui s'impose tout de suite à l'attention (Gide, Malraux, Mann, Orwell, Sartre ...), de futurs chefs-d'oeuvre qui passent inaperçus (Robert Antelme, Primo Levi), des oeuvres tombées dans l'oubli, des revues et des prix littéraires prestigieux à des curiosa ici redécouvertes, des événements individuels (emprisonnements, retours d'exil, polémiques ...) aux grands enjeux sociaux de l'époque (mémoire de la Shoah, péril atomique, début de la guerre froide...), l'objectif de ce livre est de faire revivre dans toute sa diversité une année littéraire dont le présent était très différent de ce qu'en a retenu la postérité. L'ouvrage se présente comme un panorama de l'actualité littéraire et culturelle d'une année déterminante dans l'histoire de la littérature européenne. Cet almanach abondamment illustré plonge le lecteur, à travers 47 articles, au sein d'une année littéraire européenne, comme si, lecteur à cette époque, il découvrait, au jour le jour, la littérature en train de se faire.

10/2017

ActuaLitté

Critique

L'adhésion littéraire

Vous aimez lire, la littérature compte pour vous, peut-être même que vous écrivez ? Ce livre est pour vous. Contre tous les dogmatiques qui prétendent savoir ce qu'est la littérature et qui annoncent sa mort depuis des décennies, il observe comment elle est pratiquée et par qui. Des tragédies de Racine aux querelles d'aujourd'hui, en passant par Proust et la chanson de Craonne, il nous aide a comprendre comment l'art littéraire nous affecte et nous occupe, pour que nous puissions choisir librement ce que nous faisons de notre temps et de nos plaisirs.

09/2022

ActuaLitté

Analyse littéraire

Rhinocéros. Analyse littéraire

Décryptez Rhinocéros avec l'analyse de Paideia éducation ! Que faut-il retenir de la pièce de théâtre de Ionesco ? Retrouvez tout ce que vous devez savoir de ce chef-d'oeuvre de la littérature mondiale dans une analyse de référence pour comprendre rapidement le sens de l'oeuvre. Rédigée de manière claire et accessible par un enseignant, cette fiche de lecture propose notamment un résumé, une étude des thèmes principaux, des clés de lecture et des pistes de réflexion. Une analyse littéraire complète et détaillée pour mieux lire et comprendre le livre ! Paideia éducation en deux mots : Plébiscité aussi bien par les passionnés de littérature que par les lycéens, Paideia éducation est considéré comme une référence en matière d'analyses d'oeuvres littéraires. Celles-ci ont été conçues pour guider les lecteurs à travers la littérature. Nos auteurs appartiennent aux milieux universitaire et de l'éducation, gage de sérieux pour vous faire découvrir les plus grandes oeuvres de la littérature mondiale.

04/2021

ActuaLitté

Français

Zadig. Analyse littéraire

Décryptez Zadig avec l'analyse de Paideia éducation ! Que faut-il retenir du conte philosophique de Voltaire ? Retrouvez tout ce que vous devez savoir de ce chef-d'oeuvre de la littérature française dans une analyse de référence pour comprendre rapidement le sens de l'oeuvre. Rédigée de manière claire et accessible par un enseignant, cette fiche de lecture propose notamment un résumé, une étude des thèmes principaux, des clés de lecture et des pistes de réflexion. Une analyse littéraire complète et détaillée pour mieux lire et comprendre le livre ! Paideia éducation en deux mots : Plébiscité aussi bien par les passionnés de littérature que par les lycéens, Paideia éducation est considéré comme une référence en matière d'analyses d'oeuvres littéraires. Celles-ci ont été conçues pour guider les lecteurs à travers la littérature. Nos auteurs appartiennent aux milieux universitaire et de l'éducation, gage de sérieux pour vous faire découvrir les plus grandes oeuvres de la littérature mondiale.

04/2021

ActuaLitté

Littérature étrangère

La vie litteraire

Cette série de textes brefs, "cueillis" parmi une très abondante production d'essais critiques ou humoristiques, comporte trois sections, dont la première (Scènes de la vie littéraire) et la dernière (Une seule et grande Interview), encadrent une partie centrale beaucoup plus développée : vingt-quatre textes de critique littéraire, qui s'échelonnent de Proust à Alain Robbe-Grillet, en passant par Joyce, Drieu la Rochelle, Albert Camus, Queneau, Nabokov, Frederic Tuten, Julio Cortázar, Jean Genet, etc. L'on pourra trouver étonnant, tout d'abord, que l'auteur n'ait retenu de la littérature actuelle que les ouvrages de fiction (mais après tout, n'est-il pas romancier lui-même) ; étonnant, aussi (mais n'a-t-il pas donné au public trois volumes de vers), que tout au long de ces analyses et commentaires sur le roman contemporain, le critique Updike se montre si attentif à déceler la composante poétique du récit et le lyrisme de l'auteur. A la fin du volume, John Updike s'avise de mélanger les interviews qu'il avait accordées de 1966 à 1975 à sept journalistes. Ce qui transforme curieusement ces entretiens séparés en une sorte "d'interrogatoire tournant", où les sept questionneurs harcèlent le malheureux romancier, qui a pourtant l'air de s'amuser beaucoup.

10/1979

ActuaLitté

Humour

Nouvelle prétention littéraire

Prétention littéraire a ouvert la voie, et voici maintenant Nouvelle prétention littéraire : un retour décalé dans l'univers qui a conquis les esprits aventureux. Si vous êtes déjà familiers de cet univers singulier, préparez-vous à une nouvelle dose d'humour déjanté et rempli d'absurdité. Pour les néophytes, bienvenue dans un monde où les animaux parlent, la musique transcende le temps, et où des réflexions sur la vie et la mort suscitent rires et questionnements. Ces histoires drôles et burlesques vous entraînent dans un voyage littéraire, une parenthèse enchantée où l'inexplicable est célébré plutôt qu'expliqué. Laissez-vous emporter sans retenue dans ce monde merveilleux, et souvenez-vous, tout n'est que le fruit de l'imagination de l'auteur. Alors, soyez cléments et surtout, profitez de cette lecture pleine d'éclats de rire.

03/2024

ActuaLitté

Poésie - Comptines

Illettrée littéraire / Perpète

"Perpète : Mamé vient de mourir. Elle a pris pour perpète... Perpète est un poème d'amour qui frappe à la porte du temps et au coeur des vivants. Illettrée littéraire : Ecrire est ma façon de poser mon accent comme tu posais le tien Mamé. L'auteur offre un long poème hommage à sa Mamé.

11/2023

ActuaLitté

Littérature française

La Normandie littéraire

La Normandie littéraire... : revue paraissant le 1er de chaque mois Date de l'édition originale : 1897 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

04/2024

ActuaLitté

Beaux arts

Catalogue d'estampes des écoles anciennes, école du XVIIIe siècle

Estampes des écoles anciennes... , école du XVIIIe siècle... : catalogue Date de l'édition originale : 1879 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

11/2020

ActuaLitté

Droit

Nouvelle traduction des Institutes. Tome 1

Nouvelle traduction des Institutes de l'empereur Justinien. Tome 1 / , avec des observations pour l'intelligence du texte, l'application du droit françois au droit romain et la conférence de l'un avec l'autre, par M. Claude-Joseph de Ferrière,... Date de l'édition originale : 1734 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

06/2020

ActuaLitté

Droit

Nouvelle traduction des Institutes. Tome 2

Nouvelle traduction des Institutes de l'empereur Justinien. Tome 2 / , avec des observations pour l'intelligence du texte, l'application du droit françois au droit romain et la conférence de l'un avec l'autre, par M. Claude-Joseph de Ferrière,... Date de l'édition originale : 1734 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

06/2020

ActuaLitté

Alchimie

Traduction alchimique du Siphra di Tzeniutha

Cet ouvrage, épuisé très rapidement à sa parution (1991), est indispensable pour tout chercheur qui souhaite saisir un fil conducteur dans le labyrinthe du Grand-Oeuvre. L'auteur explique de façon claire et détaillée certains aspects opératifs qui font de ce livre une référence en la matière.

01/1999

ActuaLitté

Scolaire et universitaire

Traduire l'arabe littéraire

Ce manuel permet de perfectionner sa maîtrise de l'arabe avec un entraînement à la traduction des textes littéraires : - Des traductions expliquées et commentées pas à pas d'extraits d'oeuvres majeures de la littérature française et arabe - Des conseils de traduction, des choix d'équivalences analysés - Des rappels lexicaux et grammaticaux, des notices culturelles. Il constitue le guide idéal pour les étudiants des universités et des CPGE.

03/2022

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

L'épreuve de traduction au CAPES et à l'Agrégation d'espagnol. Thème, version, choix de traduction

L'originalité de cet ouvrage est de fournir à la fois une vraie démarche contrastive, traductologique et didactique. Contrastive, parce que chacun des neuf chapitres qui le constituent se donne comme objectif d'aborder un aspect linguistique essentiel de l'espagnol. Traductologique, dans le sens où la traduction en tant que pratique réflexible est la systématisation des phénomènes observables. Proposer, pour chacun des points-objets d'étude, une possible traduction argumentée constitue une étude bien plus approfondie que ce que l'on peut trouver ailleurs, à savoir de simples traductions, mais pas de véritable démarche contrastive, suivie d'une réflexion scientifique, justifiant la traduction proposée. Didactique, car la démarche mise en place vise des propositions concrètes pour aider les candidats aux concours de l'enseignement secondaire (et les préparateurs) dans ces "figures imposées" que sont la traduction (version et thème) et le choix de traduction. Chaque article est accompagné d'un sujet et de son corrigé. Les problématiques abordées sont essentielles aussi bien pour connaître de manière plus approfondie certains aspects de la langue espagnole, mais aussi pour observer pourquoi les deux langues romanes fonctionnent de manière différente, ou ont des nuances que seul l'oeil attentif d'un chercheur chevronné met en évidence. Mercè Pujol Berché, Professeur à l'université de Paris X-Nanterre

08/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

Le Maghreb en traduction. Traduction, diffusion et réception en Espagne de la littérature maghrébine de langue française

Cet ouvrage explore la traduction en Espagne de la littérature maghrébine de langue française, ainsi que ses contextes de réception et de diffusion. Partant du principe que le texte traduit n'est pas isolé, l'accent est mis sur les facteurs influents de l'institution littéraire, tels que l'édition, la diffusion, la critique. Dans un contexte postcolonial, la diffusion d'un texte, dans sa version traduite, concerne autant la culture d'origine du texte de départ que la culture réceptrice du texte d'arrivée. Pour situer le texte traduit dans la culture réceptrice, étudier sa diffusion et sa réception et comprendre l'impact qu'il peut avoir sur le lecteur cible, l'auteure étudie le milieu d'origine des textes maghrébins de langue française, c'est-à-dire le contexte linguistique et littéraire maghrébin, ainsi que les milieux auxquels appartient le texte littéraire de départ. Pour avoir une idée précise des procédés traductifs utilisés dans la traduction de la littérature maghrébine de langue française et de la place qu'elle occupe aujourd'hui dans le champ littéraire espagnol, deux romans maghrébins de langue française sont analysés : Les yeux baissés de Tahar Ben Jelloun et L'amour. la fantasia d'Assia Djebar.

09/2015

ActuaLitté

Livres 3 ans et +

Une planète de rêve. Avec 1 CD audio

Paroles du chef indien Seattle. Discours-poème adressé en 1876, par le chef indien Seattle, au président des Etats-Unis. "Tout ce qui arrive la Terre, ils crachent sur eux-mêmes. L'Homme n'a pas tissé la toile de la vie, il n'est qu'un fil du tissu. Tout ce qu'il fait à la toile, il le fait à lui-même".

08/1993

ActuaLitté

Poésie

Blasons anatomiques du corps féminin. Suivis de Contreblasons de la beauté des membres du corps humain

Au XVIe siècle, les poètes et les peintres redécouvrent le corps de la femme. Les premiers célèbrent à l'envi ses différentes parties à l'aide de petites pièces dénommées blasons et parfois un peu lestes (l'oeil, l'oreille, le genou, mais aussi la gorge, la cuisse, le cul, le c. .), cependant que les seconds peignent les grands nus de l'école dite de Fontainebleau. Ces Blasons anatomiques du corps féminin, auxquels font suite les Contreblasons rarement publiés, parce que jugés longtemps grossiers ou obscènes, sont présentés par Pascal Lainé et commentés par Pascal Quignard.

10/1982

ActuaLitté

Histoire militaire

Claude Vanbremeersch, général d'armée 3 janvier 1921 - 10 février 1981. De Buchenwald au commandement de l'armée française

" Voici quarante ans, déjà, Claude Vanbremeersch nous quittait, mais son souvenir, lui, ne nous quitte pas. Notre père aurait eu 100 ans ces jours-ci. Un double anniversaire donc, qui nous invite à nous poser cette question : pourquoi a-t-il laissé une telle empreinte auprès de tous ceux qu'il a côtoyés, servis ou commandés ? Bien des hommes illustres ont eu une vie ou une carrière exceptionnelle, plus encore que les siennes, et pourtant peu laissent dans nos mémoires une admiration aussi unanime... " Cet ouvrage, recueil d'articles et témoignages reçus par la famille, retrace une partie de l'histoire de Claude Vanbremeersch, de Buchenwald à chef d'état-major des armées.

02/2021

ActuaLitté

Revues de psychanalyse

Champ Lacanien N° 25, juillet 2021 : La psychanalyse, vitale

A plusieurs voix Colette Soler : La reconquête du champ lacanien, suite sans fin Rosa Guitart-Pont : Du mal-entendu et du mal-dit ⦠passionnément Philippe Madet : Etre présent Marc Strauss : La compétition des jouissances

07/2021

ActuaLitté

Littérature française

Des monstres littéraires

" Nous aurions pu inventer et reprendre, faire et défaire, aller de l'avant et revenir sur nos pas, faire un chemin dans un sens, et puis le faire dans le sens inverse, nous métamorphoser, et nous métamorphoser à l'envers. Aller partout, tout le temps, dans tous les sens. Rejeter comme l'anachronisme ultime la fin de l'histoire. Un jour, un insecte. Le lendemain, un homme. Et toujours des monstres littéraires ", Jérôme Orsoni.

03/2015

ActuaLitté

Romans, témoignages & Co

No et moi. Traduction FALC

UN ROMAN FACILE A LIRE ET A COMPRENDRE C'est l'histoire de Lou. Lou est une adolescente. Elle est très intelligente mais aussi très seule. Au lycée, elle n'a pas d'amis. Un jour, Lou rencontre No. No est une jeune fille qui vit dans la rue. Elle a un visage fatigué et des habits troués. Les 2 adolescentes deviennent vite amies. Lou voudrait que No ne vive plus dans la rue. Elle voudrait que No retrouve une vie normale. Mais comment faire ? Découvrez la traduction FALC du célèbre roman de Delphine de Vigan !

09/2023

ActuaLitté

Traduction

Vladimir Nabokov et la traduction

La présente publication est un recueil d'articles sur Vladimir Nabokov, auteur multilingue célèbre mais dont le rôle en tant que traducteur et traductologue est trop peu connu. Ce volume ambitionne de combler ce manque. Les articles explorent les différentes facettes des rapports de Nabokov avec la traduction, notamment la représentation de la traduction dans ses romans, Nabokov traducteur, traductologue ou traduit, ou encore la traduction comme commentaire. Différentes méthodologies sont convoquées et les approches sont aussi bien théoriques que pratiques. "

11/2021

ActuaLitté

Droit

Institutes. Nouvelle traduction. Tome 4

Nouvelle traduction des Institutes de l'empereur Justinien. Tome 4 / , avec des observations pour l'intelligence du texte, l'application du droit françois au droit romain ; & la conférence de l'un avec l'autre. Par M. Claude-Joseph de Ferrière,... Date de l'édition originale : 1787 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

09/2020

ActuaLitté

Droit

Institutes. Nouvelle traduction. Tome 5

Nouvelle traduction des Institutes de l'empereur Justinien. Tome 5 / , avec des observations pour l'intelligence du texte, l'application du droit françois au droit romain ; & la conférence de l'un avec l'autre. Par M. Claude-Joseph de Ferrière,... Date de l'édition originale : 1787 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

09/2020

ActuaLitté

Droit

Institutes. Nouvelle traduction. Tome 1

Nouvelle traduction des Institutes de l'empereur Justinien. Tome 1 / , avec des observations pour l'intelligence du texte, l'application du droit françois au droit romain ; & la conférence de l'un avec l'autre. Par M. Claude-Joseph de Ferrière,... Date de l'édition originale : 1787 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

09/2020