Recherche

Amours d'été. Trois nouvelles russes, Edition bilingue français-russe

Extraits

ActuaLitté

Autres langues

Le lieutenant Kijé. Edition bilingue français-russe

"L'histoire saugrenue du lieutenant Kijé a pu passer pour l'invention d'un esprit fantaisiste. Il n'en est rien. Tynianov l'a trouvée dans deux recueils d'anecdotes du temps de Paul Ier et a poussé le scrupule jusqu'à laisser à ses héros leur nom authentique. Celui de Kijé paraît dans un volume publié officiellement en 1901. Celui de Sinioukhaïev dans un autre, publié en 1935. Pas très drôles, à vrai dire, leurs deux sorts. Mais "où finit le document, je commence". Tynianov va simplement resserrer leurs deux cas et voilà : la nouvelle fera le tour du monde. Pour une part, à cause de sa bouffonnerie, pour l'autre, parce que, partant de deux mystifications involontaires, l'auteur aura, en quelques pages, révélé la réalité d'une époque", Lily Denis.

06/2017

ActuaLitté

Littérature étrangère

La demoiselle paysanne. Edition bilingue français-russe

Dernier des "Récits de feu Ivan Petrovitch Belkine" , La demoiselle paysanne, idylle villageoise reprenant les thèmes du déguisement et du quiproquo tels que les a légués le dix huitième siècle, donne à Pouchkine l'occasion de s'en amuser avec l'ironie qu'on lui connaît, mais surtout de les revisiter en une narration directe, débarrassée des minauderies tant en vogue à son époque, servie par une langue qui donnera assurément à la littérature russe le fondement sur lequel elle s'épanouira. "Ceux de mes lecteurs qui n'ont pas vécu à la campagne ne peuvent se figurer comme ces demoiselles de chef-lieu de canton sont adorables ! Elles ont respiré l'air pur, elles ont grandi à l'ombre des pommiers de leurs vergers ; elles ne tirent pas des livres leur connaissance du monde et de la vie ; l'isolement, la liberté et la lecture épanouissent tôt en elles des sentiments et des élans ignorés de nos beautés frivoles. Un simple tintement de grelots est déjà pour elles une aventure, un voyage à la ville voisine marque une époque dans leur vie, le passage d'un visiteur leur laisse un souvenir durable, voire éternel. Certes, on aura beau jeu de rire de certaines de leurs bizarreries, mais les railleries d'un observateur superficiel ne leur enlèveront pas leurs qualités essentielles. ". . Edition bilingue russe/français. Traduction de Jacques Imbert.

11/2012

ActuaLitté

Poésie

Les grands poèmes. Edition bilingue français-russe

Après les poésies lyriques parues en 2015, voici enfin réunis en un seul volume les grands poèmes de Marina Tsvetaeva. Inédits en français pour la plupart, ils sont désormais accessibles dans leur intégralité grâce aux traductions de Véronique Lossky. Grande spécialiste des lettres russes, elle a dédié sa vie à Tsvetaeva. Les grands poèmes sont la pièce maîtresse de l'oeuvre de la poétesse. Plus complexes et plus abstraits, ils nous invitent à faire une expérience plus profonde : découvrir une autre Tsvetaeva, au-delà d'elle-même, car c'est bien sa voix qui résonne à nouveau comme venue d'un autre temps et d'un autre espace. Les poèmes-contes nous emportent dans l'imaginaire endiablé de la poétesse qui puise à la source du folklore pour réinventer des histoires merveilleuses, peuplées de personnages extravagants. Certains poèmes dédiés à Boris Pasternak et Rainer Maria Rilke, se lisent en écho à la correspondance à trois de l'été 1926. Le chant amoureux s'y déploie avec une intensité et une ampleur sans égal. D'autres, qui ont pour trame de fond la révolution d'Octobre et la guerre civile, sont le lieu d'une confrontation tragique entre le poète lyrique et l'histoire collective. Ils recèlent un mystère non résolu : celui d'un manuscrit disparu, peut-être détruit ou perdu à jamais, nul ne le sait à ce jour. La poétesse nous lance un défi : il ne s'agit plus seulement d'éprouver et de s'enflammer mais de prendre de la hauteur et de se distancier. Et c'est par le véhicule du grand poème, cette colonne de mots en incandescence, le corps même de la poésie, que nous sommes transportés toujours plus loin vers les contrées inexplorées de la vie et de l'amour.

09/2018

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Le bonheur conjugal. Edition bilingue français-russe

Tolstoï écrit cette nouvelle en 1859. Elle est perçue, notamment par Romain Rolland, comme étant " l'oeuvre la plus pure qui soit jamais née de lui ". Il ajoute également que " c'est le miracle de l'amour ". Cet ouvrage se démarque du reste de la production de Tolstoï dans le sens où pour la première fois, l'auteur choisi de se glisser dans la peau d'une femme pour raconter son récit. Avec des mots emplis d'émotions il retrace sa propre expérience du mariage et anticipe toutes les étapes qui attendent son amour : des moments les plus heureux, au doutes et aux déchirures. Cet ouvrage est en version bilingue. Il contient de nombreuses clefs pour comprendre le russe : des explications de textes et de nombreux mots de vocabulaires.

06/2017

ActuaLitté

Littérature étrangère

Vassili et Vassilissa. Edition bilingue français-russe

"Vassili ne passe à la maison qu'une fois par jour, quand les jeunes dorment encore, et Vassilissa lui sert une tasse de thé, bien fort et bien chaud. Elle se tient à un bout de la table, lui à l'autre. Ils se taisent, ils n'échangent jamais un mot, comme s'ils ne se voyaient pas. Seule la tasse de thé, au milieu de la table, les renseigne sur la présence de l'autre. Ils se taisent, mais ce silence n'a rien de pesant, d'ailleurs ce n'est même pas du silence, mais une manière d'être, ordinaire, sans paroles : personne n'attend un mot de l'autre ; les mots ne sont pas nécessaires." Un vieil homme et une vieille femme vivent depuis trente ans, elle à la maison, lui relégué dans une remise : une relation faite de silence et de toutes ces choses gui ne s'oublient pas. Valentin Raspoutine dresse dans ce récit de 1966 une série de portraits graves et rugueux qui lui permet d'atteindre à la subtile profondeur des sentiments.

10/2018

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Eugène Onéguine. bilingue français-russe

Le roman en vers de Pouchkine reste mal connu par les lecteurs français qui connaissent Eugène Onéguine à travers ses réincarnations musicales et chorégraphiques. Première publication bilingue du chef-d'oeuvre pouchkinien en France. Bilingue FRANCAIS-RUSSE

10/2022

ActuaLitté

Poésie

Un nuage en pantalon. Edition bilingue français-russe

En 1914, lors de la tournée de poètes futuristes à Odessa, Vladimir Maïakovski rencontre Maria Denissova. Ce moment donne naissance à un poème qui devient une tétralogie : Un nuage en pantalon. Une tragédie futuriste, une sorte d'expérience, un défi et une recherche de nouvelles formes. Le poèteyestau point culminant de chaque mot "qu'il proclame", il essaye de "se mettre à l'envers", de montrer son monde intérieur peuplé de chimères, tout en écartant les clichés littéraires. Il rénove le langage poétique. Portée par sa voix puissante aux rythmes saccadés d'un chemin de fer, sa poésie est une locomotive de la révolution poétique, énergique et audacieuse. Marina Tsvétaïeva, qui aimait la poétique de l'auteur, disait qu'on ne pouvait pas lire Maïakovski longtemps, cela demandait un effort physique insupportable. Et c'est exact : condensé et dur, ardent, il choque le lecteur qui en sort... renouvelé.

10/2019

ActuaLitté

Poésie

Poésies choisies de Sévérianine. Edition bilingue français-russe

Igor Sévérianine (1887-1941) est un des poètes du Siècle d'argent russe et fondateur d'un mouvement littéraire, l'ego-futurisme. Ami et rival de Vladimir Maïakovski, il s'inscrit un jour à un concours poétique et devient une icône (Maïakovski y a eu la deuxième place). Il est élu roi des poètes et a fait l'objet d'un propos désobligeant de Léon Tolstoï à l'égard d'un poème jugé trop "moderne". Sévérianine s'est réveillé connu de la Russie entière. Dandy et esthète, ironique et fin, Sévérianine, après la révolution de 1917, à la différence de nombreux hommes et femmes de lettres russes qui ont vécu en France, s'est installé en Estonie. Il y a mené une vie recluse jusqu'à sa mort en 1941, non pas d'une balle égarée, mais d'une crise cardiaque... La couronne de martyr lui échappe ! Il faudra presque un demi-siècle pour qu'on recommence à apprécier son élégance, sa créativité et son amour de la vie. Valentina Chepiga nous offre une magnifique escapade en Russie et en Estonie, au fil d'une soixantaine de poètes qu'elle a traduites pour notre plus grand bonheur.

07/2020

ActuaLitté

Poésie

En partie- derniers poèmes. Edition bilingue français-russe

Le poète russe Yasnov spécialiste d'Apollinaire en Russie et connu par ailleurs pour sa poésie pour enfant, décédé à l'automne 2019, nous invite à découvrir ses derniers poèmes. Il revisite son histoire au fil de ses poèmes et, au travers de ce voyage, c'est l'histoire de la Russie, actuelle et soviétique, qui se dessine...

06/2023

ActuaLitté

Autres langues

La sonate à Kreutzer. Edition bilingue français-russe

Pendant un voyage en train, un homme se confie et raconte comment, après plusieurs années de mariage, sa femme, déçue, a pris un amant. La jalousie s'est alors emparée de lui pour le conduire jusqu'au meurtre. Peinture de la vie conjugale et de ses frustrations, récit d'une descente aux enfers et drame de la jalousie, une nouvelle d'une rare intensité dramatique.

02/1994

ActuaLitté

Poésie

Mon dernier livre 1940. Edition bilingue français-russe

Poète maudit, Marina Tsvetaeva a conçu ce livre moins d'un an avant sa mort. Sa poésie, toute de musique, d'images et d'idées, était irrecevable pour l'idéologie soviétique de l'époque. Composer ce livre dans la situation politique du moment était un défi. Marina Tsvetaeva savait qu'il était impossible que son ouvrage paraisse dans son pays, d'autant qu'elle revenait après des années passées en Occident et que presque toute sa famille était arrêtée ou exilée. Présenter ce livre aujourd'hui, c'est rendre son dû à un grand poète, lui redonner le droit de dire un dernier mot avant de mourir. Mais ce livre est aussi le dû d'un poète à son pays : au retour d'exil, une parole de fidélité. C'est aussi son dû à la France : un recueil complet de poèmes, publié pour la première fois : son dernier choix, sans coupures ni regrets, en russe et en français.

06/2012

ActuaLitté

Littérature étrangère

Le fabricant de cercueils. Edition bilingue français-russe

Nous poursuivons, avec ce quatrième titre, la publication des "Récits de feu Ivan Petrovitch Belkine" dans la traduction que nous en avait confiée Jacques Imbert, qui s'est éteint au mois de mai 2011. On retrouvera ici le soin de ses traductions et leur beauté discrète, toujours guidées par le souci de servir au plus près le style de l'auteur. "Tu ne m'as pas reconnu, Prokhorov, dit le squelette. Tu ne te souviens plus de Piotr Pétrovitch Kourilkine, ancien sergent de la Garde ; tu lui as vendu en 1799 ton premier cercueil, en sapin pour du chêne ? " Là-dessus, le mort lui tendit, pour l'étreindre, les os de ses bras, mais Adrian rassembla toutes ses forces, poussa un cri et le bouscula. Piotr Pétrovitch chancela et tomba en morceaux. Une rumeur d'in-dignation s'éleva parmi les morts ; tous prirent la défense de leur camarade, accablèrent Adrian d'injures et de menaces, si bien que le pauvre maître des lieux, abasourdi par leur grogne et quasiment étouffé, perdit contenance, s'écroula sur les ossements de l'ancien sergent de la Garde et s'évanouit". Edition bilingue russe/français. Traduction de Jacques Imbert.

05/2012

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Un héros de notre temps. Edition bilingue français-russe

On a souvent fait d'Un héros de notre temps le premier roman psychologique de la littérature russe. Mais l'analyse y est toujours subordonnée à cette ironie dominante, à ce regard distancié et critique que Petchorine, personnage principal et narrateur, jette sur ses aventures. A juste titre, on y lira les signes d'un certain essoufflement de la sensibilité romantique ; mais on verra aussi en Petchorine l'aîné de ces héros sombres qui peupleront les plus grands textes de Gontcharov, Tourgueniev ou Dostoïevski. A bien des égards, en effet, le court roman de Lermontov, étrange, décousu, fascinant, annonce les romans russes de la deuxième moitié du XIXe siècle.

04/2003

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Atilla. Tiragédie en quatre actes, Edition bilingue français-russe

Atilla — un T, deux L — est la figure centrale de l'oeuvre d'Evgueni Zamiatine (1884-1937). L'écrivain russe retrace la vie du chef hun dans son roman inachevé, Le Fléau de Dieu. Il en fait aussi le héros de la pièce majeure de son répertoire. Rédigée et mise en scène en 1928, la pièce Atilla est interdite par le pouvoir soviétique. Cette censure annonce l'arrivée du "Grand Tournant" initié par Staline et incitera Zamiatine à demander l'exil en 1931. Aujourd'hui, la pièce passionne toujours les universitaires russes. La collection Kniga tenait à faire découvrir cette oeuvre centrale du théâtre de Zamiatine, encore trop peu connu de son lectorat francophone. Cette première traduction de la pièce est accompagnée de cinq articles rédigés par Zamiatine entre 1918 et 1931. Ils exposent la vision de l'auteur sur la littérature, le théâtre et sa conception de la révolution. Ils permettent au lecteur de goûter le style si particulier de l'écrivain et de mieux appréhender les enjeux politiques et littéraires de la pièce.

02/2021

ActuaLitté

Poésie

Sonnets romains et autres poèmes. Edition bilingue français-russe

Présage de tumulte, effluves de fraîcheur Précédé d'un rugissement annonciateur, je vais vers les rochers, attiré par le bruit, O, reine des fleuves, Fontaine de Trevi. Surgissent des palais des cascades d'argent. Arrachés à la mer des coursiers se cabrant, Heureuses, les déesses te font bonne mine, Aqua virgo, Neptune devant toi s'incline. Et moi combien de fois, loin de Rome laissé, Implorant de revenir au jour fatidique Par-dessus l'épaule, j'ai jeté ma monnaie ! Et toi, fidèle, tu as exaucé mes voeux : En ce jour, tu fais du pèlerin un heureux, Le comblant de tes trésors, fontaine magique. Il faut avoir présente à l'esprit cette époque bouillonnante du tournant du 20e siècle en Russie. Un mouvement que le mot de symbolisme ne suffit pas à définir. C'était une éblouissante conjonction qui réunissait la crème de la société, depuis les artistes (poètes, écrivains, peintres, sculpteurs, compositeurs, architectes) jusqu'aux industriels et aux hommes d'affaires. C'est dans ce contexte qui lui a valu le titre de nouvelle Renaissance russe (Le Siècle d'argent) que s'épanouit la personnalité de Viatcheslav (Venceslav) Ivanov, qui fut à la fois poète, dramaturge, philosophe, traducteur, historien et critique littéraire. Cette multiplicité de dons et d'activités était tout à fait dans l'esprit de l'époque. Le paradoxe du poète est dans une sensibilité profonde, secouée par des tragédies existentielles, qu'il exprime dans une oeuvre poétique aux allures impersonnelles. Pétri de la tradition humaniste héritée de l'Antiquité, c'est aussi un européen convaincu et un homme à la piété profonde.

03/2019

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Un héros de notre temps. Edition bilingue français-russe

Ouvrez une porte sur l'univers de la Russie du XIXe siècle et son atmosphère envoûtante. Grâce à cette collection de textes bilingues, découvrez les plus grands auteurs de la littérature russe au plus près de leur talent, en savourant leurs textes originaux, annotés et expliqués en français. Les traductions françaises, qui retranscrivent fidèlement les spécificités de l'époque et du style de l'auteur, offriront à tous les amoureux de la culture russe l'occasion de profiter pleinement de l'oeuvre et de la langue. Découvrez l'univers de Mikhaïl Lermontov et son roman emblématique entamé durant son exil au Caucase, où il a été envoyé pour avoir composé un poème dédié à la mort de Pouchkine. Petchorine, le personnage principal et narrateur de ce roman composé de quatre nouvelles, annonce déjà les héros complexes de la littérature russe de la seconde moitié du XIXe siècle. Cette oeuvre inaugure aussi le genre de roman psychologique, qui place le héros romantique au coeur de la nature sublime du Causase, décrite avec finesse et précision.

06/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Les trois âges russes

De l'Age d'or à l'Age de fer, en passant par l'Age d'argent, la Russie a parcouru à pas de géant, de Pouchkine à Soljénitsyne, les trois âges mythiques de l'humanité selon Hésiode. Elle s'est inventée dans l'oeuvre d'un poète aux cheveux crépus (hérités de son ancêtre africain), Alexandre Pouchkine. En lui elle a combiné soif de liberté et fierté de l'empire. Cet Age d'or culmina avec Tolstoï, dont Guerre et paix donne une image idyllique de l'harmonie peuple-aristocratie. Mais Tolstoï devint le premier dissident européen et prépara la chute de l'empire. L'Age d'argent, né avec Tchékhov et accompagné par le terrorisme naquit de la modernisation rapide de la Russie et cultiva le sombre pressentiment d'une apocalypse en gestation, la Russie du Châtiment d'Alexandre Blok, celle du "poème de la terreur", Pétersbourg, de Biély. Quand l'Utopie tant rêvée arrive au pouvoir, elle est accompagnée de gredins "au coeur de chien " selon la métaphore de Boulgakov, et il s'ensuit un terrible Age de fer. Son nom sera "Goulag" et il donne naissance à une nouvelle dissidence, secrète avec Pasternak, frontale avec Soljénitsyne. Et à une magnifique littérature où, une fois de plus, le ressort littéraire est le primat éthique. Georges Nivat s'emploie ici à relire les textes et les mythes de cette Russie des trois Ages pour recomposer un parcours de l'immense culture russe.

02/2015

ActuaLitté

Littérature étrangère

Ici, près de la terre... Nouvelles contemporaines de Sibérie orientale, Edition bilingue français-russe

Un nonagénaire souhaitant mourir au printemps, la pêche à l'ombre sur le Baikal gelé, les aventures et mésaventures d'un chercheur d'or, le destin d'une jeune biélorusse adoptée par une famille bouriate, la récolte des pignons de cèdre, le rêve, la mort... Tels sont les thèmes abordés dans ces récits, tantôt méditatifs, réalistes, ou empreints d'une pointe d'humour ironique, mais dans lesquels la nature sibérienne tient souvent le premier rôle. Les textes réunis dans ce livre, qu'ils soient l'oeuvre d'écrivains reconnus dans le monde entier, comme le dramaturge Alexandre Vampilov ou le romancier Valentin Raspoutine, ou celle d'auteurs encore peu ou pas traduits à l'étranger, sont représentatifs, dans leur diversité, de ce qui s'écrit aujourd'hui en Sibérie. C'est la réalité de tout un monde qu'ils appellent à découvrir.

10/2001

ActuaLitté

Autres collections (9 à 12 ans

Les lettres de ma Baba Yaga. Edition bilingue français-russe

Adjeï, 10 ans, vit en Amérique. Son père est originaire d'Inde et sa mère de Russie. Sa grand-mère russe vit très-très-très loin... à Moscou. Mais tous deux s'écrivent. Au fil de leurs lettres farfelues, ils inventent un nouveau conte de Baba Yaga. Et peu à peu, la grand-mère parle à son petit-fils de son enfance particulière...

06/2021

ActuaLitté

Autres langues

La petite gare et autres récits. Edition bilingue français-russe

Une jeune fille aux yeux sombres, en larmes, sur le quai d'une gare battue le vent froid de l'automne ; deux jeunes pêcheurs, à l'aube, au bord d'une rivière ; un homme qui marche dans la nuit et fait une étrange rencontre... Découvert par Aragon, l'écrivain Iouri Kazakov donne vie aux gens simples et à la nature généreuse dans un style limpide et sensible.

06/2009

ActuaLitté

Poésie

Poèmes épars et fragments (1945-1959). Edition bilingue français-russe

Recueil de poèmes et de fragments écrits par la poétesse entre 1945 et 1959 et retrouvés après sa mort.

10/2019

ActuaLitté

Poésie

En route, par toute la terre. Edition bilingue français-russe

Cycle de six poèmes écrits en 1940 : "sous un nuage de fumée brûlent les villes" ; "les ténèbres s'accumulent" : dans le poème d'Anna Akhmatova le chaos de la guerre se fait douleur aiguë, intime, réveillant les lieux et les souvenirs que l'histoire impitoyable bouscule au néant. L'écriture poétique accède à l'intemporel et au mythe, en quête d'un temps hors du temps, auquel seraient liés la paix et le repos. Edition bilingue russe/français. Traduction de Christian Mouze.

01/1995

ActuaLitté

Poésie

Le dit de la grande campagne. Edition bilingue français-russe

Ohé, gens de rencontre, Venus on ne sait d'où, Punaises, cancrelats De derrière le poêle ! Un peuple, ça ? ! Une outarde plutôt Aux ailes plombées. Russie décoiffée, Mal débarbouillée ! Oyez donc, oyez Ce libre poème, Libre chant nouveau Sur la vie chez nous. D'abord sur le temps D'autrefois, d'antan Et puis sur ce qui Maintenant a surgi.

03/2021

ActuaLitté

Autres langues

LA DAME AU PETIT CHIEN. Bilingue russe/français

Gourov est un homme marié, mais le jour où il rencontre Anna von Diederitz dans une station balnéaire de la mer Noire, sa vie bascule. Ce qui n'aurait pu être qu'un banal adultère devient un amour véritable et douloureux. Sentant la mort approcher, Monseigneur Piotr essaie de renouer avec sa mère. La vieille femme, trop intimidée par le titre de son fils, n'arrive plus à lui témoigner son amour. Sur le point de se marier, la jeune Nadia se rend compte que ce n'est pas la vie dont elle rêve et s'enfuit à Pétersbourg. Trois nouvelles admirables de Tchékhov, grand peintre de l'âme humaine.

06/2008

ActuaLitté

Russie

La nouvelle armée russe

A son arrivée au pouvoir en 2000, Vladimir Poutine hérite d'une situation complexe avec une armée en pleine décomposition. A partir de la guerre de Géorgie (2008), le militaire est au centre des préoccupations du Kremlin, qui entreprend une réforme d'envergure : transformations structurelles, politique des personnels, rééquipement, entraînement... Outil désormais performant, l'armée est redevenue un vecteur central de la politique extérieure du pays. Elle s'inscrit dans la quête russe d'une autorité internationale, et participe pleinement de la mise en place d'une diplomatie de défense. Appelée à traiter les menaces extérieures potentielles pesant sur la Russie, elle aide aussi, sur le plan intérieur, à développer le sentiment patriotique et apparaît comme un rempart contre les "révolutions de couleur".

02/2021

ActuaLitté

Beaux arts

Les non-conformistes. Histoire d'une collection russe, Edition bilingue français-anglais

Pour sa deuxième exposition, le MOCO Hôtel des collections présente un ensemble exceptionnel de 150 oeuvres provenant de la Galerie Nationale Tretiakov, le musée d'art russe situé à Moscou. Peintures, installations, sculptures et photographies d'une cinquantaine d'artistes composent un parcours chronologique des différents courants de l'art non-conformiste en U.R.S.S, puis en Russie. Cette collection a été constituée entre 1983 et 2008 à l'initiative du critique d'art russe Andreï Erofeev en vue de créer un musée de l'histoire de l'art non-conformiste à Moscou, alors qu'aucune institution soviétique ne s'intéressait à l'avant-garde. Composée à l'origine de plus de 5000 pièces, une sélection de cette collection a finalement intégré la Galerie Nationale Tretiakov, faisant de cette dernière la première institution abritant un département d'art contemporain russe. L'exposition permet ainsi une plongée inédite dans cet " underground " des années 1960-2000. Chaque chapitre rassemble des artistes d'un même mouvement et met en lumière leur affinité avec le Tachisme, l'art cinétique, le Pop Art, l'art conceptuel, ou la performance.

12/2019

ActuaLitté

Littérature étrangère

Que dois-je dire à la corneille ? Edition bilingue français-russe

Je plaçai mon dernier espoir dans l'instant de la séparation. Nous avions en effet l'habitude au moment de nous séparer, quoi qu'il se passe et même si cette séparation était banale et sans risque, de renoncer à tous nos griefs, justes ou injustes, pour nous quitter le coeur léger. Mes affaires prêtes, j'appelai ma fille. - Au revoir. Que dois-je dire à la corneille ? - Rien. Au revoir, dit-elle en détournant les yeux, d'une voix trop indifférente et légère pour son âge.

02/2018

ActuaLitté

Poésie

La voûte mélodique. Edition bilingue français-russe. Avec 1 CD audio

Après un long silence, je suis rentré chez moi. Par hasard, j'ai reçu ma voix blême en présent... Valéry Arzoumanov naît en 1944 à Kotchmes, près de Vorkouta, dans l'extrême Nord de la Russie, où ses parents ont été déportés. Il fait ses études en composition au Conservatoire de Leningrad. En 1974, il épouse une Française et est contraint d'émigrer. Il rentre alors dans la classe d'Olivier Messiaen, à Paris. Depuis 1976, il vit en Normandie. Auteur de presque trois cents compositions, il écrit aujourd'hui principalement de la musique vocale, de chambre et pour piano. Entre 1978 et 1985, Valéry Arzoumanov écrit en russe six recueils de poésie et plus de deux cents chansons. Ce livre CD présente vingt-cinq de ces chansons, interprétées par le compositeur lui-même, ainsi que leur texte russe et leur traduction. http: / /valery-arzournanov.com.

05/2021

ActuaLitté

Autres langues

Un petit héros. Extrait de mémoires anonymes, Edition bilingue français-russe

"Soudain ma poitrine fut ébranlée, frappée comme de quelque chose qui la transperçait, et des larmes, de douces larmes jaillirent de mes yeux. Je me cachai le visage dans les mains, et frémissant tout entier comme un brin d'herbe, je m'abandonnai sans force à ma première prise de conscience, à la première révélation de mon coeur, au premier éveil encore incertain de mon être. Cet instant fut celui où s'acheva ma première enfance". Naissance du sentiment amoureux, exaltation et espoirs fous, frustrations et déceptions tout concourt, sous la plume d'un Dostoïevski emprisonné, à livrer une ode à l'enfance, aux premiers émois et tout simplement à la vie, avec une vérité et une profondeur rarement égalées.

11/2016

ActuaLitté

Autres langues

Dictionnaire français-russe et russe-français de la langue des affaires

Grâce à une expérience de plus de vingt ans des relations économiques franco-soviétiques, puis à l'observation directe des nouvelles structures de marché en Russie, l'auteur a voulu faire un dictionnaire qui corresponde le plus étroitement possible aux réalités et aux besoins pratiques de la communication. Les 18 400 unités lexicales de ce dictionnaire couvrent : Les notions de base en : Assurances Banque Bourse Commerce Comptabilité Douanes Droit des affaires Fiscalité Gestion des entreprises Logistique Marketing Le contexte industriel : Infrastructures Ingénierie Maintenance Services Transports Le support bureautique Les expressions et clichés de la négociation et des relations commerciales L'utilisateur de ce dictionnaire y trouvera très vite la meilleure approximation, tout en disposant des moyens d'affiner son choix : des commentaires signalent les restrictions d'emploi, les pièges, les faux amis ; des citations éclairent les termes les plus délicats. La deuxième édition, enrichie de 5 900 mots et expressions nouveaux grâce à une refonte du corpus et de la présentation, prend largment en compte les termes introduits depuis 1991 par la législation de la Fédération de Russie ou apparus spontanément dans la pratique des hommes d'affaires de ce pays.

07/1997