Recherche

Kashima mode. Pélerinage à Kashima, l'île-aux-daims, Edition bilingue français-japonais

Extraits

ActuaLitté

Littérature étrangère

Kashima mode. Pélerinage à Kashima, l'île-aux-daims, Edition bilingue français-japonais

Depuis son dernier périple accompli deux ans auparavant, Bashô (1644-1694) n'avait pas repris la route et vivait paisiblement dans son Ermitage-au-Bananier, sur les bords de la rivière Sumida, à Edo (actuel Tôkyô), se consacrant à l'écriture, à la lecture et à l'enseignement du haikai ou poésie enchaînée. Soudain, au milieu de l'automne 1687, l'envie le prit d'aller voir la pleine lune au sanctuaire de Kashima, l'Ile-aux-Daims. Il partit donc sur ses "jambes grêles", avec deux amis. L'un était un samouraï sans patron, l'autre un moine qui trimbalait sur son dos une statue du Bouddha. Mais voilà que le ciel se brouilla. Allaient-ils pouvoir contempler la lune ? De cette excursion (environ 90 km), tantôt à pied, tantôt en bateau au fil de l'eau, à travers la lande dont les buissons de lespédèzes se couvraient de fleurs mauves, où s'agitaient les hampes des graminées, par les rizières que l'on commençait à moissonner, il ramena cette charmante et brève relation, suite de notations que l'on pourrait comparer à un album de croquis et de lavis. On y retrouve l'humour et l'humanisme du poète, sa vive sensibilité à la nature, sa communion avec les écrivains du passé, son élévation mystique. Comme toujours, il procède par allusions, citations que nous avons explicitées et commentées dans nos gloses. A.W.

10/2018

ActuaLitté

Manga

Mashima Hero's

Les bandes de Haru (Rave), Natsu (Fairy Tail) et Shiki (Edens Zero) se retrouvent à True Island, l'île de la vérité ! Tous ces héros unissent leurs forces pour affronter un ennemi commun qui tente de s'emparer d'Oasis, un "dark bring" qui permet de matérialiser tout ce qu'on imagine.

09/2020

ActuaLitté

Manga

Mashima-en Tome 1

Mashima-En est un recueil d'histoires courtes que Hiro Mashima a créées dans sa jeunesse. On y découvre des thèmes et des personnages dont l'auteur s'inspirera plus tard pour créer son best-seller, Fairy Tail.

01/2010

ActuaLitté

Manga

Mashima-en Tome 2

Mashima-En est un recueil d'histoires courtes que Hiro Mashima a créées dans sa jeunesse. On y découvre des thèmes et des personnages dont l'auteur s'inspirera plus tard pour créer son best seller, Fairy Tail.

02/2010

ActuaLitté

Poésie

L'Ignare. Edition bilingue français-japonais

Né à Tôkyô en 1931, Tanikawa Shunlarô est le poète vivant le plus lu et le plus aimé aujourd'hui dans l'archipel nippon. Au sein d'une oeuvre protéiforme qui inclut aussi bien des chansons saugrenues pour les enfants que des variations sur la forme du sonnet et des poèmes d'amour, L'Ignare appartient à une veine très personnelle où s'affirme la subtilité d'une poésie sans fard qui a l'art de faire naître l'émotion de notations apparemment triviales. Dans un mélange constant d'humour nonchalant et de gravité, les poèmes de Tanikawa se distinguent par une simplicité dont la transparence laisse apercevoir des profondeurs troublantes où vacille l'équilibre précaire de toute vie humaine. Il y a chez ce poète un sens prononcé de l'impertuanence des choses qu'il parvient à suggérer non seulement avec une grande fraîcheur d'esprit, mais avec une franchise qui serait à la fois celle d'un sage et d'un innocent. On admire la secrète élégance d'une poésie inclassable qui naît et se déploie apparemment avec une spontanéité sans apprêt. Apparemment est peut-être ici un mol clé, car Tanikawa a un jour confié qu'il écrivait connue Beethoven - le dur effort et les affres de la création - mais souhaitait que ses poèmes semblent écrits avec autant d'aisance que la musique de Mozart.

07/2014

ActuaLitté

Poésie

Poèmes à Chieko. Edition bilingue français-japonais

Makiko Nakazato est Maître de Conférences en langue et littérature françaises à l'Université Iwate de Morioka (Japon). Elle a soutenu en 2004 une thèse sur Raymond Queneau à l'Université Toulouse Le-Mirail. Elle a publié une trentaine d'articles en France et au Japon, et a dirigé quatre ouvrages collectifs édités au Japon. Eric Benoit, ancien élève de l'Ecole Normale Supérieure de la rue d'Ulm (Paris), est Professeur de littérature à l'Université Bordeaux Montaigne où il dirige l'équipe TELEM et le Centre de recherches "Modernités". Initialement spécialiste de poésie (Mallarmé, Jabès), il a publié une dizaine de livres, environ quatre-vingts articles, et a dirigé dix ouvrages collectifs. Ses derniers titres : Dynamiques de la voix poétique, Classiques Garnier, 2016 ; Obstinément la littérature, Droz, 2018 ; Les différences ethniques et religieuses dans la littérature, Editions Eurédit, 2018.

04/2021

ActuaLitté

Littérature

Contes populaires japonais. 22 contes bilingues pour progresser en japonais, Edition bilingue français-japonais

Ces Contes populaires japonais, richement illustrés, présentent 22 histoires traditionnelles dans leurs versions japonaises et française en vis-à-vis. Que vous soyez étudiant en japonais ou simplement curieux de la culture japonaise traditionnelle, vous allez adorer ce livre ! Les contes se suivent en fonction de leur longueur et de leur complexité croissantes. Chaque histoire comporte une liste complète de vocabulaire, des notes culturelles, un exercice de compréhension et des pistes de réflexion, sous forme de questions. Un résumé pratique des formes des verbes et des adjectifs est proposé en fin d'ouvrage. Des enregistrements audio gratuits de toutes les histoires sont téléchargeables en ligne pour la compréhension orale et l'aide à la prononciation.

11/2023

ActuaLitté

Autres langues

Un chaton à Paris. Edition bilingue français-japonais

Gustave, un petit Autrichien, profite des vacances pour rendre visite à sa cousine Mimi qui vit à Paris. Dès son arrivée, il croise l'une des voisines de Mimi, qui a perdu son chat. Les deux enfants s'investissent avec force dans la recherche du petit animal tout en découvrant Paris, ses monuments, ses places... mais également les délicieuses pâtisseries françaises ! Les livres bilingues de La marmite-O-langues offrent aux enfants le plaisir de lire une vraie histoire en deux langues, en passant de l'une à l'autre sans contraintes. Ils découvrent ainsi qu'une langue est avant tout vivante et prennent vite plaisir à chercher les correspondances dans les expressions. La marmite-O-langues ouvre la tribune aux auteurs ou traducteurs natifs, faisant souvent partie de la communauté d'enseignants, eux-mêmes parents d'enfants bilingues. Ils écrivent pour que tous les petits lecteurs puissent acquérir cette même aisance.

04/2019

ActuaLitté

Imagiers, premiers dictionnair

Les émotions. Edition bilingue français-japonais

Apprends à exprimer la joie, la colère, la tristesse ou encore l'amour, en français et en japonais grâce aux illustrations très mignonnes de Julie !

05/2023

ActuaLitté

Poésie

Le monde sans les mots. Edition bilingue français-japonais

Cet ouvrage de Tamura Ryûichi (1923-1998), "Le monde sans les mots", se composant des 4 premiers recueils du grand poète japonais (de l'après-guerre à 1967), présente pour la première fois en France son travail. Cela sur une période suffisamment étendue pour donner au lecteur francophone la possibilité de prendre la mesure de son importance, cela parmi les poètes les plus représentatifs de la seconde moitié du XXe siècle, suite à la publication à La Barque des poèmes d'Ayukawa Nobuo écrits durant la décennie 1945-1955. Chez Tamura Ryûichi le langage se trouve interrogé et conduit par une recherche du sens qui se trouverait en deçà du sens (ce dernier imposé par l'idéologie, notamment de l'après-guerre). Le poète s'est alors tourné vers le monde des créatures, de l'animalité, des végétaux et de la minéralité, pour tenter de rétablir une vision du monde qui ne soit pas déformée par l'arbitraire du langage. Dans l'histoire de la poésie contemporaine japonaise ce travail de mise en abîme du langage dans le texte poétique est sans précédent. Tamura réalise ici un véritable tour de force en faisant vivre sous nos yeux un "monde sans mots" en "utilisant les mots" . Ouvrage bilingue (français - japonais).

11/2020

ActuaLitté

Livres 0-3 ans

Mon imagier japonais. Les aliments, Edition bilingue français-japonais

Mon imagier japonais est une série d'imagiers à destination des enfants de 0 à 3 ans. Bilingues français et japonais, ces livres permettent à l'enfant de découvrir la culture japonaise à travers des illustrations à la fois belles et simples. C'est un outil indispensable pour les familles franco-japonaises, mais aussi pour tous les passionnés du Japon.

01/2019

ActuaLitté

Livres 0-3 ans

Mon imagier japonais. Les objets, Edition bilingue français-japonais

Mon imagier japonais est une série d'imagiers à destination des enfants de 0 à 3 ans. Bilingues français et japonais, ces livres permettent à l'enfant de découvrir la culture japonaise à travers des illustrations à la fois belles et simples. C'est un outil indispensable pour les famille franco-japonaise, mais aussi pour tous les passionnés du Japon.

01/2019

ActuaLitté

Anglais apprentissage

L’île au trésor. Edition bilingue français-anglais

Le jeune Jim Hawkins se retrouve embarqué dans une folle aventure lorsqu'il découvre une mystérieuse carte au trésor dans les affaires d'un vieux marin séjournant à l'auberge de ses parents. Il se lance alors dans une chasse au trésor à bord de l'Hispaniola, en compagnie d'un équipage haut en couleur : le cuisinier unijambiste Long John Silver, l'intègre capitaine Smollett ou encore le rassurant docteur Livesey. Mais l'expédition s'avère périlleuse... L'Ile au trésor est un grand roman d'aventures, devenu un classique de la littérature anglaise.

ActuaLitté

Poésie

L'intégrale des haïkus. Edition bilingue français-japonais

Fils de samouraï, Basho (1644-1694) a vécu de son art et pour son art dans un dénuement choisi. A l'âge de treize ans, il apprend d'un maître du haïku les rudiments du genre puis fonde l'école de Shomon. Ses pérégrinations et ses longs séjours dans des ermitages inspireront son oeuvre. Il meurt à Osaka après avoir confié à ses disciples : " La fleur du haïkaï est dans la nouveauté. " Ce recueil regroupe l'intégrale des haïkus de Basho en version bilingue. Edition bilingue par Makoto Kemmoku et Dominique Chipot

04/2021

ActuaLitté

Religion

Je suis temps. Edition bilingue français-japonais

Voici une traduction entièrement nouvelle de Uji, traduit ici par Je suis temps, l'un des textes constitutifs du Shobogenzo de Dogen (1200-1253). Bien qu'il prône un bouddhisme neuf, le zen, Dogen ne se pose pas en révolutionnaire. C'est, en effet, sur les dogmes qui sont restés quasiment immuables dans la longue histoire du bouddhisme qu'il fonde son examen critique du temps. Quand il dit "le temps est le fait même que quelque chose soit" et "tout ce qui est est temps" , Dogen ne fait qu'énoncer, à sa manière, la loi de causalité. Son discours brillant, mais souvent cryptique, justifie l'adjonction des commentaires approfondis qui accompagnent cette traduction. L'étonnante photographie de Hiroshi Sugimoto, véritable koan visuel, offre un faisceau de significations dans le droit fil de la pensée bouddhique.

02/2019

ActuaLitté

Auto-apprentissage

Guide de conversation Japonais en manga. Edition bilingue français-japonais

Grâce à ce guide de conversation, en manga, vous pourrez commencer à converser en japonais très vite et vous débrouillez dans toutes les situations. Retrouvez 1500 phrases incontournables de la vie quotidienne, des saynètes en MANGA pour observer et mémoriser la langue en usage, un dictionnaire de plus de 2000 mots et expressions, le vocabulaire le plus récent, des encadrés culturels, des points de grammaire, un guide de prononciation.

02/2023

ActuaLitté

Tourisme France

Ile de Ré, île authentique. Edition bilingue français-anglais

Ce livre est le premier ouvrage officiel bilingue présentant l'île de Ré de la façon à la fois la plus authentique et la plus esthétique. Authentique car le livre présente des paysages, des métiers, des hommes et des femmes qui font de l'île ce qu'elle est aujourd'hui. Esthétique car les photographies de notre auteur ont su saisir la beauté des instants et des formes avec le naturel qui caractérise l'île de Ré.

03/2012

ActuaLitté

Poésie

Pèlerin des nuages et des eaux. Edition bilingue français-japonais

C'est dans le courant des réformes sociétales et culturelles qui ont suivi la fin de l'isolationnisme du Japon que le poète Masaoka Shiki a commencé à rénover le haïku, provoquant une scission au sein des haïjins. Les adeptes du renouveau ont cherché différentes voies, parmi lesquelles a émergé le haïku de forme libre, réfractaire au rythme traditionnel de dix-sept mores. Ozaki Hôsai (1885-1926) est considéré comme un génie du genre. Après des études de droit à l'université de Tokyo, il travaille dans une compagnie d'assurances jusqu'à ce que l'ivresse et la poésie prennent une place trop importante dans sa vie. Il devient moine laïc et séjourne dans différents temples avant de se retirer sur l'île de Shôdoshima, dans la mer intérieure de Seto, où il finira ses jours. La présente édition de sept cents haïkus s'efforce de retracer son parcours poétique.

04/2024

ActuaLitté

Autres langues

O pruniers en fleur. Edition bilingue français-japonais

"Au printemps les fleurs, ou à l'automne les plantes, ont bien tout pour plaire. Tant pis si les gens du bourg semblent tellement fâcheux". Moine zen et poète non conformiste, peu connu de son temps mais devenu au XX ? siècle une figure hautement populaire, Ryôkan (1758-1831) ne se soucia jamais de faire une "oeuvre" . Dû à l'admiration et à l'amitié de la jeune moniale Teishin, elle-même poétesse, le florilège de poésies ici présenté témoigne d'une inspiration où la pensée bouddhique et l'expression de la simple sensibilité sont indissociables de la célébration des charmes de la nature.

05/2018

ActuaLitté

Poésie

Guenka. Fleurs de mirage, Edition bilingue français-japonais

Dans ce recueil, Rikako Fujii rend hommage aux haïkus de son père Lika Fujii, décédé en 2001. Une collection de fragments de vie délicats, marquée par le passage du temps et traversée par les interrogations d ! un poète hanté par la fragilité de la vie. Dans la mouvance du haïku de forme libre, et influencé par Hôsai Ozaki (1882-1926), Lika Fujii ne se préoccupe guère du rythme 5-7-5 syllabes (mores en japonais), même s'il s'en approche souvent. De même, la contrainte du mot saisonnier ne lui paraît pas toujours appropriée. Bien sûr, plantes et animaux sont ici croqués avec succès dans le but d'évoquer les sensations ressenties, mais Lika Fujii ne trouve pas toujours dans la nature les images suffisamment fortes pour exprimer ses sombres sentiments. Maladie, mort, sens de l'existence... Lika Fujii saisit avec délicatesse les interrogations qui hantent l'être humain au travers de petites touches mélancoliques, parsemées d'instants riches de sérénité et de gaieté. Sh ? jyora no rinsh ? gogatsu no kusa no kaze Les filles chantent en canon vent dans les herbes de mai

09/2021

ActuaLitté

Cuisine asiatique

Le Guide des Ramens. Edition bilingue français-japonais

Le ramen est le plat préféré des Japonais et la quintessence de la street food au Japon ! De plus en plus populaire en Occident, le ramen offre une variété insoupçonnée de saveurs et de préparations. Dans cette petite bible, découvrez les spécificités régionales ainsi que les meilleures adresses pour les déguster !

03/2024

ActuaLitté

Poésie

Un bruit de pas d'enfant. Haïkus japonais, Edition bilingue français-japonais

Les Occidentaux qui ont visité le Japon au début de la période Meiji ont été stupéfaits de voir de quelle manière les Japonais s'occupaient de leurs petits. Isabella L. Bird, une écrivaine britannique qui a voyagé au Japon au début de la période Meiji, a écrit dans son carnet de voyage Unbeaten Tracks in Japan (1871) : "Je n'ai jamais vu de gens aussi attachés à leurs propres enfants. Ils les portent dans leurs bras, ils les portent sur leur dos, ils les prennent par la main quand ils marchent, ils regardent et participent à leurs jeux, ils leur donnent sans cesse de nouveaux jouets, ils les emmènent en excursion et aux festivals, et ils semblent toujours s'ennuyer sans eux". Ces phrases semblent commenter les haïkus que nous présentons ici. Nous avons compilé une anthologie de haïkus sur ce thème. Elle regroupe 143 haïkus composés par 28 auteurs, à commencer par Matsuo Bashô, du XVIIe siècle au milieu du XXe siècle. La pleine lune... les enfants de choeur alignés sur la galerie du temple Bashô (1644-1694)

10/2021

ActuaLitté

Poésie

Mes chats écrivent des haïkus. Edition bilingue français-japonais

Minami Shinbô a mis son pinceau dans la patte de ses chats, des chats poètes, philosophes et bons vivants, qui adorent renifler la menthe-poisson et courir avec le lapin des neiges...

11/2017

ActuaLitté

Poésie

Les haïkus de maître corbeau. Edition bilingue français-japonais

Ce recueil, où sont rassemblés des haïkus des grands maîtres japonais, est consacré exclusivement aux animaux, insectes, poissons et oiseaux, même si l'humain n'est jamais très loin. A commencer par le poète.

09/2021

ActuaLitté

Autres collections

Iles / Islands. Edition bilingue français-anglais

Désertes, sauvages, proches ou lointaines, tropicales ou glacées, les îles parsèment l'océan ou les lacs comme des confettis jetés sur l'eau. Avec son âme d'explorateur, Léon le caméléon est prêt à toutes les découvertes ! ⢠Böklin, Hodges, Pinguilly l'Haridon, Judy Joël, Gauguin... ⢠Avec beaucoup d'humour, le petit caméléon Léon interagit avec treize oeuvres d'art d'époques et d'aires géographiques différentes. Chaque interaction est soulignée par une phrase en Français et en Anglais.

05/2023

ActuaLitté

Autres collections (6 à 9 ans)

Ti José et le trésor de l'île aux belles eaux. Edition bilingue français-créole

Un matin, à Bouillante, Ti José trouve une étonnante bouteille enfouie dans le sable, sur la plage de Malendure. Cette découverte l'entraîne dans une nouvelle aventure à la recherche d'un trésor. Mais, il doit le trouver avant le coucher du soleil. Le compte à rebours est lancé.

03/2021

ActuaLitté

Récits de voyage

Notes d’un voyage à Sarashina. Sarashina Kikô, Edition bilingue français-japonais

Le cinquième volume de cette exceptionnelle édition du plus grand des poètes classiques japonais, (XVII°) saluée par la critique et les professionnels pour la qualité remarquable de sa traduction, l'érudition et l'amplitude de son appareil de notes, par un japonologue de premier plan : Alain Walter (thèse : Erotique du Japon classique, Gallimard, Bibliothèque des Idées, 1994). Un quatrième élégant volume vient tout juste de paraître à nos éditions en janvier/février 2023

01/2023

ActuaLitté

Architecture

Architecture française dans le monde. Edition bilingue français-anglais

Publié sous l'égide de l'association des Architectes français à l'export (AFEX), ce livre bilingue français-anglais donne à voir une quarantaine de réalisations dans le monde dont les architectes sont français. La sélection des oeuvres présentées provient du Grand Prix AFEX dont le jury distingue régulièrement une dizaine de réalisations (bâtiments ou ouvrages d'art). Publié sous l'égide de l'association des Architectes français à l'export (AFEX), ce livre bilingue français-anglais donne à voir une quarantaine de réalisations dans le monde dont les architectes sont français. Dans la lignée d'Ailleurs. Architectes français à l'export, paru en 2016 aux Editions de la Découverte, il tente d'apporter une réponse à la question : comment caractériser la culture architecturale française quand elle s'exprime ailleurs que dans l'Hexagone ? La sélection des oeuvres présentées provient du Grand Prix AFEX dont le jury distingue régulièrement une dizaine de réalisations (bâtiments ou ouvrages d'art) parmi lesquelles un Grand Prix et des Prix spéciaux. L'introduction met en avant quelques-unes des manières de construire spécifiques aux architectes français quand ils interviennent ailleurs que dans leurs pays d'origine. La sélection des Grands Prix 2018, 2020, 2021 et 2023 est ensuite présentée dans ce livre selon cinq chapitres : Afrique, Amériques, Asie, Chine et Europe. Jean Nouvel, Christian de Portzamparc et Marc Mimram ayant chacun reçu un Prix spécial du jury pour l'ensemble de leur oeuvre, leurs travaux font l'objet d'une présentation particulière. Le livre se termine par un panorama en images des actions de l'AFEX. Le chapitre consacré à l'Afrique s'ouvre sur le Musée dédié au grand couturier Yves Saint Laurent à Marrakech. Dans les Amériques, on découvre un immeuble de bureaux à Buenos Aires réalisé par l'équipe d'Architecture Studio. Viennent ensuite l'Asie et l'extraordinaire Louvre Abu Dhabi des Ateliers Jean Nouvel. Le chapitre sur la Chine présente l'étonnant centre culturel de Suzhou, enveloppé dans un ruban, construit par Christian de Portzamparc. L'Europe, enfin, met en exergue le pont sur le Danube de Marc Mimram. Le livre contient aussi des réalisations à toutes échelles, depuis un tout petit pavillon dans l'Arizona ou une chambre de paysage dans le désert du Néguev jusqu'à une tour à Beyrouth, en passant par un musée à Lhassa, un lycée à Rabat ou une gare TGV à Kenitra.

10/2023

ActuaLitté

Manga guides et revues

Aux origines du manga. De la période de Heian à l'ère Meiji, Edition bilingue français-japonais

Le manga, signifiant initialement a croquis a, est ancré depuis longtemps dans la culture japonaise. Les artistes ont souvent esquissé des caricatures et satires, ensuite imprimées en série, préfigurant les bandes dessinées actuelles. De la période de Heian (794-1185) à l'ère Meiji (18671912), ce livre revient sur les prémices du manga en réunissant les artistes fondateurs du genre - Utagawa Kuniyoshi, Tsukioka Yoshitoshi ou encore Katsushika Hokusai - en 300 oeuvres commentées. Qu'il s'agisse de simples dessins, de rouleaux illustrés, d'estampes ou de revues, ces images populaires portent un regard ironique, d'une étonnante modernité, sur la nature humaine et la société.

03/2024

ActuaLitté

Beauté du monde

Paris versus Tokyo. Le guide illustré, Edition bilingue français-japonais

Quel est le meilleur endroit pour pique-niquer à Tokyo ? Où se trouve le plus grand cimetière de Paris ? En quoi consiste la coutume du hanami ? A quoi ressemble la véritable baguette parisienne ? Avec ce guide tout illustré et créé par Claire-Sophie Pissenlit, (re)découvrez les capitales nippone et française en les comparant, dans une version 100 % bilingue ! Le traditionnel marché parisien côtoie le konbini, le boeuf bourguignon fait concurrence au curry et Astérix rencontre Son Goku, au fil des pages colorées et entièrement dessinées. Riche de mille petites anecdotes, allant de l'architecture des réverbères parisiens au sens de circulation dans les rues de Tokyo, en passant par la façon de manger des escargots et la folie du pachinko, ce guide pop et original est une invitation au voyage entre le pays du Soleil-Levant et la Ville-Lumière.

06/2021