Recherche

Histoire romaine. Tome 4 Livre IV, Edition bilingue français-latin

Extraits

ActuaLitté

Critique littéraire

Les Amours. Edition bilingue latin-français

Si le lecteur, qui tient en mains ce livre, n'aime pas la légèreté, l'élégance, la grâce, le badinage, s'il ignore que 1e sérieux est compatible avec la futilité, qu'il ne l'ouvre pas, et qu'il condamne son auteur comme il condamnerait les " Illustres Bergers ", Théophile, Tristan, ou encore La Fontaine, Marivaux, Choderlos de Laclos... Que cet improbable lecteur, que l'imagination ne concevrait pas, si de nombreux critiques n'avaient reproché aux Amours d'Ovide leur légèreté, sans voir leur grâce, leur futilité sans percevoir leur sérieux, que ce lecteur donc évite aussi de regarder les tableaux de Fragonard et qu'il se méfie de Mozart. Si, malgré cet avertissement, il ouvre le livre, qu'il se réjouisse, comme il y est invité par l'épigramme liminaire, que l'édition nouvelle de l'œuvre soit plus brève que la première. Aux autres lecteurs, qui aiment Mozart et Fragonard, les Amours. apportent le plaisir, la voluptas, que le poète a éprouvé lui-même, en se jouant de tous les lieux communs et de tous les interdits pour révéler les mille et une surprises du désir amoureux et pour harceler sous les flèches de Cupidon la société compassée et hypocrite qui l'entoure.

01/2002

ActuaLitté

Religion

CONTRE CONSTANCE. Edition bilingue français-latin

Quel est ce Constance ? C'est Constance II, le fils de Constantin le Grand. Il est maître absolu de l'Empire romain, Orient et Occident. Depuis 353, il dicte sa loi à tous ses peuples. Chrétien, il a passé à l'arianisme et pense arianiser l'Empire. Qui est Hilaire ? C'est l'évêque de Poitiers. Il a accédé à l'épiscopat à peu près à la même époque que Constance à l'Empire. Il ne gouverne qu'un diocèse, petit territoire comparé à l'Empire, mais il est indéracinablement attaché à la foi de Nicée. Entre les deux hommes, entre les deux pouvoirs, celui de l'évêque et celui de l'empereur, l'opposition est si forte que l'empereur contraint l'évêque à l'exil. De la Phrygie où il est relégué, Hilaire continue à mener le combat pour l'orthodoxie. Sur la fin de son exil, il récapitule en un petit écrit la somme des honteuses machinations de l'empereur contre la foi. C'est le " Contre Constance ". Invective terrible, comme il y en a peu dans la littérature patristique. Elle était destinée à Constance lui-même, mais, finalement, c'est aux évêques gaulois qu'elle dut parvenir. Ils avaient bien besoin, persécutés eux aussi, de cette manifestation de courage de l'un des meilleurs d'entre eux.

01/1987

ActuaLitté

Critique littéraire

Les Amours. Edition bilingue français-latin

Les Amours, sont, après Les Héroïdes, parmi les premiers ouvrages d'Ovide. Le poète, alors âgé d'une vingtaine d'années, chante les délices de Vénus. Dans ce texte si justement renommé, Ovide mêle avec virtuosité humour, grâce et finesse psychologique et laisse une des plus belles oeuvres de la littérature amoureuse. Notre édition replace le recueil dans la chronologie des oeuvres d'Ovide et reprend de manière synthétique les différentes hypothèses émises quant aux pièces supprimées. D'abondantes notes viennent éclairer le texte, notamment les allusions mythologiques. Enfin, l'ouvrage est complété par un index des noms propres.

05/1998

ActuaLitté

Religion

ORAISONS MEDITATIVES. Edition bilingue français-latin

Les lecteurs qui ont goûté la saveur théologique et mystique de la Contemplation de Dieu, de l'Exposé sur le Cantique des Cantiques et de la Lettre d'or retrouveront dans ces Oraisons méditatives les exigences et les élans de la pensée et de la prière de Guillaume de Saint-Thierry, l'ami et l'émule de saint Bernard. La forme de la prière méditée se prête même à plus de spontanéité, reflète de façon plus personnelle l'expérience spirituelle du grand abbé bénédictin devenu simple moine cistercien.

01/1986

ActuaLitté

Religion

LA PENITENCE. Edition bilingue français-latin

La discipline du sacrement de la Pénitence, plutôt nommé depuis le nouvel ordo de 1974 sacrement de la Réconciliation, a beaucoup varié au cours des siècles. Il n'en est que plus frappant de voir que l'essentiel est déjà en place dès le début du IIIe siècle dans le premier traité de la littérature chrétienne consacré à ce sujet : la Pénitence, de Tertullien. Déjà il est enseigné que la pénitence ne doit pas se réduire au rite, si on la désire signifiante et fructueuse. Déjà il est montré que l'attitude intérieure, à cultiver dans le quotidien de l'existence, trouve son accomplissement ecclésial, une première fois dans le Baptême et, s'il le faut, dans la Pénitence, que Tertullien appelle de manière expressive : " la seconde planche de salut " ; ici apparaît, puissamment décrite, l'exomologèse, la reconnaissance publique de la faute. Déjà surtout le fond vivifiant est manifesté, à travers le commentaire chaleureux des paraboles de la miséricorde et de la tendresse de Dieu : la drachme, la brebis perdue, le retour de l'enfant prodigue. Ce traité n'a rien de froidement théologique. Face à des chrétiens tentés - déjà - de mauvaise conscience paresseuse, Tertullien plaide la cause avec tous ses talents, mais plus encore avec son expérience toute neuve de converti.

10/1984

ActuaLitté

Critique littéraire

Troisième quodlibet. Edition bilingue français-latin

Ce troisième Quodlibet, composé de vingt-huit questions, achève cette série de belle façon. Le texte est d'une part lié aux agitations des franciscains autour du jeune prince Louis d'Anjou vers 1296, ce qu'attestent plusieurs questions qui ne peuvent guère se comprendre que par rapport à cette situation. D'autre part, il constitue une sorte de testament intellectuel de Mediavilla, qui rassemble et prolonge les grandes orientations de sa pensée. La controverse avec les Spirituels et avec Olivi est bien présente, mais Mediavilla semble chercher des formules de compromis et parfois même revenir sur les accusations souvent injustes dont Olivi avait été la cible en 1283. Les réflexions sur l'eucharistie, sur la quantité, sur la pénitence, sur le droit et sur l'impôt se poursuivent. Un nouveau thème apparaît ici : la critique de la force imaginative, dont l'exaltation était souvent imputée aux franciscains. Mediavilla se livre donc, après une brève affirmation doctrinale, á une longue et minutieuse analyse naturaliste de la notion de fascination, de la prédiction par les rêves et de l'influence à distance. Une seconde nouveauté apparaît avec le thème de la bonne fortune. Valérie Cordonier, grande experte sur la question, a apporté sur ce point une aide généreuse. Enfin, Mediavilla donne ici une ultime élaboration de thèmes constants, notamment sur sa puissante thèse ontologique de Principium Purum Possibile, dont il livre un achèvement dans la question sur la divisibilité. Il poursuit également son affirmation provocante de l'autonomie de l'éthique par rapport aux normes religieuses et juridiques. Mediavilla dit son dernier mot...

01/2017

ActuaLitté

Pléiades

Oeuvres complètes. Edition bilingue français-latin

Si, comme le résume Valéry, la poésie consiste à obtenir du langage plus de sens et plus de beauté, l'oeuvre de Virgile s'offre pour illustrer magnifiquement cette double exigence. Mais si une Muse plus inspirée demande encore davantage au poète - un langage qui transporte ou, selon l'image de Baudelaire, une lumière qui brille et qui guide -, alors la voix de Virgile, faisant écho à celle d'Homère, annonçant Dante et Hugo, fait entendre les accents du "Prophète de Rome" sur une musique incomparable, et c'est de cet immense poète que Claudel a pu dire qu'il était "le plus grand génie que la terre ait jamais porté". L'oeuvre canonique de Virgile, comme on sait, se compose de trois titres : "Cecini pascua, rura, duces", dit l'épitaphe attribuée au poète. "J'ai chanté les pâturages, les campagnes, les héros." Le premier terme renvoie aux Bucoliques, le deuxième aux Géorgiques, le troisième à l'Enéide. Cette formule condense un édifice sans autre exemple dans la littérature antique. Socrate insistait sur le fait que chaque poète n'est bon que dans un genre, et cette loi communément admise, avec quelques nuances, s'applique aussi aux Latins, sauf à Virgile. Chacun de ces poèmes, en effet, est le joyau d'un genre spécifique qui s'inscrit dans une aire indépendante. Virgile ne s'est pas contenté d'étinceler dans le domaine de la poésie bucolique, il a voulu régner sur la poésie didactique, puis sur l'épopée. Ces réalisations révèlent la volonté extrêmement audacieuse d'occuper le plus d'espace possible dans le champ poétique que la tradition avait ouvert avant lui, comme s'il démentait pour lui-même un principe qu'il énonce dans les Bucoliques, "non omnia possumus omnes" : "bons à tout, nous ne le sommes pas tous". Chaque oeuvre est autonome, et pourtant le poète multiplie les liens qui les attachent entre elles, obtenant que cette extraordinaire diversité forme néanmoins un ensemble incontestable. Quant au jugement de qualité, même si l'Enéide, par son ampleur, occupe une position dominante, elle n'est pas un plus grand chef-d'oeuvre que les Géorgiques ; et les Bucoliques, étant parfaites, ne peuvent, en un sens, être dépassées. Sur l'enluminure de Simone Martini où l'on voit Virgile dans la pose du berger Tityre, trois arbres d'égale dimension figurent cette profonde équivalence. Cette édition propose le texte latin et une traduction, nouvelle pour les Bucoliques et pour l'Enéide, révisée pour les Géorgiques, de ces trois grandes oeuvres. S'y ajoutent des pièces dites "attribuées" : virgiliennes à défaut d'être de Virgile, elles appartiennent à ce que l'on appelle l'Appendix vergiliana. Il importe peu, au fond, que la descente aux enfers de l'héroïque Moustique dans la petite épopée qui porte son nom (en latin, Culex) annonce ou pastiche le célébrissime livre VI de l'Enéide. On ne prête qu'aux riches, et la constitution, sans doute dans

06/2015

ActuaLitté

Critique littéraire

Lettres à Lucilius. Tome 4, Livres 14 à 18, Edition bilingue français-latin

A ceux qui ont pratiqué les autres écrits de Sénèque les Lettres à Lucilius n'offriront guère autre chose, pour le fond, que les traités sur la consolation, la brièveté de la vie, la colère, la clémence, la fermeté du sage, la tranquillité de l'âme, les bienfaits. Mais comme elles sont une conversation, poursuivie au jour le jour, avec un ami, elles ont souvent quelque chose de plus intime, bien que l'auteur s'adresse plus d'une fois, par-delà l'ami, au public et à la postérité. Comme elles furent écrites vers la fin de sa vie par un homme qui avait connu de bonne heure les succès mondains, les succès littéraires et les honneurs, puis l'exil, - ensuite les honneurs encore, la cour, l'opulence, le pouvoir, enfin la disgrâce et qu'elles allaient à un fonctionnaire distingué qui, lui-même, avait déjà une grande expérience des hommes et demeurait en contact avec eux, elles fourmillent d'observations morales et d'enseignements qui n'ont pas vieilli, en particulier sur la vraie manière d'envisager les vexations subies, la retraite, la pauvreté, la maladie, la mort. Comme d'ailleurs elles furent lues et méditées par les païens du temps de Quintilien, de Juvénal et de Tacite, qui en aimaient le style sentencieux et même les pointes, par les chrétiens qu'elles édifiaient et charmaient, puis par les nobles esprits du Moyen Age, par les humanistes de la Renaissance, puis par ceux du grand siècle et du XVIIIe, elles arrivent à nous du fond de la nuit des temps imprégnées de ferveur spirituelle, et l'intérêt qu'elles présentent pour nous n'en est que plus certain. 124 lettres nous sont parvenues, mais il y en eut davantage. Nous donnons à la fin de notre dernier volume les fragments qu'Aulu-Gelle nous a conservés.

01/1999

ActuaLitté

Critique littéraire

Les nuits attiques. Tome 1, Livres 1 à 4, Edition bilingue français-latin

Contrairement à ce que pourrait évoquer le titre, Les Nuits attiques d'Aulu-Gelle n'ont rien de poétique ni de licencieux : l'expression désigne tout simplement le travail intellectuel qui se pratiquait à la lampe, pendant les longues nuits d'hiver, à une époque où le jour se terminait avec le coucher du soleil. Quant au terme "attique", il renvoie au contexte géographique de rédaction. Aulu-Gelle commence son projet lors du voyage qu'il fit en Grèce dans sa jeunesse. L'ouvrage se présente sous la forme de chapitres brefs, sans lien, où l'auteur, au gré de sa fantaisie et de son immense érudition, traite de sujets aussi variés que des querelles entre Pyrrhoniens et Académiciens, de la définition grammaticale du barbarisme, du statut des femmes ou encore des moeurs étranges des peuples exotiques. Véritable panorama des savoirs, il constitue pour nous un formidable document sur la vie culturelle à l'époque des Antonins. Notre édition présente en quatre volumes la partie achevée des Nuits Attiques. L'introduction fait le point sur les différentes hypothèses relatives à l'auteur sur lequel, malheureusement, nous n'avons guère d'informations, et tranche en faveur de la datation suivante. Aulu-Gelle serait né aux alentours de 115, aurait composé ses Nuits Attiques à partir de 146 et serait mort en 158. Erudit, il aurait fréquenté Fronton et Favorinos et aurait attaché un soin tout particulier à l'éducation de ses enfants. La question des sources ainsi que celle du mode de composition des Nuits Attiques sont analysées avec soin, tandis que l'histoire de la tradition manuscrite est relatée en détail. Des notes accompagnent la lecture et sont développées, en fin d'ouvrage, par des notes complémentaires.

01/1967

ActuaLitté

Poésie

Oeuvres complètes. 4 volumes, Edition bilingue français-latin

Jean Second (Janus Secundus, 1511-1536) est l’un des poètes néo-latins de la Renaissance les plus doués et influents sur la littérature européenne. Connu aujourd’hui surtout pour ses Baisers, poèmes érotiques à succès, Second a laissé en réalité, malgré sa courte vie, une œuvre variée et ambitieuse dans un latin éblouissant, élaborée avec un soin tout stratégique pour obtenir une place de choix à la cour de Charles Quint. Nous donnons ici le texte latin du manuscrit préparatoire d’Oxford (le plus fidèle aux choix de Second), en partie autographe, parfois transcrit ou remanié par les frères du poète Marius et Grudius. Nos traductions et nos analyses visent à effacer l'image un peu mièvre d’amoureux souffrant donnée de lui par une critique héritière du romantisme. Second était un jeune bourgeois porté sur le beau sexe (le cynisme de ses lettres contraste avec le néo-platonisme qui saupoudre ses poèmes), plein d'humour, sportif et endurant, mais aussi un artiste merveilleusement sensible au latin ciselé.

01/2024

ActuaLitté

Critique littéraire

Discours. Tome 10, Catilinaires, Edition bilingue français-latin

Que s'est-il passé à Rome, en 63, sous le consulat de Cicéron ? Une fois n'est pas coutume, nous sommes relativement documentés sur la période. Cependant, si Plutarque, Cicéron, Salluste et Dion Cassius nous ont laissé de nombreux témoignages, le débat est loin d'être tranché. Le personnage de Catilina en effet suscité les passions les plus virulentes et les haines les plus coriaces, à commencer par celle de Cicéron. En effet, lorsque ce dernier prononce, en novembre 63, les quatre Catilinaires, le contentieux entre les deux hommes est à son comble. Par trois fois Catilina s'est présenté aux élections, par trois fois, il a été évincé par Cicéron et ses partisans. Attentats, incendies et levées de troupes se multiplient, tandis que Cicéron échappe de peu à l'assassinat, victime d'un complot dont l'auteur serait Catilina. Si ce dernier parvient à s'enfuir, ses comparses sont condamnés à mort en décembre 63. Notre édition rassemble en un volume ce chef d'oeuvre de la littérature politique que sont les Catilinaires. Même si les discours furent rédigés trois ans après avoir été prononcés, Cicéron a su conserver tout le feu de l'improvisation. La première Catilinaire, tenue devant les Sénateurs, s'adresse directement à Catilina et l'enjoint de partir. Le propos de l'orateur est si convaincant que le soir-même Catilina quittait Rome. Devant le peuple au forum, Cicéron justifie sa conduite. La troisième et la quatrième traitent de la peine à appliquer aux complices de Catilina. Les conjurés sont condamnés à mort et Cicéron est salué "Père de la patrie" : la maîtrise, tant rhétorique que politique du consul triomphe. Après un bref éclairage historique, notre édition présente l'histoire des manuscrits. Chaque discours est précédé d'une notice comprenant le plan du texte. L'ouvrage est en outre assorti de notes qui accompagnent et complètent la lecture.

10/1996

ActuaLitté

Religion

Contre Marcion. Tome 3, Edition bilingue français-latin

Après l'examen de la divinité hérétique de pure bonté (livre I) et la réhabilitation du Créateur (livre II), la critique de la christologie marcionite fait l'objet du livre III. Docète intransigeant, Marcion ne prêtait à son Christ que l'apparence humaine, sans incarnation ni naissance. D'autre part, pour souligner la nouveauté absolue d'un Evangile antithétique de la Loi, il supprimait toute préparation à la Venue de ce Christ, et refusait l'interprétation christique que l'Eglise donnait des prophéties vétérotestamentaires. Tels sont les deux thèmes sur lesquels s'organise la réfutation de Tertullien, en une structure complexe et raffinée qui les entrecroise, non sans privilégier le second. Avec un relief et une chaleur de conviction qui frappent encore aujourd'hui, le docteur carthaginois explicite la foi de l'Eglise en un Christ réellement homme comme réellement Dieu, qui est l'accomplissement d'une histoire du salut mystérieusement inscrite dans l'Ancien Testament. Par ses choix de textes scripturaires, par son exégèse, il exploite l'héritage de ses devanciers Justin et Irénée ,mais il sait aussi parfois innover. Surtout il affirme son originalité par l'ordre et la clarté qu'il impose à ses démonstrations. Pour étoffer ce livre - avec lequel s'achève le remaniement progressif du premier Contre Marcion et s'annonce l'examen de l'évangile marcionite - l'auteur a remployé plusieurs passages pris à des ébauches antérieures (notamment l'Aduersus ludaeos). On peut le qualifier d'œuvre littéraire accomplie. Et le mordant de l'ironie donne souvent au style un éclat accru.

01/1977

ActuaLitté

Religion

LA PUDICITE. Tome 1, Edition bilingue français-latin

Le De pudicitia n'est pas comme son titre pourrait le laisser croire un traité de morale, mais un traité polémique et dogmatique d'une importance particulière, car il constitue la première réflexion approfondie sur la pénitence et le pouvoir de L'Eglise de remettre les péchés. A partir de l'interprétation de paraboles évangéliques (VII-X), de l'enseignement de Paul (XIII-XVIII) et de celui de Jean (XIX), Tertullien justifie son intransigeance en matière de pénitence et opère une distinction fondamentale entre péchés rémissibles et péchés irrémissibles (adultère, inceste, homicide, idolâtrie), entre le pardon humain et le pardon divin. Son rigorisme montaniste le conduit désormais à adopter sur la pénitence une position radicalement opposée à celle qu'il recommande dans le De paenitentia. Ce traité est également marqué d'une forte empreinte polémique dirigée contre un évêque carthaginois - et non contre l'évêque de Rome, Calliste : Tertullien y dénonce avec sa vigueur coutumière le laxisme d'un édit épiscopal qui, en admettant trop facilement les pécheurs à la pénitence, porte du même coup atteinte à la pureté de L'Eglise et lui communique l'impudicité du monde.

01/1993

ActuaLitté

Religion

SERMONS. Tome 1, Edition bilingue français-latin, 2ème édition

Ce volume présente les sermons du pape Léon le Grand à l'occasion de Noël et de l'Epiphanie.

09/1976

ActuaLitté

Critique littéraire

Héroïdes. 5e édition. Edition bilingue français-latin

Des 21 lettres appelées Héroïdes, seules les 14 premières méritent réellement leur nom : le recueil en effet regroupe non seulement les lettres d'héroïnes à leurs amants, comme celles si célèbres de Pénélope à Ulysse ou bien d'Ariane à Thésée, mais aussi, moins connues, de lettres d'amants à leurs maîtresses, comme celle de Paris à Hélène, ainsi que des lettres de personnages historiques, comme la lettre de Sapho à Phaon. Si seuls les premiers poèmes sont antérieurs aux Amours, la totalité du recueil fut cependant écrite avant l'exil, lorsqu'Ovide préférait les poésies légères ou érotiques. Notre édition fournit une introduction abondamment documentée. Elle présente ce genre dans lequel Ovide fut un novateur tout en soulignant ses liens avec l'enseignement des grammairiens et des rhéteurs. La question de l'authenticité et surtout celle de la place du recueil dans l'oeuvre d'Ovide sont amplement développées, de même que l'histoire du texte. Des notes, éclairant notamment les allusions mythologiques, et un riche apparat critique accompagnent le texte. L'ouvrage est encore enrichi par un appendice donnant la traduction des vers condamnés ainsi que par un index des noms propres.

ActuaLitté

Latin (Collège)

Hannibal, terreur de Rome. Edition bilingue français-latin

Rome et Carthage s'affrontent, au IIIe siècle avant J.-C., pour la domination de la Méditerranée devenue trop petite. Désireux de venger sa cité vaincue dans un précédent conflit, Hannibal passe les Alpes avec mercenaires et éléphants, défait les légions de la République, touche aux portes de Rome, et combat près de dix-sept ans sur le sol italien. Rejoignez cette expédition inouïe qui a marqué à jamais le monde antique et la mémoire romaine.

04/2021

ActuaLitté

Religion

SERMONS. Tome 2, Edition billingue français-latin, 2ème édition

Ce volume contient les sermons sur les " Collectes " et sur le carême. Le pape cherchait à convaincre les riches d'ouvrir largement leur bourse et leur grenier, et les pauvres de conserver la paix en retour d'un secours octroyé par les riches, fût-il strictement mesuré, tant étaient grand les besoins. Au travers de ces sermons au style sobre, on devine la misère de l'empire romain à cette époque. Léon se dresse contre l'égoïsme des riches et contre la rancoeur des pauvres.

10/1969

ActuaLitté

Critique littéraire

De la nature. Tome 1 Livres I-III, Edition bilingue français-latin

Titus Lucretius Carus est né à Rome vers 98 avant J.-C. Nous ne savons que peu de choses de sa vie. Sans doute appartenait-il à l'antique et brillante famille des Lucretii Tricipitini, sans doute aussi ce descendant de plusieurs consuls préféra ne prendre aucune part aux affaires publiques, car, comme il l'écrivit "suave mari magno aequora ventis...", "il est doux, quand sur la grande mer les vents soulèvent les flots, d'assister de la terre aux rudes épreuves d'autrui". Il mourut vers 55. Saint Jérôme raconte qu'un philtre d'amour l'avait rendu fou et qu'il composa le De la Nature dans les répits de son délire. Il s'agit probablement d'une légende, même s'il n'est pas interdit de penser que Lucrèce s'est suicidé. Reste le texte, magnifique, qui nous fournit un bel exemple de poésie didactique et l'exposé le plus complet et le plus cohérent de la philosophie épicurienne. Notre édition rassemble en deux volumes les six livres du De Rerum Natura. L'introduction fait le point des connaissances relatives à Lucrèce, fournit un bref exposé des principes fondamentaux de l'épicurisme et propose quelques éléments de bibliographie pour le lecteur désireux d'approfondir. Des notes accompagnent la lecture de ce chef-d'oeuvre de la littérature latine.

06/2002

ActuaLitté

Religion

LIVRE D'ETINCELLES. Tome 1, Chapitres 1 à 32, Edition bilingue français-latin

Le " Liber Scintillarum " est un recueil de pensées ou sentences extraites de la Bible et des ouvrages des Pères de l'Eglise, réparties en quatre-vingt-un chapitres qui portent le nom d'un vice ou d'une vertu comme titre. Bien que le livre ne présente pas les idées originales de son auteur, il est intéressant à plus d'un chef. Du point de vue spirituel, il éclaire un aspect de la lectio divina, telle que l'a pratiquée un moine aquitain du VIIe siècle finissant. Moins par la teneur même des phrases citées que par les orientations de pensée que révèle le choix qui en a été fait, les " Etincelles " transmettent aussi des renseignements divers sur la doctrine, sur certaines particularités sociales, sur les pratiques religieuses et les exercices ascétiques, sur la stratégie du combat spirituel et la thérapeutique morale. L'identification des sources patristiques dans ce recueil fournit des renseignements non négligeables sur l'histoire des écrits des Pères et leurs traditions. A travers cette compilation s'est transmis leur enseignement.

01/1961

ActuaLitté

Photographes

Romain Urhausen. Edition bilingue français-anglais

Les éditions delpire & co présentent la première monographie en français consacrée à la photographie des années 1950 et 1960 de l'artiste pluridisciplinaire luxembourgeois Romain Urhausen. Cet ouvrage accompagne une exposition rétrospective de son travail aux Rencontre d'Arles 2022. Son oeuvre se distingue par son style singulier de photographie entre l'école française humaniste et l'école allemande subjective. En effet, il a été l'un des représentants les plus actifs de ce mouvement de la "Subjektive Fotografie" . On découvre des oeuvres graphiques, souvent capturées à l'aide de techniques expérimentales : contraste élevé, solarisation, tirage en tons inversés. L'ouvrage présente également ses célèbres clichés des Halles, capturés avant la destruction du Pavillon Baltard en 1971 et initialement parus en 1963 et accompagnés d'un texte de Jacques Prévert. Les textes de Paul Di Felice, commissaire d'exposition et auteur et de Carolin Förster, auteure et critique, apportent un éclairage sur le parcours de photographe de l'artiste.

06/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

Journal. Tome 2, 1402-1404, Edition bilingue français-latin

Ce jour, maître J. de Sains, secrétaire et notaire du roi présenta certaines lettres scellées du grand sceau en las de soie et cire verte, contenant en substance que le roi révoquait tous les dons de terres et de revenus, perpétuels ou autres, faits par le roi à quelque personne que ce soit, hormis la reine, ses enfants, frère, oncles et messire Pierre de Navarre, son cousin germain. Aujourd'hui a été lue et publiée à la Cour une lettre royale par laquelle le roi a ordonné que monseigneur le duc d'Orléans, son frère, s'occupe des finances et des subsides destinés aux guerres, et qu'il soit plus puissant dans ce domaine que les généraux conseillers, de façon à ce que ces derniers ne fassent rien sans son accord, comme cela apparaît plus exactement dans la lettre enregistrée au Livre des Ordonnances.

07/2012

ActuaLitté

Religion

LES ANTIQUITES BIBLIQUES. Tome 1, Edition bilingue français-latin

L'auteur du " Liber Antiquitatum Biblicarum " présente une histoire biblique qui va d'Adam à la mort de Saül, rapportant souvent le texte même de l'Ecriture, mais en y ajoutant maints détails et même des narrations populaires ; une histoire sainte à tendance apocalyptique, qui suggère des rapprochements avec l'oeuvre de saint Luc (à propos de la Providence divine, du féminisme, etc.). Ce texte date du Ier siècle de notre ère, avant 70. Le texte latin a été sans doute traduit du grec, lui-même traduit de l'hébreu. Ouvre capitale pour l'histoire du judaïsme, très utile pour l'étude de l'époque intertestamentaire et l'exégèse du Nouveau Testament. La meilleure édition dont on puisse disposer actuellement, fruit d'une collaboration internationale (Belgique, France, Etats-Unis).

04/1976

ActuaLitté

Critique littéraire

Q. Ennius Annales. Edition bilingue français-latin

Lorsque Quintus Ennius rédige ses Annales, entre 179 et 168 av. J. -C. environ, Rome est en pleine expansion, déjà maîtresse de la Méditerranée occidentale et occupée à prendre le contrôle de la Grèce et de la Macédoine. En revanche, sur le plan littéraire, et historiographique en particulier, elle n'en est qu'à ses balbutiements. Quelques précurseurs (Livius Andronicus et Naevius en particulier) avaient donné aux Romains leurs premières épopées, recourant à l'antique vers saturnien. D'autre part, quelques patriciens découvrant sur le tard, au contact du monde hellénistique, la nécessité de conserver trace de l'histoire de leur cité, avaient livré les premières Annales, écrites en prose et en langue grecque. Ennius, poète ambitieux originaire de Rudies (Italie du Sud), mais bien introduit dans les cénacles de la plus haute aristocratie romaine, décide de donner à l'Vrbs son premier grand chef-d'oeuvre de langue latine, une épopée en dix-huit livres retraçant l'histoire de la Ville depuis ses origines jusqu'aux événements les plus récents. Il introduit à cette occasion l'hexamètre dactylique, rencontre un immense succès auprès des Romains, et restera insurpassé jusqu'à la création de l'Enéide de Virgile.

11/2019

ActuaLitté

Religion

COMMENTAIRE SUR JONAS. Edition bilingue français-latin

Le Commentaire sur Jonas a été salué par plusieurs savants du XXe siècle comme le meilleur de Jérôme. C'est pour fournir un spécimen de la manière de Jérôme que, voici près de trente ans, dom Paul Antin avait offert une première présentation de ce livre (SC 43). Depuis lors, les études sur saint Jérôme ont beaucoup progressé, ce qui a permis de mieux insérer cette œuvre dans la vie de Jérôme et les années troublées qu'il a connues au début de la querelle sur Origène, son maître d'hier... et de toujours. Apparaissent beaucoup mieux également et la méthode de Jérôme quand il commente l'Ecriture et le portrait d'un prophète qui est d'abord soucieux du salut du peuple juif : avant Jésus et les Apôtres, Jonas s'estime envoyé tout d'abord aux brebis perdues d'Israël, et non à Ninive la païenne ! C'est ici enfin la première édition critique d'un Commentaire sur les petits prophètes de Jérôme. L'abondance des manuscrits carolingiens et médiévaux qu'il a fallu classer prouve le succès du seul Commentaire sur les petits prophètes latin qui nous soit parvenu de l'Antiquité. Il est loin d'avoir perdu son intérêt.

10/1985

ActuaLitté

Latin (Collège)

Charmes de sorcières. Edition bilingue français-latin

COLLECTION LES PETITS LATINS Proposant une lecture bilingue, ce petit livre permet d'approfondir son français tout en s'initiant au latin, à l'histoire et à la mythologie. Abracadabra ! Tout le monde connaît la formule, mais seuls les initiés savent qu'elle se rencontre déjà dans un manuscrit du IIIe siècle, ou que la première baguette magique est celle du dieu Hermès. Dans ces pages, découvrez les sorts, les potions, les sabbats nocturnes & les incantations au clair de lune, l'art de la nécromancie, la recette des philtres d'amour, mais aussi la magie de la déclinaison et de l'étymologie, car grammaire et grimoire ont été concotés dans un même chaudron. Avec Circé, Médée et la déesse Hécate comme guides, il n'y a qu'un pas à faire pour tomber sous le charme de l'Antiquité et devenir un parfait magicien des lettres latines.

08/2021

ActuaLitté

Latin (Collège)

Enée le Troyen. Edition bilingue français-latin

On ne naît pas héros, on le devient. Telle est la leçon réservée à Enée le Troyen, lui qui, fils non désiré d'une union entre la déesse Vénus et un mortel, incarne pourtant une glorieuse destinée qu'il se doit d'accomplir. Suis son initiation à travers trois continents : ses premiers pas sur le champ de bataille et ses échecs, son exil forcé et ses mésaventures en mer, son amour impossible avec la reine Didon avant qu'il n'arrive aux portes du Destin...

10/2021

ActuaLitté

Collection Budé

Les rivages maritimes. Edition bilingue français-latin

Poème géographique composé dans le troisième quart du IVe siècle ap. J. -C. , l'Ora maritima se présente, pour sa partie conservée, comme une description des régions côtières depuis les Colonnes d'Hercule (détroit de Gibraltar) jusqu'à Marseille, avec un excursus initial vers l'Extrême Occident et un second le long du cours du Rhône. Amateur de connaissances livresques anciennes et de sources rares, Aviénus présente un monde archaïque oublié, agrémenté de toponymes et d'ethnonymes en grande partie inconnus par ailleurs, ce qui a suscité l'intérêt des historiens et des archéologues. En outre, en bon connaisseur de la poésie grecque et latine, il recourt au trimètre iambique, réminiscence d'une tradition didactique hellénistique, et agrémente son poème d'échos intertextuels conformément à l'esthétique de son temps. En situant Aviénus dans son contexte intellectuel, ce volume entend rendre à l'auteur une originalité trop souvent estompée par le seul débat sur le statut de ses sources. La nouvelle édition critique de ce poème latin sans témoin manuscrit conservé prend pour point de départ le texte de l'édition princeps (parue à Venise en 1488), tout en examinant les nombreuses corrections et hypothèses interprétatives formulées par les érudits pendant cinq siècles. Le commentaire cherche à adopter des approches complémentaires (philologique, littéraire, historique, géographique, archéologique...) permettant de rendre compte de la richesse d'un texte qui pourra intéresser des spécialistes de différents champs disciplinaires.

11/2021

ActuaLitté

Religion

De l'âme. Edition bilingue français-latin

Le traité De anima de Tertullien est celui qui a attiré le plus l'attention des historiens de la philosophie et de la médecine. Ce traité se situe dans la vaste tradition du genre " psychologique " en ses deux disciplines, philosophique ou médicale. Composé entre 207 et 213 et divisé en 58 chapitres, le traité définit l'âme comme " née du souffle de Dieu, immortelle, corporelle, ayant une forme, simple par sa substance, ayant du sentiment par elle-même, douée de développements variés, libre de sa volonté, sujette à l'accident, changeante selon les tempéraments, rationnelle, souveraine, divinatrice, issue d'une seule ". Cette définition intervient au terme de sa première partie, systématique. La seconde, diachronique, porte sur l'origine et le développement de l'âme, sur son destin. Une attention particulière est prêtée à la réfutation de la doctrine platonicienne de la réminiscence, à la métempsychose et à la " métensomatose ", mais aussi aux rêves, à l'origine du sexe de l'âme, à l'animation et au développement de l'embryon, faisant du traité un ouvrage de référence pour les écrivains chrétiens ultérieurs comme pour la réflexion contemporaine.

11/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Traité de physiognomonie. Edition bilingue français-latin

La physiognomonie, ou art de juger quelqu'un en fonction de son apparence physique, a eu, dans la vie sociale, la littérature et l'art de l'antiquité classique une importance que les textes conservés ne laissent pas assez soupçonner.

01/1981

ActuaLitté

Critique littéraire

L'art culinaire. Edition bilingue français-latin

Gavius Apicius, ami de Tibère est entré dans la légende impériale pour avoir porté la gloutonnerie à des extrêmes inouïs. L'auteur de L'Art Culinaire s'est fait connaître par ses extravagances culinaires en inventant des plats tels que le talon de chameau ou les langues de flamants, mais aussi par les dépenses somptuaires que nécessitaient ses festins. On raconte même que, dans l'obligation de restreindre son train de vie, il se serait empoisonné. Même si la version que nous possédons est sans doute largement postérieur à Apicius et daterait probablement des années 400, L'Art Culinaire, n'en constitue pas moins pour nous un précieux témoignage historique, tant sur les goûts de l'époque que sur les techniques de conservation des aliments. La présente édition retrace brièvement la vie de celui qu'Isidore nommait "le premier ordonnateur de la cuisine" et propose une étude substantielle de la littérature grecque et latine. En effet, la littérature culinaire était dans l'Antiquité très développée avec des auteurs comme Chrysippe de Tyane, et liée à la diététique. La langue de ce texte tardif est ensuite analysée, tandis que l'histoire, complexe, est relatée en détail. Les testimonia, le plus souvent de Sénèque, précèdent le texte, complétés par les Extraits d'Apicius par Vinidarius. L'ouvrage est en outre enrichi d'un commentaire, d'un Index Nominum et Locorum, d'un Index Mensurarum et Ponderum, d'un Index plantarum, d'un Index Utensilium, ainsi que d'un Index Ciborum.

01/1974