Recherche

Sémantique, codes, traductions. Quelques essais sur la sémantique des langues formelles et des langues naturelles

Extraits

ActuaLitté

Critique littéraire

Sémantique, codes, traductions. Quelques essais sur la sémantique des langues formelles et des langues naturelles

La sémantique prend connaissance des lois structurales, comme le faisaient avant elle la phonologie et la syntaxe. Mais les structures qu'elle étudie ont pour caractéristique d'être fuyantes et labiles, riches d'ailleurs de conditions entrecroisées. C'est pourquoi, en adoptant le point de vue exact des sciences, elle reste singulière par sa recherche et par la manière dont l'analyse doit s'y conjuguer avec l'interprétation. La complexité de ses approches est encore accrue par la diversité des informations qu'elle doit recueillir, venant de la logique, de la linguistique, de la théorie mathématique des modèles, de la sociologie et de l'histoire. Le Centre de Recherches sur l'analyse et la théorie des savoirs (section sémantique) de l'Université de Lille III a mis en discussion certains de ces problèmes qui touchent à la fois aux méthodes d'analyse et à la théorie des signes. Il a invité des spécialistes qui leur ont apporté leur compétence et il a fixé quelques unes des idées qui ressortaient de cet échange. Ainsi des questions ont été posées, concernant le régime des sigles, la typologie des références et des codes, l'incidence des champs catégoriaux sur le discours. Derrière ces questions théoriques se profilait la question politique des traductions, c'est-à-dire du transport des significations dans des langues différemment codées. Ces interrogations sont présentes dans les textes que nous avons transmis en symposion, elles apparaissent traitées à part ou jointes dans le corps des mêmes articles. Nous publions ce cahier en formant l'espoir que les lecteurs pourront tirer parti de la diversité des thèmes et des voies d'approfondissement qui s'annoncent à travers eux. Ont collaboré à cet ouvrage : D. Cahen-Van de VeldeB. HarrisonN. MouloudA. NicolasG. StahlJ. -M. Zemb

01/1979

ActuaLitté

Critique littéraire

La sémantique

Cet ouvrage part de la pratique des dictionnaires, de certains concepts de la sémantique structurale et de ce que la rhétorique appelle " figures de style " ou " tropes " pour élaborer une théorie de la description du sens des lexèmes qui soit à la fois cohérente et efficace et qui explique notamment comment le signifié d'une unité significative donnée peut présenter, en énoncé, des effets de sens différents et même des significations différentes. Ne se limitant pas à la signification des unités lexicales, il envisage les particularités sémantiques de trois grandes classes de morphèmes, le verbe, le nom et l'adjectif, et précise comment les principales fonctions syntaxiques contribuent à la signification de l'énoncé. Il montre enfin que cette signification de l'énoncé est plus que la simple somme des significations des morphèmes qui le constituent et correspond à une structuration précise et spécifique de l'information. Il s'adresse avant tout aux étudiants de premier cycle en lettres modernes, en sciences du langage et en langues vivantes, qui doivent analyser le vocabulaire de la langue sur laquelle ils travaillent et auxquels il est souvent demandé de définir le sens des mots d'un texte. Il s'adresse à tout étudiant qui n'a jamais fait de sémantique ou de lexicologie et définit par conséquent explicitement tous les concepts qu'il utilise. Il s'adresse aussi aux linguistes et à tous ceux qui aiment la langue française, en s'efforçant de proposer une synthèse la plus complète possible en sémantique proprement linguistique et avant tout descriptive.

11/2000

ActuaLitté

Critique littéraire

L'origine des langues. Sur les traces de la langue mère

Voici le livre, longtemps demeuré introuvable en France, par qui le scandale est advenu. S'ils s'accordent sur l'existence de plusieurs grandes familles de langues à travers le monde, les linguistes disputent d'une quelconque parenté entre ces dernières. Ainsi, les langues d'Europe, membres de la famille indo-européenne, n'auraient aucun lien avec les autres. Merritt Ruhlen démontre le contraire : les langues actuellement parlées sur terre descendent toutes d'une seule "langue mère", qu'il reconstitue. Son hypothèse, parfaitement compatible avec les arguments fournis par l'archéologie et la génétique des populations en faveur de l'origine unique et africaine de l'homme, pose que l'expansion des langues a suivi l'évolution d'Homo sapiens à travers les âges et la planète. Depuis sa parution, cet ouvrage est au centre des débats entre linguistes, généticiens, archéologues : la similitude de certains mots, tel "mère", dans toutes les langues s'explique-t-elle par des dispositions cognitives communes à l'espèce ou bien par l'existence d'une langue première? Dans un long épilogue à l'édition française, Ruhlen répond à ses critiques et conforte sa démonstration.

04/2007

ActuaLitté

Littérature française

Semailles en sémantique

Semailles en sémantique est une succession de paragraphes courts et volontairement concis, au centre desquels se situe le mot à l'origine d'un bouillonnement cérébral, d'une sublimation de neurones, où l'étymologie est inspiratrice d'ouverture d'esprit, où l'humour et l'homophonie apportent une touche d'optimisme dans de néo concepts. Le dernier paragraphe cherche à être l'apothéose du genre, à exciter les papilles des gourmets de la langue de Bocuse, et les pupilles des lecteurs de la nation en quête de délectation visuelle et d'eutrapélie…

07/2018

ActuaLitté

Linguistique

La traversée des langues. Essai sur le fonctionnement des langues à travers le monde

Ce livre est une exploration du fonctionnement des langues. Sans ignorer les théories scientifiques qui ont émergé tout au long du XXe siècle, il ne cherche pas à décrire formellement ses objets. Son regard se porte ailleurs. La traversée des langues soumet un nombre représentatif de langues du monde à une analyse autour de quelques notions choisies (le mot, la phrase, être et avoir, le genre, la possession, l'écrit et l'oral) en fonction de leurs différences par rapport au français. Elle s'appuie principalement pour cela sur des manuels d'apprentissage des langues, lesquels ont en commun de porter l'accent sur des particularités les distinguant de notre propre langue. Conçu ainsi, le livre réussit à rendre sensible au lecteur les différentes manières dont chaque type de langue parle, et d'un certain point de vue nous dit quelque chose d'unique de pourtant compréhensible. L'ouvrage s'achève sur une analyse du Chinois, langue " différente " par excellence.

01/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Echolalies. Essai sur l'oubli des langues

Répétition automatique de mots prononcés par autrui : c'est ainsi que les scientifiques ont défini, depuis le dix-neuvième siècle, le phénomène exceptionnel que l'on nomme écholalie, dont l'étude relève, dit-on, de la psychologie. Sans se borner à cette acception médicale, Daniel Heller-Roazen donne à l'écholalie un sens inédit, qui la mène jusqu'à ce seuil où elle se confond avec le concept même de langage. Dans de courts chapitres, qui tiennent à la fois de la fable et de l'essai, une seule thèse s'énonce : chaque langue est l'écho d'une autre, dont elle ne cesse de porter témoignage. Plus radicalement, chaque langue est l'écho de ce babil enfantin dont l'effacement a permis la parole. La démonstration se fait ici à l'aide de textes divers : y participent tour à tour la mythologie, la psychanalyse, la théologie, la littérature et la linguistique. D'Ovide et de Dante à Edgar Allan Poe et à Elias Canetti, des idiomes sacrés du judaïsme et de l'islam aux dialectes en voie de disparition, de la langue maternelle des poètes aux parlers rêvés des savants, les vingt-et-une " écholalies " qui composent cet ouvrage tracent un parcours singulier. Un livre qui invite à réfléchir sur la nature de cet animal oublieux qu'est l'homme, dont les langues lui sont continûment dérobées par le temps.

01/2007

ActuaLitté

Critique littéraire

Matériaux pour l'étude des parallélismes sémantiques

Ce livre vise à contribuer aux recherches portant sur le phénomène du parallélisme sémantique (c'est-à-dire le fait que deux mots différents - ou plus - possèdent l'un et l'autre deux valeurs sémantiques qui se trouvent être identiques). Fort négligées, ces recherches sont capitales pour l'étymologiste et le lexicographe. Car plus on peut multiplier les coïncidences de ce type, mieux on échappe à la subjectivité et à l'argument d'autorité lorsqu'on établit des rapprochements sémantiques. En outre, ce type d'enquête peut apporter une contribution à la sémantique générale et ouvrir des horizons nouveaux pour l'étude des mentalités et des cultures. Le présent ouvrage est alimenté de nombreux exemples pris aux langues sémitiques. Il sert de tremplin pour une réflexion portant sur toutes les langues.

12/1999

ActuaLitté

Critique littéraire

La nomination des événements dans la presse. Essai de sémantique discursive

Un événement crée une rupture dans l'ordre normal des choses et dans le cours de nos vies. Que l'on en soit acteur direct ou spectateur, il ouvre des questionnements sur son sens, dont la presse se fait l'écho. Ces interrogations passent notamment par la nomination. C'est flagrant dans le cas des conflits, en particulier des guerres : cette guerre en est-elle bien une ? N'est-elle pas plutôt une guerre civile ? Une lutte ? Un conflit ? Une opération ? La nomination est au coeur du processus d'attribution d'un sens social à l'événement par une communauté de locuteurs. Dans cet ouvrage, l'auteur fait l'hypothèse que c'est seulement en ouvrant le lexique au discours, grâce à une sémantique discursive, que l'on peut envisager une entrée lexicale sur le sens de l'événement. Les mots sont décrits dans leur dimension paradigmatique (un mot à la place d'un autre), ce qui révèle différents points de vue adoptés par des acteurs aux perceptions divergentes, mais aussi, et cela constitue l'originalité de cet ouvrage, dans une perspective syntagmatique (un mot à côté d'un autre). Afin de décrire le point de vue sur l'événement apporté par chaque mot, l'auteur introduit la notion de profil lexico-discursif, qui croise les acquis de la lexicométrie et de l'analyse du discours avec ceux de la sémantique de corpus anglaise (J Sinclair). Cet ouvrage a pour ambition de montrer comment le mot, pris dans les différentes dimensions de la discursivité comme dans un filet, participe à la configuration du sens social qui est donné à l'événement. Au final, la nomination de l'événement apparaît moins comme la désignation d'un référent que comme la sémiotisation du référent par l'expérience sociale des locuteurs.

01/2013

ActuaLitté

Littérature française

Changements Semantiques en Lingala. Quelques Radicaux et Nominaux

Le contact des communautés influent sur les langues parlées par elles. Au-delà de cet aspect spatial et humain que sont ces rencontres, il y a également le temps, qui joue un rôle non de moindre sur les langues. Ces influences aboutissent inexorablement à des changements dans les habitudes et les comportements des membres de ces communautés. La langue est justement un des éléments par où passent ces comportements ou mieux, un des canaux par lesquels ils se manifestent. Ainsi tout changement dans une communauté a plus des chances de se trouver dans la langue parlée par elle. Le lingala est certainement passé par cette voie. En effet, au cours de son histoire, les communautés parlant cette langue sont entrées en contact avec plusieurs autres communautés comme aussi leur langue a voyagé dans plusieurs contrées. Ce qui justifie les changements qu'il enregistre. Nous étudions ici, dans une perspective diachronique ou historique, quelques changements subis par cette langue au plan sémantique. Nous comparons deux états successifs de cette langue sur ce plan à travers un échantillon de 20 items. Des signes nous aboutissons aux sens ou aux concepts qu'ils représentent aujourd'hui.

08/2022

ActuaLitté

Littérature française

Initiation à la sémantique et la traduction. Les notions de base

La traduction est un produit assurée de la sémantique. Ce livre a pour objectif d'initier les étudiants à la sémantique et à la traduction. L'un des rôles majeurs de la traduction est de, tout d'abord, comprendre comment un mot est employé dans un texte donné et décider comment traduire ce mot dans un autre texte d'une autre langue. L'aspect sémantique du livre tient compte des différentes définitions des énoncés ou concepts en situation selon des experts, et des formes ou catégories de sens que peut prendre un terme. Des différentes approches, méthodes ou théories de traduction sont adoptées pour expliquer le fait de traduire un texte dans une autre langue. Quelques difficultés de traduction sont aussi considérées à partir des exemples de textes particuliers.

03/2022

ActuaLitté

BD tout public

La sémantique c'est élastique

Rubrique emblématique de La Revue Dessinée depuis le n°1, La Sémantique c'est élastique décortique avec humour l'évolution du vocabulaire au fil du temps, que cette évolution soit naturelle ou politique pour manipuler l'Histoire. Quelle est la malédiction de la dinde ? Un Arabe peut-il être antisémite ? Comment les femmes ont-elles disparu de la langue française ? Autant de questions qui permettent de mieux comprendre comment le langage nous influence, nous façonne et transforme la réalité. La Sémantique c'est élastique se propose d'offrir des armes aux lecteurs pour mieux se défendre, et surtout, pouvoir frimer lors de repas de famille.

02/2019

ActuaLitté

Breton

LANGUE BRETONNE, LANGUES MINORISÉES: AVENIR ET TRANSMISSION FAMILIALE

Les actes du colloque international, tenu en novembre 2018 à l'Université de Bretagne Sud à Lorient, tiennent une place spéciale dans le processus de réflexion sur l'avenir de la langue bretonne (et donc des autres langues dites minorisées). De toutes les petites langues territorialisées sous l'administration de la République française, la langue bretonne bénéficie d'une des meilleures visibilités, mais c'est aussi celle qui connaît l'une des transmissions familiales parmi les plus basses. Si basse que l'on pourrait penser que la transmission intergénérationnelle est interrompue. Ces actes offrent, pour la première fois en Bretagne, l'occasion de mener une réflexion sur la place de la transmission familiale. Une réflexion menée sur l'articulation entre familles, environnement linguistique, préscolarisation et scolarisation par le médium de la langue bretonne. La question qui se pose n'est pas tant celle de l'avenir de la langue bretonne que celui des brittophones : leur donner les moyens de la transmission intergéné­rationnelle de leur langue comme il se doit dans tout pays démocratique. C'est-à-dire déterminer les bases qui permettent de faire de la langue bretonne la langue de leur famille dans un environnement linguistique favorable, de faire d'une langue apprise, le plus souvent, une langue à nouveau vernaculaire. La question des droits linguistiques est posée. Ce colloque a accueilli des spécialistes venus d'Irlande, d'Ecosse, du pays de Galles, de Catalogne, de Bretagne qui ont exposé les résultats de leurs recherches dans le domaine de la transmission, notamment familiale. C'est maintenant aux décideurs de s'emparer des conclusions de ce colloque. Textes réunis par Immaculada Fàbregas-Alégret (UBS) & Herve Le Bihan (R2), précédés d'une introduction.

04/2023

ActuaLitté

Autres langues

Des îles, des hommes, des langues. Essai sur la créolisation linguistique et culturelle

Créolisation linguistique. Créolisation culturelle. Depuis plus de vingt ans, les études et les connaissances sur les langues créoles ont considérablement progressé ; on est désormais en mesure de proposer des schémas cohérents et valides de la créolisation linguistique, même si subsistent quelques tendances aberrantes davantage fondées sur des idéologies que sur des approches scientifiques. Le savoir ainsi constitué est-il extrapolable à l'analyse des systèmes culturels créoles (musique, cuisine, médecine populaire, magie, traditions orales, etc.) ? Quoique la description des cultures créoles soit infiniment moins avancée que celle des langues, on peut néanmoins faire le point des connaissances dans les divers domaines et proposer quelques modes d'analyse et d'interprétation.

01/1992

ActuaLitté

Traduction

A propos des realia. Littérature, traduction et didactique des langues

Nombreux sont les objets qui appartiennent à notre propre patrimoine culturel et qui, familiers de ce fait, échappent à notre attention. Paradoxalement, lorsque lesdits objets sont découverts par l'étranger, ils l'interpellent, l'émerveillent et, dans certains cas, le bouleversent, l'incitant ainsi à les décrire et les présenter à sa communauté linguistique qui les accueille et, par là-même, leur confère le statut de realia. Objets de curiosité de l'étranger, les realia se situent à l'entrecroisement des langues et des cultures. Elles constituent le lieu de rencontre privilégié entre le visiteur et l'autochtone, entre le proche et le lointain, entre le Même et l'Autre... Par conséquent, elles trouvent toute leur place dans les musées, les meubles vitrines, les guides touristiques, les récits de voyage, et dans beaucoup d'oeuvres artistiques et littéraires. Partant de là, elles interrogent incessamment le traducteur sur le moyen de les transmettre à son lecteur cible, mais aussi elles préoccupent le didacticien qui s'interroge sur leur place dans l'enseignement des langues étrangères. Le présent ouvrage est l'aboutissement des débats menés au cours du colloque international sur le thème "Traduire, interpréter et enseigner les Realia", organisé les 26 et 27 mai 2017 à l'Inalco par les deux centres de recherche : PLIDAM (EA 4514) et CERMOM (EA 4091). Les contributions qui lui ont été dédiées se placent délibérément sous le signe de la diversité. Elles proposent de décrire les realia en s'articulant autour de trois axes principaux : littérature, traduction et didactique des langues.

12/2021

ActuaLitté

Linguistique

Prolégomènes à une sémantique des conflits sociaux

L'analyste des discours qui surgissent au sein de conflits sociaux, de controverses, de débats publics, a souvent le sentiment qu'il n'observe pas des "camps" correspondant à des groupes d'individus, mais des agencements qui doivent être considérés indépendamment des intentions, des stratégies ou des opinions de ceux qui y sont impliqués. Pour décrire les processus dans lesquels se constituent ces configurations conflictuelles, on fait alors appel à des combinaisons conceptuelles plus ou moins heureuses. A partir de l'hypothèse selon laquelle les conflits sociaux évoluent par le renforcement/affaiblissement de la disponibilité de types d'actions, ce livre se propose de construire une théorie sémantique qui permette d'éclairer les mécanismes à l'oeuvre dans les dynamiques sociales structurées par des tensions, d'interroger les liens entre discours et actions humaines, et d'explorer les conditionnements de la formation sociale du politique.

04/2023

ActuaLitté

12 ans et +

la sagesse des gens d'ici. la sémantique des mots

Ayant constaté que les mots de nos langues maternelles disparaissent au profit des langues importées ou déformées et par conséquence favorisent le déclin de nos secrets et valeurs ancestrales, nous avons essayé de faire un retour sur la valeur et le savoir de nos aïeux en décryptant certains mots pour orienter nos contemporains et les générations à venir vers la recherche de nos vraies sources et demeurer en fait ce que nous sommes ou devrions être , l'image de nos aïeux et de suivre leur manière de vivre en société. les mots parlant en instruisant chez eux plus que des phrases et même des paragraphes.

06/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

Le prisme des langues. Essai sur la diversité linguistique et les difficultés des langues, 2e édition revue et augmentée

Linguiste de terrain et polyglotte, Nicolas Tournadre propose ici une réflexion générale sur le langage, la diversité des langues et la complexité linguistique, illustrée d'innombrables exemples saisissants.

01/2017

ActuaLitté

Critique littéraire

La coréférence : syntaxe ou sémantique ?

Comment traiter, en grammaire générative, les phénomènes de coréférence ? Comment des éléments différents à l'intérieur d'un énoncé (pronoms et syntagmes nominaux), peuvent-ils renvoyer, dans la réalité non-linguistique, aux mêmes individus ou objets ? (Problème central pour le débat actuel sur les rapports entre syntaxe et sémantique.) Les phénomènes logiques de coréférence doivent être intégrés à la syntaxe : tel est le résultat à quoi aboutit la démarche de G. Fauconnier, extension en ce point de la théorie classique de Chomsky, démontrant du même coup l'applicabilité de celle-ci à des faits considérés jusque-là comme rebelles. Un autre résultat de cette recherche : les phénomènes d'accord, si importants dans la syntaxe du français, relèvent du même type d'explication que ceux de coréférence. Ce livre apporte donc, à la fois, des vues originales sur la grammaire française et une contribution importante au développement de la théorie générative générale.

05/1974

ActuaLitté

Critique littéraire

Vers une sémantique moderne

Le XIXe siècle était le siècle de la grammaire historique. Le XXe siècle est le siècle de la sémantique. Dans les deux cas l'Europe a joué un rôle primordial. Kurt Baldinger, professeur suisse enseignant la linguistique romane à Heidelberg, élève du fameux linguiste Walter von Wartburg, et docteur honoris causa des Universités de Montpellier, de Strasbourg et de Paris IV-Sorbonne, donne dans ce livre intitulé Vers une sémantique moderne une introduction à la sémantique européenne caractérisée par des chercheurs tels que Bernard Pottier, Alain et Marie-José Rey, Eugenio Coseriu, Klaus Heger et autres. Le titre est intentionnellement ambigu : il s'agit à la fois d'une introduction aux problèmes de la sémantique eux-mêmes et à l'évolution des conceptions théoriques depuis 1960.

01/1984

ActuaLitté

Critique littéraire

Cours de sémantique. Introduction

L'ouvrage présente les notions. de base en sémantique (compositionalité, inférence, conséquence logique, présupposition, implicature, etc) en les illustrant par des exemples simples empruntés au français. Il fournit les premiers outils pour une approche rationnelle du domaine, introduit leurs fondements logiques (logique des propositions et logique des prédicats), et montre comment les appliquer en insistant sur leur utilité et leurs limites. Les derniers chapitres initient à deux théories développées pour surmonter ces limites, la théorie des quantificateurs généralisés, et la théorie des représentations du discours. Chaque chapitre s'achève par une étude plus détaillée d'exemples pour vérifier l'acquisition et prolonger la réflexion.

10/2013

ActuaLitté

Documentaires jeunesse

La planète des langues

Promène-toi sur la planète des langues. Pourquoi ne parle-t-on pas la même langue dans tous les pays ? Comment sont-elles apparues ? Qu'est-ce que les langues indo-européennes ? D'où vient le français ? Les légendes d'autrefois nous racontent la diversité des langues comme une malédiction. Nous savons bien aujourd'hui que c'est un trésor à découvrir et à partager.

09/1993

ActuaLitté

Littérature française

La Clé des langues

L'homme est un animal plusieurs. Le jour où elle deviendra uneL'humanité disparaîtra.

02/2023

ActuaLitté

Linguistique

Images des langues, langues imaginées. Imaginaires des langues anciennes et orientales en France au siècle des Lumières

Dans la France du dix-huitième siècle, la familiarité avec les textes antiques diminue en même temps que s'améliore la connaissance de systèmes linguistiques radicalement différents, de l'arabe au chinois. Du fait des représentations des langues " orientales " comme de celles des langues " anciennes " (grec, latin, mais aussi hébreu ou même celte), les connaissances linguistiques évoluent de la théologie à l'étude historique et comparative, allant jusqu'à l'utilisation politique et à un savoir parfois fictionnel. Réimaginées, les langues anciennes et orientales nourrissent l'invention des conceptions contemporaines de l'art et de la littérature.

05/2023

ActuaLitté

Linguistique

Langues des familles et langues de l'école. 56 Du plurilinguisme sociétal à la langue de scolarisation - 2021 - 56.2

Né en 1966, Le Langage et l'Homme est une revue aujourd'hui consacrée à la didactique du français. Elle entend promouvoir des innovations et des partenariats, et diffuser des recherches et des outils dans le domaine. Située au carrefour de plusieurs disciplines - sciences de l'éducation, psychologie, sciences du texte et du langage, anthropologie, ethnographie et sociologie -, elle tente de mettre un certain nombre de concepts en rapport avec des pratiques de terrain.

11/2022

ActuaLitté

Linguistique

La sémantique au pluriel. Théories et méthodes

La sémantique au pluriel passe en revue les principales théories et méthodes en sémantique linguistique, plus particulièrement dans l'espace francophone. Chaque contribution, rédigée par un chercheur ou une chercheuse reconnue dans le domaine, expose les postulats et les principes de l'approche présentée, explicite la méthodologie adoptée, définit les concepts mis en oeuvre, et donne des exemples d'analyse devant permettre de comprendre la démarche et son caractère opératoire dans les études empiriques. Il s'agit aussi d'en signaler les limites et d'esquisser des perspectives d'évolution. L'ensemble offre une vue générale et synthétique de la sémantique, dans sa pluralité, et constitue un ouvrage de référence, par la confrontation des positions et propositions exprimées. Il entend par ailleurs participer, par une connaissance élargie, à une réflexion fondamentale sur les questions de la signification et du sens.

01/2022

ActuaLitté

Linguistique

Essai sur les langues en général sur la langue françoise en particulier. et sa progression depuis Charlemagne jusqu'à présent

Essai sur les langues en général ; sur la langue françoise en particulier, et sa progression depuis Charlemagne jusqu'à présent . Par M. Sablier Date de l'édition originale : 1777 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2021

ActuaLitté

Ethnologie

Langues en danger et langues en voie d'extinction au Gabon. Quand la génération des enfants se détourne des langues vernaculaires ou quand les couleurs de la langue de la communauté

Lorsqu'on examine la situation linguistique dans la plupart des pays en Afrique et même au-delà, on constate que les langues dominantes, imposées par les Etats (dans l'éducation, les médias, les administrations, etc.) n'ont cessé de gagner du terrain aux détriments des langues vernaculaires et minoritaires, pour la plus grande part. Ces dernières sont abandonnées par leurs locuteurs, membres des communautés, et sont de moins en moins transmises à la génération des enfants. Au fil du temps, on s'aperçoit que les locuteurs de ces langues minoritaires préfèrent utiliser une autre langue qui leur donne l'espoir de trouver un emploi et un statut social plus élevé. Mais la conséquence immédiate de ce changement d'attitude vis-à-vis de la langue de la communauté, c'est qu'elle finit par s'inscrire dans un processus d'extinction lente, qui sera effective lorsque les dernières personnes qui la maîtrisent encore aujourd'hui auront disparu. Dans ce premier volume d'une série de publications sur la problématique de la mort des langues en Afrique et plus particulièrement au Gabon, l'auteur présente les résultats d'une étude sur l'évaluation du niveau de transmission des langues vernaculaires chez les enfants en milieu urbain au Gabon.

09/2009

ActuaLitté

Critique littéraire

La langue mondiale. Traduction et domination

Parmi les milliers de langues qui existent ou ont existé, il semble qu'il y en ait toujours eu une qui ait été plus "prestigieuse" que ses contemporaines. Le latin fut en ce sens une langue dominante jusqu'au XVIIIe siècle, le français en devint une à son tour jusqu'au XXe siècle et l'anglais a incontestablement acquis le statut de langue mondiale depuis lors. L'exemple antique du bilinguisme latin/grec des Romains cultivés montre que la langue mondialement dominante n'est pas nécessairement la langue du pays le plus puissant économiquement ou militairement (comme la situation contemporaine tendrait à le faire croire), mais que la domination linguistique repose sur des processus spécifiques que cet ouvrage ambitionne de mettre au jour. Le bilinguisme (l'usage alterné de deux langues par un même locuteur), la diglossie (la présence au sein d'une même communauté de deux langues remplissant des fonctions communicatives complémentaires) et, dans le champ littéraire international, les traductions d'ouvrages sont de précieux indicateurs des formes de hiérarchisation sociale des langues entre elles. Le français, à travers ses transformations, les formes de domination qu'il a exercées, l'évolution de son statut, les commentaires que son rôle et sa place ont occasionnés, est un cas historique exemplaire qui permet de comprendre les mécanismes de la domination linguistique.

10/2015

ActuaLitté

Critique littéraire

Initiation à la sémantique du langage

La sémantique du langage, c'est-à-dire la description du sens dans les langues naturelles, traite de ce qui constitue l'essentiel de la langue : signifier, communiquer entre les êtres humains. Le sens suscité par le langage humain est saisi intuitivement ou par des démarches indirectes. Il faut donc, pour en faire un objet d'études aussi scientifiques que possible, varier les approches et l'atteindre dans ses multiples dimensions. On donne ici de la sémantique une présentation à jour, destinée non pas aux spécialistes, comme il arrive sauvent, mais aux étudiants ainsi qu'aux lecteurs curieux de s'informer. En retour, on a évité les développements trop ardus et ont été multipliées les aides, sous forme d'exemples, de tableaux récapitulatifs et d'index, ainsi qu'une bibliographie comportant surtout des travaux en français.

06/2005

ActuaLitté

Linguistique

Le discours et la langue N° 12.1/2020 : Pragmatique interculturelle, médiation des langues-cultures

Le présent numéro prend à la lettre l'intitulé de la revue, et se propose de se pencher sur le discours et la langue sous l'angle des dimensions (inter)culturelles. En définissant la langue comme fait social et le discours comme pratique située dans un contexte socio-historique donné.

06/2021