Recherche

3328140024128

Extraits

ActuaLitté

Poches Littérature internation

L'heure de l'étoile

Ici, c'est un homme qui est habité par une jeune fille, venue de la misère du Nord-Est brésilien, à Rio, où elle mourra. "Je jure que ce livre est écrit sans mots. C'est une photographie muette. Ce livre est un silence. Ce livre est une question" , écrit-il. Et il est tout occupé d'elle : écrire sa vie, sa mort doit le délivrer, lui qui a échappé au sort sans futur qu'elle subit. Il l'aime, comme on aime ce qu'on a craint de devenir... S'il avoue être le personnage le plus important des sept que comporte son histoire, il ne dit rien de celui dont la présence s'impose progressivement dans ces pages ; la mort qui efface le feu scintillant et fugace de L'Heure de l'étoile, l'heure à laquelle celle qui meurt devient, pour un instant, l'étoile de sa propre vie, désormais réalisée.

ActuaLitté

Littérature sud-américaine

L'Heure de l'étoile

"Je ne compte rien écrire de difficile. Je ne veux pas adopter un style moderne ou forger des néologismes pour faire original. Aussi tenterai-je d'écrire une histoire comprenant début, développement et grand final, suivi de silence et de pluie battante". Sur le sort de Maccabée, jeune femme sans charme et sans esprit du Nord-Est brésilien, le narrateur, écrivain, semble s'attendrir autant que perdre patience. Autour de cette "pauvre fille" gravitent des avides et des ambitieux, qui ne lui donneront rien. En observateur distant, Rodrigo S. M. cherche alors à faire le récit de cette existence misérable et sans amour, qui tiendrait en un souffle. Publié en 1977, L'Heure de l'étoile, dernier roman de Clarice Lispector paru de son vivant, dénonce l'exclusion et les injustices sociales en racontant avec une cruelle ironie et une grande tendresse la trajectoire d'une vie minuscule. Entre un blues plaintif et un coup de poing dans l'estomac. Gérard de Cortanze, Le Nouvel Observateur. Traduit du portugais (Brésil) par Marguerite Wünscher, relu par Sylvie Durastanti.

10/2022