Recherche

Ferdinand Langlé

Extraits

ActuaLitté

Critique littéraire

Múnja - Dictionnaire Duálá-Français

Etre plus précis dans la formulation, enrichir son vocabulaire, moderne et facile d'usage, ce dictionnaire, avec ses 100 000 définitions, répond à ces critères. Il a été conçu pour donner une réponse immédiate aux problèmes de vocabulaire qui se posent dans la vie étudiante, professionnelle ou familiale. Un ouvrage de références qui vous fait pénétrer dans la profondeur de l'intimité du peuple Douala, sa langue et sa culture. Rédigé avec l'AGLC, un alphabet plus adapté à l'écriture des langues africaines, ce dictionnaire est un guide pratique pour tout public. Lorsqu'un mot a plusieurs significations, nous utilisons des "encadrés" . Tous les sens sont présentés à l'intérieur des cadres, souvent avec des exemples précis. L'illustration abondante et diversifiée a été choisie de manière à éclairer l'utilisateur. Les images sont réunies sous formes de planches thématiques. A tous les passionnés de langues étrangères et de langues africaines en particulier, n'hésitez plus ! L'auteur.

03/2017

ActuaLitté

Histoire internationale

Discours choisis

L'entrée de Barack Obama à la Maison-Blanche en 2009 a marqué un tournant dans l'histoire des Etats-Unis. Il s'est notamment imposé au fil des ans comme un orateur hors pair, et nombre de ses discours demeurent en mémoire. Cette anthologie en rassemble huit. Dans une langue tour à tour déterminée, grave ou encore exaltée, Barack Obama n'a de cesse de réaffirmer son amour et sa confiance en son pays et ses habitants et, quelles que soient les circonstances, de toujours véhiculer un message porteur d'espoir, à l'image de son slogan : Yes, we can ! "Parce que le plus puissant vocable de notre démocratie, c'est ce "Nous". "Nous, le peuple". "Nous vaincrons". "Oui, nous pouvons". Ce mot, personne ne le possède. Il appartient à tous. Oh, quelle glorieuse mission nous a-t-on confiée, de tâcher sans cesse d'améliorer ce grand pays qui est le nôtre !".

10/2018

ActuaLitté

Littérature française

Meurtre sur paille

En 1947, au sud de la Manche, non loin de Brécey, des haines ancestrales et irrationnelles déchirent le petit village de la Lirtilière. Les commérages vont bon train jusqu'au jour où Lavoine, l'affreux voisin, est retrouvé mort dans sa grange... "Lavoine Gustave qui vécut toujours endetté, fut par la mort, définitivement fauché". Les suspects défilent à la gendarmerie et à l'enterrement. Le criminel se cache-t-il sous l'aspect tranquille des porteurs du corps ? des donneurs de leçons ou de condoléances ? En tout cas, ces personnages au caractère bien trempé n'ont pas la langue dans leur poche, et vont mener la vie dure aux gendarmes chargés de l'enquête. Après "P'tit Pirot" , un récit autobiographique où il évoquait son amour de la Normandie, Ange Legeard s'essaye ici avec brio à une fiction pleine d'humour et de bons mots. Dans un style drôle et pittoresque, ce roman se déguste comme un petit verre de calva !

07/2005

ActuaLitté

Littérature française

Je viens

Je viens vérifie la grande leçon baudelairienne, à savoir que le monde ne marche que sur le malentendu. Je viens mouline les sujets qui fâchent, le racisme qui a la vie dure, la vieillesse qui est un naufrage, la famille qui est tout sauf un havre de paix. Je viens illustre les lois ineptes de l'existence et leurs multiples variantes : l'amour n'est pas aimé, le bon sens est la chose du monde la moins partagée, les adultes sont des enfants, les riches se reproduisent entre eux et prospèrent sur le dos des pauvres, etc. Mais pour accablante qu'elle soit, la réalité devrait pouvoir s'écrire sans acrimonie, dans une langue qui serait celle de la farce ou du vaudeville : Je viens, c'est aussi la proclamation par Charonne de sa volonté de redresser les torts, de parler contre les lois ineptes et de faire passer sur le monde comme un souffle de bienveillance qui en dissiperait la léthargie et les aigreurs.

12/2014

ActuaLitté

Autres langues

Précis de grammaire de l'arabe. Edition bilingue français-arabe

Le Livre "Kitâb al-Luma' fi l-arabiya" , s'il est peu connu du grand public aujourd'hui, il est pourtant compté parmi les livres d'apprentissage de la grammaire arabe traditionnelle les plus renommés dans le monde arabo-musulman et ce depuis sa parution au début du XIe siècle. Rédigé par l'un des plus grands grammairiens arabes Ibn Junnî, ce livre a connu un immense succès auprès des grammairiens et enseignants de la langue arabe. Il a été étudié, enseigné et commenté par de nombreuses personnalités tel que Ibn Khallikân, l'imam an-Nawâwî, Abûl-Baqâ'al-'Ukbarî etc... Le "Kitâb al-Luma' fi l-arabiya" est un livre concis destiné à l'enseignement de la grammaire et de la morphologie dans les écoles traditionnelles. Quant au contenu du livre, deux tiers de celui-ci sont consacrés à la grammaire (nahwu) et un tiers à la morphologie des mots (sarf).

03/2019

ActuaLitté

Littérature française

Plus loin que toujours

... plus loin dressé au milieu d'un océan de bidonvilles le phare incrusté d'étoiles éjacule par intermittence des faisceaux lumineux pour guider un peuple de naufragés et d'agonisants en marche vers l'enfer - les voici qui descendent par les bouches d'égout habiter les profondeurs - tout laisse cependant à penser qu'ils remonteront un jour à la surface - que leur vengeance sera des plus terribles... Témoin tour à tour impassible ou âme expansive, Mohamed Hmoudane ne cède pas au déni béat. Arpenteur infatigable des espaces, il nourrit l'ambition d'être au monde tel qu'il se dissipe, tel qu'il advient. Dès lors, les poèmes jaillissent fulgurants, flamboyants et réfléchis, dans le sillage des grandes oeuvres urbaines. Si elle en pilonne les fondations, cette poésie féroce et réfractaire exprime paradoxalement un désir irrépressible de ré-architecturer le monde. Telle guerre est déclarée à la langue et les mots entrent en collision avec le corps du poète, dans un duel impitoyable mais salutaire.

05/2015

ActuaLitté

Français langue étrangère (FLE

FLE les 100 pièges du français. 100 fiches exercices corriges pour progresser facilement en grammaire

Vous apprenez le français langue étrangère et avez déjà des connaissances mais, certains points de grammaire sont encore pour vous source de doute ? Vous hésitez entre "à" et "en", "a" et "à", "depuis" et "pendant" ? Ce bloc-notes est pour vous ! Comprenant de nombreux exercices ciblés, il vous permettra d'aborder ou de réviser de façon simple et claire les principales notions de grammaire française, pouvant créer des confusions à l'écrit mais aussi à l'oral, et de faire le point ou encore de vous autoévaluer en quelques minutes par jour. Le scénario : 1 fiche = 1 thème de révision, 100 fiches de révision ou d'autoévaluation avec : - un court rappel de la règle de grammaire à appliquer avec des exercices d'entraînement de différents niveaux - un corrigé avec un mémo expliquant plus en détail le point de grammaire abordé. Bonus : Etablissez votre score pour chaque exercice en fonction des corrigés. Comprenez vos éventuelles erreurs grâce aux commentaires associés aux corrigés.

02/2019

ActuaLitté

Littérature étrangère

Le naturaliste

Naviguer sur le Rio Negro et l'Amazone. Faire escale dans les villages de tribus indiennes. Pénétrer dans la jungle. Une expédition peu commune en cette année 1867. Walter Ash, naturaliste chevronné, l'a pourtant projetée juste avant de mourir. Iris, sa femme, belle et déterminée, et son fils Paul décident de mener à bien ce projet, accompagnés d'une jeune dame de compagnie, Rachel. Malgré leurs robes encombrantes, les deux femmes affrontent sans ciller les rudes conditions de l'expédition, l'obstacle de la langue étrangère, le déroutant face-à-face avec les animaux. Au fil des jours, elles se débarrassent de leurs corsets, au propre comme au figuré, goûtant une liberté que la société leur interdit. Quant à Paul, issu d'un premier mariage de son père avec une Indienne d'Amazonie, le retour à sa famille d'origine va demander un long temps d'adaptation. Chaque personnage sortira transformé de ce voyage au plus près des origines...

09/2016

ActuaLitté

Littérature étrangère

Ordinary people

Voilà treize ans qu'ils sont ensemble. Pourquoi le pronom "je" a-t-il disparu, corps et âme, de la langue de leurs couples ? Quand les bras grands ouverts de la maternité se sont-ils refermés comme les dents d'un piège ? A Londres, dans une ville amoureusement parcourue et habitée, de l'élection de Barack Obama à la mort de Michael Jackson, deux couples se débattent avec leur histoire, le travail, la quarantaine, les illusions perdues, et leur statut d'émigrés de la deuxième génération devenus parents à leur tour. Ils ont cru à l'intégration, voilà qu'ils se désintègrent. Là-haut, sur sa colline de la rive sud, le phare du Crystal Palace veille sur eux. Doit-on, comme lui, accepter de voir les facettes et les façades de la vie tomber en mille morceaux pour qu'elle soit rebâtie ailleurs, en trois fois plus grand ? Avec brio, avec verve, avec un scalpel trempé dans un élixir de poésie, Diana Evans répond.

09/2019

ActuaLitté

Policiers

La Source

1912. Wilfrid Voynich fait l'acquisition dans un collège jésuite d'un mystérieux ouvrage, au texte codé et aux illustrations singulières. Depuis lors, nombre de cryptologues et d'experts ont tenté en vain de déchiffrer le désormais célèbre code Voynich. 2008. Au Vatican, le père Torino, un haut dignitaire jésuite, découvre dans les archives de l'Inquisition les actes d'un obscur procès en hérésie qui s’est déroulé en 1560, celui d'un prêtre ayant accompagné les conquistadors espagnols dans leur conquête de l'Empire inca. Peu avant son exécution, ses geôliers avaient trouvé dans sa cellule un manuscrit écrit dans une langue cryptée. Le manuscrit Voynich ? C'est sur les traces de ce secret, dissimulé en Amazonie, que vont se lancer au péril de leur vie le père Torino et Pete Ross, le mari d'une universitaire qui a peut-être percé à jour le code Voynich. Un thriller érudit et passionnant.

01/2011

ActuaLitté

Littérature française

Le professeur d'anglais

Le temps n'efface rien. Au contraire, il imprime plus en profondeur ce qui parfois semble fugitif. Ce récit est avant tout l'évocation par un élève de son professeur d'anglais - ; rencontre décisive qui modela, presque à son insu, le devenir de l'auteur. Cela pourrait être (et ça l'est en partie) une déclaration d'amour à la langue anglaise mais ce récit est avant tout l'évocation par un élève de son professeur d'anglais dans la fin des années 1970 - ; rencontre décisive qui modela, presque à son insu, le devenir de l'auteur. Le temps n'efface rien. Au contraire, il imprime plus en profondeur ce qui parfois semble fugitif. Certains mots du professeur, sa façon d'être et sa liberté prendront une tout autre dimension lorsque, devenu adulte, Mathieu Pieyre apprendra sa disparition. La mémoire dessine alors une réalité plus puissante. Et le fantôme qui rode dans ces pages redevient étonnamment vivant.

10/2022

ActuaLitté

Littérature française

À L'« Éducation » Nationale ou à La « Méchanceté » nationale ?. Quand la mentalité déconcertante de nombreux profs est à l’origine d’un véritable mal-être à l’écol

Beaucoup de personnes rêvent de devenir enseignants. Certains étudiants auront d'ailleurs la joie d'intégrer la prestigieuse ENS afin d'exercer ce métier ! Or, les statistiques ne cessent d'alarmer sur le nombre de plus en plus important de personnels de l'éducation souffrant d'un grave mal-être au travail : des enseignants dépressifs, des chefs d'établissement qui sombrent dans l'alcool, des proviseurs qui se scarifient voire qui passent au suicide ! En France, les faits divers à ce sujet sont hélas ! nombreux. Comment expliquer de telles souffrances ? J'ai moi-même également souffert de dépression en tant qu'enseignante, mais dois-je admettre que l'origine de mon mal-être était la mentalité insupportable de nombreux professeurs, malveillants, arrogants, se cachant comme des enfants "pourris gâtés" derrière la virulence de leurs syndicats ? Il s'agit là d'une réalité troublante que je n'ai nullement peur de révéler. Non, sans langue de bois ni tabou.

09/2022

ActuaLitté

Littérature française

Coup de foudre sur l'Amazone. De Laguépie à Itaïtuba

On ne va pas se mentir, le livre que vous avez entre les mains, en bref : une histoire d'amour qui semble improbable entre un gros garçon rural de Laguépie dans le Tarn et Garonne et une belle et jeune Brésilienne d'Itaïtuba, ville sise sur la rive gauche du Tapajos, affluent de l'Amazone. Pourquoi le lire et sans doute l'adorer ? Vous donnez votre langue au jaguar ? Et bien cher lecteur, ce roman, écrit avec humour et très peu de méchanceté, donne envie aux amoureux du voyage de boucler la valise et de prendre illico presto, pour certains d'entre vous, le vol Paris-Cayenne (c'est vous dire...). C'est aussi, en toute modestie, sans me prendre pour un ethnologue, une "étude" des moeurs et vie de différentes civilisations qui vivent en Amazonie, des Guyanais ainsi que Métropolitains pas toujours, pour quelques-uns, en accord avec cette grande forêt verte et sempervirente...

11/2016

ActuaLitté

Littérature étrangère

Le règne du langage

" Au commencement était le verbe. " Mais l'était-il vraiment ? Tom Wolfe, le maestro des raconteurs d'histoires, enquête ici sur les origines de son principal outil de travail (et objet de passion) : la langue. Pour lui, pas de doute, c'est bien au langage – et non à l'évolution – qu'on doit le développement des sociétés et les réalisations complexes de l'humanité. D'Alfred Wallace, l'autodidacte qui fut le premier, avant Charles Darwin, à défendre la théorie de la sélection naturelle, jusqu'aux néodarwinistes contemporains menés par le linguiste Noam Chomsky et récemment pourfendus par l'anthropologue Daniel Everett, Wolfe examine comment la science a essayé, en vain, de fournir une explication à ce don de la parole. Avec un humour jubilatoire, il suit les errements secrets et grandioses du darwinisme, du temps de la Royal Academy jusqu'au MIT, et signe un petit bijou d'érudition, drôlement passionnant, d'une incroyable férocité envers l'establishment.

10/2017

ActuaLitté

Littérature étrangère

Le Divân. Oeuvre lyrique d'un spirituel en Perse au XIVe siècle

Hâfez est le poète majeur de la poésie lyrique persane. II vécut au quatorzième siècle à Chiraz. Les mots de ses poèmes sont ceux des spirituels de son temps, ceux aussi des fêtes à la cour, ceux des soldats ou de la chasse, du commerce, du jardin ou de la rue. Mais ses poèmes sont surtout pleins du désir de voir le visage de l'Aimé, désir que ne font qu'aviver toutes les réalités du monde. Et si Hàfez jouit en Iran d'un prestige populaire qui ne s'est jamais démenti, c'est peut-être parce que l'amour a dans son œuvre une place si éminente qu'il semble effacer les frontières entre l'humain et le divin. La traduction complète du Divân est la première qui paraît en français. Toute l'érudition du traducteur, Charles-Henri de Fouchécour, est mise au service de la beauté de la langue et du souci que chacun puisse faire de ces poèmes une lecture personnelle et approfondie.

05/2006

ActuaLitté

Littérature française (poches)

La panse du chacal

À l'heure des grandes famines en Inde, Adhiyamân Dorassamy s'embarque pour une redoutable traversée, celle des deux océans, pour ne pas finir comme ses parents dans la panse des chacals. Fuir la misère et échouer aux Antilles, les " Indes occidentales ", pour remplacer les esclaves désormais affranchis dans les plantations de canne à sucre, fut le lot de milliers de " Coulis ". Aveuglément soumis aux planteurs, ostracisés par les Nègres et les Mulâtres, diabolisés par le catholicisme omnipotent qui fait la guerre aux dieux païens, ces Indiens inventent un art de la survie et s'insèrent dans le monde créole auquel ils apportent leur douceur et leurs multiples divinités. À travers deux générations de Dorassamy, Raphaël Confiant éclaire une face méconnue de l'identité antillaise en révélant la part indienne de la créolité : un univers baroque servi par une langue métisse nourrie de la poésie du créole et des sonorités mystérieuses du tamoul.

05/2005

ActuaLitté

Poésie

Le journal de Tosa. Suivi de Poèmes du Kokin-shû

Le vingt et unième jour de la douzième lune de l'an quatre (soit en l'an 935), un gouverneur de la province de Tosa quitte sa résidence officielle pour regagner la capitale. Il lui faudra cinquante-cinq jours pour couvrir les quatre cents kilomètres qui séparent cet endroit, situé sur la côte méridionale de l'île de Shikoku, de l'actuelle Kyoto, la Ville par excellence. Le voyage par mer est long, semé d'embûches, coupé de banquets dans les ports d'escale. Si les nuages sont bas, le vent trop violent, on reste à quai et l'on s'ennuie. Les femmes même et aussi les enfants, le capitaine du bateau, les visiteurs, tous mangent et boivent beaucoup, mais surtout écrivent et disent des poèmes. C'est ce voyage que, audacieusement, Ki no Tsurayuki décrit dans la langue des femmes en prétendant être l'une d'elles, supercherie qui sera vite découverte.

05/2018

ActuaLitté

Beaux arts

Le développement de Cézanne

Le développement de Cézanne est aujourd'hui réédité dans sa langue d'origine. Il s'agit d'un article paru en français dans la revue L'amour de l'art en 1926. Roger Fry y explore le lent passage qui s'opère chez le peintre à partir de sa rencontre avec Pissarro, son aîné, son maître, son "cher Pissarro", Les deux peintres vont travailler côte à côte pendant quelques saisons à Auvers-sur-Oise, et cette relation aura un effet réel sur le peintre provençal pour la suite de son parcours. De l'inspiration romantique et héroïque des débuts, il restera peu de traces après une très lente évolution qui le conduira à se retirer en Provence. Virginia Woolf explique que dans ce texte de Roger Fry : "Jamais ne fut suivie de plus près ni plus subtilement décrite l'évolution d'un personnage ou d'un tableau depuis la toile vierge jusqu'à l'infinie complexité de l'oeuvre achevée."

10/2020

ActuaLitté

Religion

La Croisade albigeoise

Pendant le XIIe siècle, une croyance nouvelle gagne la France du Sud, et, singulièrement, le Languedoc : hérésie dualiste, pessimiste, prêchée en langue vulgaire le plus souvent par des laïcs, la foi albigeoise prône un retour à la simplicité de l'Evangile. Avec ses rites et ses hiérarchies, elle institue une contre-Eglise. Aux élites locales, elle propose une solidarité et une sociabilité inédites ; au Languedoc, elle donne une identité culturelle et politique. C'est plus que n 'en peuvent tolérer le pape et le roi : de 1209 à 1244, par vagues successives, la croisade déferle sur les terres d 'oc. Nous en conservons les témoignages partiaux, engagés, que Monique Zerner-Chardavoine présente et confronte ici : hauts faits et moments oubliés d'un combat politique et religieux disent ce que furent les enjeux de la croisade. Toujours repris, réinvestis en d'autres affrontements, ils n'ont pas cessé de nourrir jusqu'à nous la mémoire occitane.

04/1979

ActuaLitté

Sciences politiques

Ma guerre contre la "guerre au terrorisme"

Depuis le 11 Septembre, l'Axe du Bien est en guerre, au risque de la plus absurde inhumanité. C'est sur le terrain du langage que Terry Jones contre-attaque, dans la grande tradition satirique britannique : " Il y a une chose, écrit-il, qui m'inquiète particulièrement dans la " guerre au terrorisme " du président Bush : c'est la grammaire. Comment livre-t-on une guerre contre un substantif abstrait ? Comment le " terrorisme " pourra-t-il capituler ? Les linguistes savent qu'il est très compliqué d'obliger un substantif abstrait à se rendre. " Orwell écrivait dans 1984 qu'en matière de mots, " moins le choix est étendu, moindre est la tentation de réfléchir ". Avec Ma guerre contre la guerre au terrorisme, l'ancien Monty Python prouve qu'en ces temps d'anxiété politique, l'humour, l'ironie et la richesse d'une langue sont des antidotes souverains contre le venin des spin doctors, ces spécialistes du mensonge officiel. Un jubilatoire exercice d'hygiène linguistique et civique.

03/2006

ActuaLitté

Poésie

Se donner le pays. Paroles jumelles

Pendant de longs mois, deux femmes de Nouvelle-Calédonie ont entretenu un dialogue par la poésie. Deux femmes de générations, de conditions et de couleurs de peau différentes, qui partagent la même terre et veulent parcourir ensemble les mêmes chemins de paix. Pour écrire ce livre, Déwé Gorodé et Imasango se sont rencontrées, tantôt chez l'une à Nouméa, tantôt chez l'autre à Ponérihouen, dont le nom en langue paicî désigne l'embouchure d'un fleuve. Les déchirures du pays, le deuil au seuil de la case, la lutte indépendantiste, les accords de Nouméa, la crainte de nouveaux conflits, la place des femmes, la sexualité "imposée ou non", l'éducation des enfants, la puissance tellurique de la Grande Terre, aucun sujet n'a été écarté, aucun tabou n'a fait taire leur "parole jumelle". C'est pour publier de tels livres que je suis devenu éditeur. Un appel à résister par la poésie.

09/2016

ActuaLitté

Actualité et médias

Politique folle

Pas facile, en vérité, d'être ministre par les temps qui courent, surtout quand les vaches deviennent folles et quand certains hommes politiques ne le sont pas moins... Par chance, Jean Glavany - ce ministre de l'Agriculture qu'on prend volontiers pour un rugbyman - en a vu d'autres... Entre Mitterrand et Jospin, entre Chirac et José Bové, entre la fièvre aphteuse et un congrès du P.S., il a su se fabriquer une sagesse robuste et placide. Dans ce livre de bord, il raconte ainsi, sans langue de bois, tout ce que les Français ont envie de savoir sans oser le demander : à quoi sert un ministre ? Qu'en est-il de la cohabitation vue depuis ses coulisses ? Que reste-t-il de la démocratie à l'heure des experts ? Jusqu'où peut-on sacrifier au " principe de précaution " ? Et, enfin : est-ce que la " politique folle " peut, un jour, redevenir raisonnable ?

10/2001

ActuaLitté

Poésie

Les nouvelles révélations de l'être

Le feu dans l'eau, l'air dans la terre, l'eau dans l'air et la terre dans la mer. Ils ne sont pas encore assez fous, ils ne sont pas assez rués les uns contre les autres, et d'autant plus furieux, d'autant plus enragés qu'ils sont plus proches et plus familiers. Là où la Mère mange ses ? ls, La Puissanre mange la Puissance : Sans la guerre pas de stabilité. La langue tombe, s'effondre, resurgit brutalement, verticale : elle se décompose et vit. Publiées en 1937 les Nouvelles révélations de l'être agissent comme une prophétie : "je ne suis pas mort, je suis séparé". Dès lors qu'il se dit "mort au monde", Artaud se trouve incapable de parler en son nom : commence, quelques mois après la publication, le long séjour asilaire qui sera un chemin vers la reformation d'un moi à partir de fragments épars. Ce texte, aussi mythique qu'essentiel, est accompagné de portraits de l'auteur.

02/2019

ActuaLitté

Littérature française

La Syrie et la Terre sainte au XVIIe siecle

Oeuvres de Condillac. Vol. 23 / , revues, corrigées par l'auteur, imprimées sur ses manuscrits autographes et augmentées de la Langue des calculs, ouvrage posthume (publ. par G. Arnoux et Mousnier)Date de l'édition originale : 1798Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces œuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces œuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur le site Hachettebnf

04/2013

ActuaLitté

Poésie

A chaque jour suffit son poème

Le présent ouvrage propose un recueil de haïkus librement inspirés de la tradition japonaise et répartis en quatre chapitres : "sarments et bois morts" ; "moucherons en nuées" ; "voyant le bleu l'air" ; "sous le soleil la rouille". Il est illustré par une série de photographies prises par l'auteure d'ombres de frondaisons, de quelques "écritures de lumière " et de branches à contrejour. un poème par jour un message ami suffisent à nourrir ma vie sans souci de l'heure où la langue fourchera de ne pas à ne plus Le haïku est l'aboutissement de la longue évolution de formes littéraires qui s'ancrent dans la poésie de cour du Japon ancien. Sous l'impulsion de Bashô, Buson, Issa, Shiki, Santoka et bien d'autres, le haïku s'est imposé comme un genre littéraire accessible à tous et à même de restituer en toute situation, à chaque instant, la présence d'un univers qui ne cesse de faire signe et sens.

02/2018

ActuaLitté

Littérature française

L'écrivain Sirieix. Récit

Sirieix, solitaire né en hiver, qui n'aime vraiment que "la littérature, l'hiver et les paradoxes" , est-il l'écrivain qu'il prétend être ? Et l'oeuvre n'existe-t-elle pas seulement dans le rêve qu'il nourrit d'elle, à quoi il soumet sa vie tout entière, rêve prodigieux et dérisoire où il ne cesse de s'inventer ? La lumière qui baigne ce bref récit, écrit dans le respect amoureux de la langue, qui est "l'essence et l'assomption du paysage français" , provient tout autant des ciels crus du Limousin qui influent de façon inaliénable sur l'esprit et le corps que de l'éclat sombre d'un personnage qui mêle la morgue à l'humilité, l'imposture à la vérité nue. Avec L'Ecrivain Sirieix, Richard Millet poursuit sur le mode romanesque de l'autobiographie, mode qui lui est cher, une réflexion sur l'art et la sainteté qui tend toute son oeuvre.

01/1992

ActuaLitté

Littérature française

Contes des sages juifs

En composant les Contes des sages juifs, Patrick Fischmann a uni les traditions ashkénazes et sépharades dans un seul souffle et sur un large éventail de thèmes, ce qui fait l'originalité et la force de ce recueil. Distillant la sagesse juive, ces contes tissent une parole qui renouvelle, commente, réinterroge le monde, soi, l'autre, le sacré. Un recueil composé pour libérer et rassembler les histoires. Celles que le conteur a réveillées ou créées pour réensemencer sa fête. Celles du tsadik parlant la langue des oiseaux et des sages débordant d'amour. Celles des cueilleurs d'étincelles, des errants éclairés, du rebbe qui savait danser, pleurer et rire. Et ces doux sages un peu fous, malicieux des rues de la terre promise, ces femmes et ces enfants qui font jaillir la légende et la vraie beauté... Un livre pétillant et émouvant, inattendu, servi par une iconographie somptueuse dialoguant avec la poésie et la profondeur de l'âme juive.

03/2013

ActuaLitté

Littérature étrangère

Le maître de poste. Editions-russe-français

"C'était bien Samson Vyrine, mais comme il avait vieilli ! Tandis qu'il enregistrait ma feuille de route, je regardais ses cheveux blancs, les rides profondes d'un visage qu'il n'avait pas rasé depuis longtemps, son dos voûté, et j'avais du mal à croire que trois ou quatre années avaient pu faire de cet homme vigoureux un vieillard chétif. - M'as-tu reconnu ? lui demandai-je. Nous sommes de vieux amis. - Peut-être bien, répondit-il grincheux. Je suis sur la grand route ici ; il y a beaucoup de passage. - Comment va ta Dounia ? - Allez savoir ! dit le vieux en se renfrognant. - Elle est certainement mariée ? Comme s'il n'avait rien entendu, le vieux continuait à marmonner tout en lisant ma feuille de route. J'arrêtai mes questions et commandai le thé. Ma curiosité était piquée et je comptais sur le punch pour délier la langue de mon ami. " Edition bilingue russe/français. Traduction de Jacques Imbert.

10/2009

ActuaLitté

Récits de voyage

Un an en Afghanistan. ou les tribulations d'un prof de françias à Kaboul

Professeur de français langue étrangère, l'auteur signa en mars 2007 un contrat d'un an avec le ministère des Affaires étrangères et devint formateur de professeurs à l'université de Kaboul et dans un institut de formation des professeurs, à une soixantaine de kilomètres de la capitale afghane. Cette expérience singulière a donné naissance à ce témoignage original d'un citoyen ordinaire, confronté au chaos d'un pays occupé, tourmenté et traumatisé par trente ans de guerre. N'étant ni le compte rendu d'un journaliste en quête de sensations, ni le rapport d'un militaire ou d'un diplomate censuré par les diktats du politiquement correct, le récit de cette année de travail, en étroite collaboration avec des Afghans, décrit objectivement le triste quotidien d'une population prise en otage par un conflit sans fin, qui ne cesse de marquer l'actualité par le funeste bilan de la guerre contre les talibans.

12/2011

ActuaLitté

Poésie

Les Lusiades. Edition bilingue portugais-français

"On a appelé Les Lusiades le "trésor du Lusitanien" et, de fait, le poème porte des valeurs ancrées dans le conscient et l'inconscient collectifs des Portugais, que l'assentiment général des étrangers a confirmé dans leur vénération. Aucun poème épique moderne n'a joué le même roule national. Il en est peu - voire aucun - qui soient poétiquement aussi réussis que Les Lusiades. En France, on aurait perdu une première traduction à l'état de manuscrit. La première imprimée fut celle de Duperron de Castéra (1735). Il y en eut, depuis, une douzaine, en prose ou en vers. Celle de Jean-Baptiste Millié (1825) fut la plus rééditée. Nous avons choisi la plus fidèle, celle de Roger Bismut (1954), très affinée d'édition en édition, jusqu'à la quatrième, que la présente reproduit. Ce sommet littéraire d'une langue que parlent aujourd'hui deux cents millions d'hommes est enfin accessible au grand public, ainsi qu'aux lusitanistes avertis" Luisa Braz de Oliveira.

12/2013