Recherche

La résistance en Ariège. Résistants français, guérilleros espagnols et Allemands anti nazis

Extraits

ActuaLitté

Livres 3 ans et +

Tamaya et le dauphin rose. Edition bilingue français-espagnol

Tamaya, petite Indienne du Pérou, part avec sa tante chez les Indiens shipibos. Sur le chemin, elle se liera d'amitié avec un drôle d'animal. Conte bilingue français-espagnol, à partir de 6 ans.

11/2020

ActuaLitté

Poésie

En un clin d'oeil. Edition bilingue français-espagnol

Le livre En clin d'oeil du poète chilien Oscar Hahn, publié par les Éditions Visor de Madrid en 2006 et réédité par les Editions Universitaria du Chili en 2008, a obtenu les prix : Casa de America en Espagne, José Lezama Lima à Cuba et le prix du Conseil National du Livre au Chili. Dans le journal El Mundo en Espagne le critique Francisco Diaz de Castro dit : "Oscar Hahn déploie dans ce nouveau livre son répertoire imaginatif et son humour impertinent, pour réfléchir à la guerre, à la conscience du temps, à l'amour, au désir. Dieu, les femmes et la mort. Toujours surprenant, courageux et lucide, le grand poète qui est Oscar Hahn nous a donné un livre splendide".

04/2017

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Mon village et autres textes. Edition bilingue français-espagnol

Les premiers textes de ce recueil appartiennent aux écrits de jeunesse de Frederico Garcia Lorca. Ils sont autobiographiques et révèlent ce qu'était la sensibilité du poète à dix-huit ans, ils éclairent ses œuvres postérieures et peignent sa vie de famille, celle des paysans de son village natal de Fuente Vaqueros, leurs mœurs, leur misère. Suit un conte au ton sarcastique et plein d'humour ; et enfin le texte d'une conférence sur les berceuses espagnoles.

05/2008

ActuaLitté

Poésie

Fable de Polyphème et Galatée. Edition bilingue français-espagnol

Version en prose de Dámaso Alonso

11/2016

ActuaLitté

Poésie

Babel barbare et autres poèmes. Edition bilingue français-espagnol

L e b a p t ê m e Je te baptise Babel entre toutes les femmes Babel entre toutes les villes Babel de la diversité ambiguë comme les sexes nostalgique du paradis perdu - utérus maternel - centre du monde cordon ombilical. "Poète - crie Babel je suis l'aveugle des langues la Cassandre dans la nuit obscure des signifiants". Cristina Peri Rossi Après César Vallejo, Ida Vitale, Nicanor Parra et Fabio Morábito, "La Librairie du XXIe siècle" poursuit aux Editions du Seuil la publication des grandes oeuvres de la poésie latino-américaine. Cristina Peri Rossi est née en 1941 à Montevideo, en Uruguay. Ecrivaine, journaliste et activiste, elle a notamment publié Le Soir du dinosaure (nouvelles, Actes Sud, 1985), L'Amour sans elle (roman, Phébus, 1997) et Quand fumer était un plaisir (essai, Toute latitude, 2006). Elle a été la première femme à recevoir le Prix international de poésie Loewe (2009) pour son livre Playstation et s'est vu décerner en 2021 le prestigieux Prix Cervantès pour l'ensemble de son oeuvre.

02/2023

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

L'Aleph et autres contes. Edition bilingue français-espagnol

"Je vis l'Aleph, sous tous les angles, je vis sur l'Aleph la terre, je vis mon visage et mes viscères, je vis ton visage, j'eus le vertige et je pleurai, car mes yeux avaient vu cet objet secret et conjectural, dont les hommes usurpent le nom, mais qu'aucun homme n'a regardé : l'inconcevable univers". Trois contes tirés du célèbre recueil L'Aleph, dans lequel Borges livre une démonstration magistrale de son art, faisant de la symétrie fondamentale, presque vertigineuse, la clef de voûte de son oeuvre. Sa préoccupation essentielle : traiter des rapports du fini et de l'infini, de la mort et de l'immortalité, de la barbarie et de la civilisation... A la fois l'alpha et l'oméga.

06/2017

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Bilbao : Lauaxeta, salves et sentiments. Edition bilingue français-espagnol

Années 2000. Bilbao, en pleine effervescence. Mertxe et Leire se retrouvent dans un bar laissé à l'abandon pour se remémorer et revivre leur jeunesse passée aux côtés de Luis et Angel. Une époque lointaine marquée par la guerre civile d'Espagne : des temps de crise où les hommes se reprochent mutuellement leur conservatisme, leur nationalisme ou leur pacifisme, utopique, pendant que les femmes essaient de vivre et de se projeter dans un Futur plus qu'incertain... Des heures où les préparatifs d'une fête, la musique et l'annonce d'une grossesse essaient de rivaliser avec les bombes et les violences. Entre l'amitié, l'amour et les rêves de jeunesse d'une part, et les atrocités de la guerre et la mort d'autre part, tous doivent prendre position et s'engager, comme l'a fait le poète et journaliste Lauaxeta.

03/2014

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Le Llano en flammes (choix) . Edition bilingue français-espagnol

L'homme, Talpa et Macario, ces trois nouvelles issues du recueil Le Llano en flammes donnent la parole aux humbles - bergers, muletiers, journaliers... - dans un Mexique ravagé par les violences et les bouleversements de la guerre civile, mais aussi dans un univers où les frontières entre la vie et la mort demeurent floues. Auteur d'une œuvre aussi dense que brève, juan Rulfo est considéré comme l'une des figures de proue de la littérature mexicaine.

05/2005

ActuaLitté

Droit

Le nom en droit international privé. Etude de droit comparé français et allemand

Cette étude est consacrée aux problèmes de droit international privé pouvant se présenter lors de la détermination du nom de famille d'une personne physique. Ce sujet, peu ou prou étudié en France, est abordé par l'auteur en s'inspirant des solutions existantes en ce domaine en droit allemand. Dans une première partie, Mme Scherer analyse de façon critique l'approche traditionnelle du nom en droit international privé qui consiste à y voir un élément du statut personnel. Tout d'abord, en ce qui concerne la formulation de la règle de conflit en matière de nom, l'auteur relève que l'affirmation de la compétence du statut personnel ne résout aucunement tous les problèmes. Notamment, la question de savoir s'il s'agit du statut individuel du porteur du nom ou du statut familial applicable à l'événement (mariage, filiation) dont découle la détermination du nom, reste entière. Ensuite, la mise en œuvre de cette règle de conflit soulève des questions intéressantes quant au sort des questions préalables et quant au traitement des doubles noms. Toutefois, cette première partie du travail débouche sur un constat insatisfaisant : à l'heure actuelle, une harmonie au niveau international ne peut être atteinte. En conséquence, la deuxième partie de l'étude a pour but de rechercher des moyens pouvant améliorer l'harmonie internationale en matière de nom. À cet égard, un premier remède pourrait se trouver dans l'admission d'une option de législation en la matière. Avant de réfléchir sur l'opportunité d'une telle solution, l'auteur examine la situation actuelle en Allemagne et en France, et constate notamment que les officiers de l'état civil français permettent aujourd'hui de facto un certain choix de lois. Un second raisonnement est consacré au moyen privilégié d'harmonisation internationale : l'élaboration de conventions internationales. A côté des conventions d'ores et déjà existantes en la matière, l'auteur examine également une nouvelle convention sur la reconnaissance des noms en cours d'élaboration sous l'égide de la Commission Internationale de l'Etat civil.

04/2004

ActuaLitté

Espagne

La Catalogne est espagnole et catalane

Historien et juriste Michel ALAUX décrit et explique le naturel enracinement catalan dans la terre espagnole à travers histoire et culture. Il relève les hauts personnages de la culture catalane dans leur propre originalité mais souvent inspiré par le reste de l’Espagne. Et l’auteur nous prévient du danger pour une Europe fatiguée de l’indépendantisme catalan au regard du contexte géopolitique.

04/2021

ActuaLitté

Histoire de France

Histoires extraordinaires de la Résistance française 1940-1945

Terroristes pour les nazis et le régime de Vichy, les résistants français de l'intérieur ont déployé un courage extraordinaire durant la Seconde Guerre mondiale. Cet ouvrage captivant nous fait découvrir la multiplicité de leurs actions, à travers les réseaux, les mouvements et les maquis, sur l'ensemble du territoire national. La lutte clandestine connaît une extension considérable, malgré les nombreuses arrestations. L'affaire Grandclément ne cesse de fasciner par les incroyables événements qui s'y rattachent. Les évadés de France sont les acteurs d'une épopée allant des Pyrénées à l'Afrique. Le colonel Rémy fonde l'un des réseaux de renseignement les plus performants. Ginette Vincent-Baudy incarne la place des femmes dans la Résistance et le martyre des déportés. Les maquis jouent un rôle reconnu par les Alliés dans la libération du territoire. La guérilla mobile de Romans-Petit et du corps franc Pommiès illustre parfaitement l'efficacité de la lutte armée contre l'occupant. Ces histoires relatent ainsi l'immense sacrifice consenti dans les rangs des combattants de l'ombre, voués en cas de capture à la torture, à la déportation et à la fusillade.

09/2019

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Garçon ! Edition bilingue français-espagnol

Fatiguée de l'excès de touristes et de branchés, Marina monte dans un train qui l'emmène de Barcelone jusqu'à une petite ville de la Costa Brava : Blanes. Là, elle découvre un bar très spécial, avec un garçon très spécial : Paco. A peine le rideau de fer est-il levé que commencent à défiler les amoureux de la première chaleur humaine : La Reine du Torchon, La Femme Voûtée, Le Monsieur à la Chemise Hawaïenne, L'Homme à la Barbe Tranquille... Planètes d'une galaxie dont l'astre va et vient un plateau à la main, rappelant toujours la consigne du fondateur : "Ici, les portes sont ouvertes à tout le monde". Un petit bilingue en poche pour apprendre ou améliorer votre espagnol, découvrir des auteurs contemporains hispanophones ou tout simplement vivre un beau moment de lecture.

04/2019

ActuaLitté

Photographie

Absences. Edition bilingue français-espagnol

La disparition forcée de personnes qui se sont volatilisées sans laisser de traces, fut la méthode suivie par les "sécurités nationales" des dictatures de la seconde moitié du XXe siècle. C'est ainsi que, de l'Amérique centrale à la Patagonie, de l'Atlantique au Pacifique, les militaires latino-américains, formés à la doctrine française de la guerre contre-révolutionnaire et à celle des Etats-Unis sur la contre-insurrection, ont pensé qu'ils échapperaient à l'obligation de rendre compte de leurs actes comme si l'absence de corps effaçait le crime ou pour le moins empêchait le châtiment. Le revers de la médaille est que ce passé atroce est devenu un perpétuel présent insomnieux, telle la malédiction que Neruda destina à Franco. A partir de cette approche commune apparaissent des situations différentes selon les pays concernés, tant dans les méthodes de répression que dans le traitement que chaque pays en a fait par la suite. Les 45 000 disparus du minuscule Guatemala et les 400 de l'immense Brésil ont un poids bien différent dans leur pays respectif. Mais il y a bien un point commun et une grande similitude dans le vécu des familles qui ont souffert de la perte brutale d'un de leurs membres. C'est pour cela que Gustavo Germano a pu transposer au Brésil le projet qu'il avait mis en place en 2007 sur les disparus en Argentine ; son frère était l'un d'entre eux. Plus que les décisions de justice, que les investigations des journalistes ou les essais philosophiques, l'art rend compte du vide déchirant que l'absence inexpliquée provoque. Tout comme les sculptures de Juan Carlos Distéfano, ou les poèmes de Juan Gelman, les tableaux de Carlos Alonso ou ceux de l'Espagnol Ramos Gucemas, les photographies de Gustavo Germano et les points de suspension qui remplacent les noms absents dans chaque récit évoquent ce traumatisme fondateur de l'identité latino-américaine contemporaine, et nous initient au mystère du temps à travers la violence muette d'un geste figé.

06/2016

ActuaLitté

Poésie

Transparence. Edition bilingue français-espagnol

Transparence est le douzième recueil de poésie de Graciela Rincón Martínez. Connue pour être la poétesse de la nature, dix de ses livres ont les arbres comme sujet poétique central. Transparence marque un réel tournant dans son écriture.

02/2021

ActuaLitté

Poésie

Langueur. Edition bilingue français-espagnol

[...] Voyageur, si l'on dépose un baiser sur tes yeux cette nuit, Si un doux murmure fait frémir les branches, Si une petite main qui serre les doigts Te prend et te laisse, te caresse et s'en va Si tu ne vois pas cette main, ni cette bouche qui embrasse, Si c'est le vent qui tisse l'illusion d'embrasser, Oh, voyageur, toi qui as du ciel le regard, Mêlée au vent, me reconnaîtras-tu ?

06/2021

ActuaLitté

Littérature française

Tupamadre. Edition bilingue français-espagnol

Tupamadre mêle textes narratifs, poésies et archives. Enfant de guerrillxs Tupamarxs d'Uruguay. L. Etchart a grandi aux milieux des souvenirs de luttes, de violence, de fascisme et d'espoir. Tupamadre comme putamadre ou Tupamaros. L. Etchart raconte qui était sa mère, par le prisme de sa mort à la suite d'un cancer : de miss locale aux braquages contre le pouvoir fasciste, de daronne à travailleuse et épouse, celle qui se construisait son monde dans les restes des espaces qui lui restaient. L. à appris à Montevido une langue française transmise par sa famille réfugiées politique en France dans les années 1970. Elle écrit comme elle a appris, avec violence et traîtrise à la langue française impérialiste. Sa poésie n'a pas de règle, pas d'accent ni apostrophe. Edition bilingue

03/2023

ActuaLitté

Théâtre

Trames. Edition français-anglais-espagnol

Edition trilingue L'édition de Trames, dans une version trilingue, a pour but de l'inscrire dans son contexte caribéen. Pour ce faire, nous avons choisi des traductrices de Sainte-Lucie et de Cuba, îles voisines de la Guadeloupe, terre d'origine de l'auteur. Au cours de deux rendez-vous hebdomadaires, une mère tente de maintenir à flot un fils qui s'enfonce dans l'errance et la drogue. Jeune homme intelligent, Christian mène sa mère à la rupture par un questionnement permanent sur ses racines africaines qu'elle s'efforce d'éviter, elle qui s'est fixé pour tâche de recueillir les confidences de femmes antillaises sur leur vie et leurs échecs. Ces paroles de femmes sont vécues par Christian comme un obstacle à sa relation avec sa mère. Un personnage énigmatique, Dabar, conduit les protagonistes au point de non-retour. Ce texte a reçu le prix SACD 2008 de la dramaturgie francophone.

01/2012

ActuaLitté

Poésie

Envols. Edition bilingue français-espagnol

Ce recueil de poèmes publié à titre posthume est un événement tant Hugo Herrera se dédiait peu à la diffusion (outre l'édition à tirage limité de Vol captif) mais plutôt à la joie d'écrire. Il a fallu l'effort conjoint de Norma Basso, Omar E. Spósito et Christian Cavaillé pour que prenne forme cette sélection bilingue révélant une voix poétique à la fois enracinée et aérienne. Hugo ne préméditait pas son oeuvre, sa poésie lui ressemblait comme l'aigle au tourbillon qui en fait la majesté. Ancré dans sa culture latino-américaine et sa condition d'exilé, il n'a pas eu de difficulté à se revendiquer ici et maintenant. Sa personnalité créative en France était aussi intense que ses souvenirs, son humour et ses éclats argentins. Il l'a prouvé par la dynamique de son activité théâtrale. Sa poésie était l'ombre du jardin, elle insufflait le lointain et le fragile. Mais l'auteur avait déjà su conférer à son cheminement un envol de liberté qui n'est pas étranger au bruissement du poème. Michel Cassir

03/2018

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Dictionnaire de traduction français-espagnol

Unique en son genre, ce dictionnaire constitue l'outil idéal pour comprendre ou traduire l'espagnol contemporain. Faisant fi des expressions désuètes ou artificielles que l'on retrouve trop souvent dans les autres dictionnaires bilingues, ce dictionnaire de traduction est uniquement construit à partir de la langue espagnole actuelle. Il est illustré par des phrases authentiques tirées de la littérature, la presse mais aussi d'Internet.Dans un souci de variété, les exemples puisent aussi bien dans les registres familiers que soutenus, dans l'espagnol d'Amérique que péninsulaire. Un index inversé permet enfin de s'y repérer facilement.S'adressant prioritairement aux étudiants de classes préparatoires, de LICE espagnol et de LEA, ainsi qu'aux candidats au Capes et à l'agrégation, il est destiné à tout amateur d'une traduction conforme aux usages de la langue actuelle.

10/2010

ActuaLitté

Histoire des idées politiques

100 ans de suffrage universel au Luxembourg et en Europe. Actes du colloque, Textes en français et en allemand

Au mois de février 2020, la Chambre des Députés et le Musée national d'histoire et d'art de Luxembourg ont organisé un colloque scientifique dans le cadre de l'exposition #wielewatmirsinn - 100 ans de Suffrage universel au Luxembourg. Les intervenantes et intervenants ont tenté de répondre à des questionnements très divers : Comment s'est développée la revendication du suffrage universel en Europe ? Quel rôle a joué le suffrage des femmes dans cette histoire ? Quelles formes la démocratie parlementaire a-t-elle prises après la Première Guerre mondiale au Luxembourg et ailleurs ? Les contributions présentées à cette occasion et reprises dans le présent volume portent sur la lutte pour les droits politiques dans différents pays d'Europe, notamment au Grand-Duché. Des auteurs issus d'univers divers tentent d'aborder ces questions à travers différents prismes : histoire, sciences politiques, sciences sociales, études de genre, architecture, etc.

05/2021

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Eli ; Lettres ; Enigmes en feu. Edition bilingue français-allemand

Nelly Sachs a écrit la majeure partie de son oeuvre en Suède, où elle se réfugia in extremis en 1940. C'est là qu'elle composa des poèmes qui, très tôt, bien avant l'effondrement du IIIe Reich, osèrent savoir et dire l'entreprise d'extermination nazie. Deux oeuvres majeures de Nelly Sachs sont ici traduites (avec un texte allemand en regard) : Eli, " mystères des souffrances d'Israël ", poème dramatique écrit en 1943, met en scène à la manière d'une pièce de théâtre les survivants juifs d'un village polonais. Énigmes en feu est le dernier grand ensemble poétique publié (de 1964 à 1966) par Nelly Sachs dans lequel se poursuit sa réflexion sur l'existence, la mort, l'autre. Ce volume contient en outre un important choix de lettres de Nelly Sachs, qui donnent à voir l'intimité du poète et de sa création, mais aussi révèlent son quotidien, ses amitiés, ses réflexions.

07/2012

ActuaLitté

Allemand apprentissage

Quelle chance ! et autres nouvelles. Edition bilingue français-allemand

Cinq affaires, cinq crimes décrits en quelques pages rapides, elliptiques, factuelles. Une voix froide, subjective et omnisciente, expose les faits et les raisons d'un passage à l'acte inéluctable. A la violence des scènes se mêlent l'analyse des mécanismes et l'appréhension du geste criminel tandis qu'avec la lecture affleurent la révulsion, l'abject et la compassion... Tirées de Crimes, premier succès de Ferdinand von Schirach, avocat pénaliste, ces nouvelles plongent le lecteur, sans échappatoire possible, dans les tréfonds de l'âme humaine.

10/2017

ActuaLitté

Monographies

Hans Schweizer - Ici et ailleurs. Edition bilingue français-allemand

Sortir dans le monde et revenir dans sa patrie appenzelleise : le peintre et dessinateur Hans Schweizer. Les moyens de transport, les chaînes de maisons, les hommes les vaches et les eaux des dessins et des tableaux de Hans Schweizer parlent de localisation et de mouvement, d'oppression et de danse. Les yeux se promènent à travers la surface des images et suivent la recherche constante de l'artiste. Né en 1942 a Herisau, Hans Schweizer a vécu é Saint-Gall, Paris, Toronto, Zurich, Berlin et dans le pays d'Appenzell. Le Kunst(Zeug)Haus Rapperswil-Jona lui consacre une exposition à l'occasion de son 80e anniversaire, et l'accompagne de ce livre. Il offre un espace pour la mise en forme imperturbable des observations de Schweizer, son propre positionnement dans un monde dont les crises et les incohérences le préoccupent.

04/2022

ActuaLitté

Historique

L'Insurgée de Varsovie

1944, alors que l'Armée rouge approche de Varsovie, la résistance polonaise déclenche l'insurrection. Les Allemands réagissent avec férocité. Durant trois mois, les résistants vont se battre contre les SS. A 21 ans, Maria Sabina Devrim fait partie de la résistance, elle se bat jusqu'au bout et échappe à la mort. Plus tard, expatriée en France, elle racontera son histoire...

08/2021

ActuaLitté

Poésie

Poésies. Edition français-anglais-allemand

L'oeuvre poétique d'Enzensberger n'est pas très volumineuse, mais elle est d'une qualité telle que la critique allemande la compare volontiers à celle de Brecht et de Heine. Le premier recueil ici présenté, Défense des loups, doit son titre à un poème en faveur des loups et contre les agneaux, ceux qui découragent leurs ennemis par leur paresse d'esprit et préfèrent les laisser penser et agir pour eux. Enzensberger sape à la racine les puissances établies sur le mensonge et dénonce la veulerie des "mous", le monstrueux abus de confiance dont périra l'humanité. Parler allemand, recueil d'une quarantaine de poèmes, témoigne pour sa part d'un don verbal et d'une virtuosité éblouissante : poésie du souffle et du rythme, mais aussi harangue ironique et mise en accusation corrosive de la médiocrité et de la peur. Après cette vision amère d'un monde qui va à sa perte, le lecteur trouve enfin dans Ecriture braille l'apaisement d'une poésie mélancolique et souriante, où charme et esprit succèdent aux sombres éclats.

09/2019

ActuaLitté

Littérature étrangère

Mondes. Edition bilingue français-allemand

Mondes est le premier recueil de Gertrud Kolmar publié en France. Sa traduction paraît alors qu'on est en train de redécouvrir, en Allemagne, cette cousine germaine de Walter Benjamin (née à Berlin en 1894, morte à Auschwitz en 1943), considérée aujourd'hui comme l'une des voix poétiques majeures du siècle qui vient de s'achever. Mondes rassemble dix-sept poèmes composés entre août et décembre 1937 dans une Allemagne déjà livrée depuis quatre ans à la folie destructrice des nazis. Contrairement à l'édition allemande, la présente édition reprend l'agencement des poèmes prévu, à l'origine, par l'auteur. Elle est donc la première conforme à son projet.

03/2001

ActuaLitté

Poésie

Poèmes. Edition bilingue français-allemand

La place de Paul Celan en France aujourd'hui n'a rien de commun avec celle qui était la sienne à sa mort en 1970. Pourtant, malgré l'existence de traductions de plus en plus nombreuses, il m'a semblé qu'un peu à la manière de ce qui se passait pour Hölderlin, le nom de Celan, ou si l'on préfère l'aura qui entoure ce nom tendait à prendre la place d'une connaissance plus précise de sa poésie. C'est pourquoi, outre un choix de textes assez large, j'ai voulu cette fois offrir au lecteur une documentation suffisante pour qu'il puisse comprendre le contexte dans lequel cette œuvre a vu le jour. De Czernowitz à Paris en passant par Vienne, de l'amour pour l'allemand transmis par la mère à la réappropriation juive de cette langue, devenue entre-temps la langue de ses bourreaux, les poèmes de Celan retracent le chemin de l'une des œuvres poétiques majeures de l'après-guerre en Europe. John E. Jackson

03/2004

ActuaLitté

Musique, danse

Siegfried. Edition bilingue français-allemand

Echappant à la tutelle du nain Mime, Siegfried a reforgé Nothung, l'épée de son père Siegmund, et s'enfonce dans la forêt à la recherche du dragon Fafner, gardien de l'anneau magique. Guidé par l'Oiseau, il le trouve, le tue et s'empare de l'anneau. Il tue aussi Mime qui cherchait à l'empoisonner, et désarme Wotan qui voulait l'empêcher d'arriver jusqu'à Brünnhilde endormie, protégée par un mur de feu. Siegfried, qui ne connaît pas la peur, passe à travers les flammes et va réveiller d'un baiser la Walkyrie déchue... Après le prologue de L'Or du Rhin et La Walkyrie, Siegfried est la deuxième journée de L'Anneau du Nibelung.

11/2010

ActuaLitté

Théâtre

Lila. Edition bilingue français-allemand

Persuadée que son mari est retenu par des démons suite à la fausse annonce de son décès, Lila a sombré dans une douce folie dont nul ne parvient à la sortir. Retirée le jour dans une cabane, elle erre la nuit dans son jardin et fuit quiconque veut l'approcher. Seul médecin à prendre au sérieux la "vérité" de sa folie, le Docteur Verazio entreprend de la guérir en mettant en scène sa fiction mentale avec l'aide de tous ses proches déguisés en personnages de contes de fées. Anticipant de cent cinquante ans la technique du psychodrame de Moreno, tous se lancent dans un "impromptu" ponctué de chants et de danses pour amener Lila à rejoindre le réel. On y aime, on y souffre, on y chante, on y danse depuis 1777, la version définitive que nous avons retenue datant de 1788. Voici Lila, pièce de théâtre de Goethe inédite en français, enfin publiée pour être connue, aimée et... jouée. Traduction de l'allemand d'Annemarie NEFFGEN. Préface de Maud DUVAL, postface de Pierre BOURDARIAT Edition bilingue allemand-français.

01/2013

ActuaLitté

Allemand apprentissage

Waldemarwolf. Edition bilingue français-allemand

Après la mort de ses parents, Cornelius Crabe, un doux rêveur ayant le don de s'attirer les ennuis, choisit de s'installer à la ville dans l'idée de prendre sa vie en main. Mais entre les poses d'artiste de son colocataire Boy Hornbach et l'inconstance de Mine, son amoureuse, qui a la fâcheuse habitude de se réveiller dans le lit de Hornbach, rien n'est simple... Il faudra l'intervention de Mademoiselle Schneider, aspirante vétérinaire, pour remettre de l'ordre dans ce petit monde et la tête sur les épaules de Cornelius. Une histoire d'amour et de sexe mêlant poissons, oiseaux et humanité désaxée, dans un style anticonformiste, sur un mode à la fois tendre et humoristique.

03/2014