Recherche

Dans ma chevelure. Edition bilingue français-persan iranien

Extraits

ActuaLitté

Poésie

Dans ma chevelure. Edition bilingue français-persan iranien

"Dans ma chevelure J'ai caché les tortues de ta voix Réminiscences des ruelles poussiéreuses Dans ma chevelure J'ai caché les pluies secrètes Dans ma chevelure Des flammes secrètes Dans ma chevelure Des ruelles secrètes Des nuits de Téhéran Nuit intérieure des derniers moments Mes côtes sont blessées Ma terre est une mer Des balles aucune fleur ne fleurit"

05/2023

ActuaLitté

Poésie

J'écris blessure. Edition bilingue français-persan iranien

"J'écris blessure Et je la ferme Avec une blessure plus ancienne Car j'ai vu Que lorsqu'on torture le ciel Il devient encore plus bleu Quand on torture la mer Elle devient encore plus profonde J'écris porte Et je l'ouvre Pour que tu entres"

05/2023

ActuaLitté

Poésie

Hurle-moi. Edition bilingue français-persan

Pour traduire Shâmlou, il faut avoir non seulement la maîtrise de la langue persane et de la littérature classique iranienne, mais encore une fine connaissance de la langue française. Il faut aussi, comme c'est ici le cas, être soi-même poète. En nous offrant sa traduction d'une trentaine des poèmes amoureux d'Ahmad Shâmlou, Sylvie Mochiri Miller contribue de main de maître à la tentative de livrer ce grand poète contemporain iranien au monde francophone.

06/2021

ActuaLitté

Poésie

Cent un quatrains. Edition bilingue français-persan

Omar Khayyâm ('Umar ibn Ibrahim al-Khayyami) (c. 1047-c. 1122). Mathématicien, astronome (sans doute plus assuré des pouvoirs de la science que de ceux des astrologues, mais les deux termes alors se confondent), sceptique et pragmatique : "O roue des cieux, que de haine à toute ruine acharnée ! ", tel est Khayyâm. Erudit, ô combien ! il compose dans la forme usitée en poésie populaire, le robâï, un ensemble devenu l'un des livres fondateurs de la poésie persane. Proche de la tradition grecque bachique : plaisir et acceptation de l'éphémère. Toute beauté, toute pensée naît de l'argile-mère et y retourne. "Quel profond sentiment du néant des hommes et des choses", écrit Théophile Gautier. Choix, traduction originale et présentation par Gilbert Lazard.

04/1997

ActuaLitté

Poésie

Les Rubâ'iyât. Edition bilingue français-persan

Omar Khayyâm avant Saadi et Hâfiz : les trois grands poètes persans reparaissent en Carré Poésie chez Seghers ! Poète, éditeur, résistant et traducteur, Pierre Seghers, qui n'eut de cesse de défendre les poésies du monde, se consacra, de 1973 à 1978, à la traduction des trois grands poètes persans : Saadi, Hâfiz et Omar Khayyâm. Publiés respectivement en 1977, 1978 et 1979, ces trois titres reparaissent aujourd'hui chez Seghers, à commencer par Les Rubâ'iyât d'Omar Khayyâm en février 2024. Omar Khayyâm, poète, philosophe et savant persan le plus célèbre de son temps, est l'auteur des rubâ'iyât. Ecrits en persan et traduits dans toutes les langues, ces quatrains qui ont fait sa renommée célèbrent la vie et ses plaisirs (notamment l'amour et le vin), invitent à une élévation spirituelle. Dans sa traduction française, Pierre Seghers s'est attaché à refléter au plus près la présence, le mouvement, les inflexions et le naturel de la parole du poète. Miroir de réflexion, de sagesse et de plaisirs, ce titre offre un éclairage unique sur la poésie persane.

02/2024

ActuaLitté

Poésie

Saadi ivre d'amour. Edition bilingue français-persan

Abbas Kiarostami (Téhéran 1940 - Paris 2016), cinéaste et photographe reconnu, fut avant tout poète. Outre le millier de poèmes brefs qui ont été rassemblés et publiés en édition bilingue sous le titre Des milliers d'arbres solitaires en 2014 dans cette même collection, il a composé plusieurs recueils très particuliers, en puisant dans l'oeuvre des figures majeures du panthéon poétique iranien — Saadi, Rumi, Hâfez — quelques vers qui, isolés et remaniés typographiquement, deviennent des poèmes brefs à sa façon. Ainsi de ces 84 poèmes choisis parmi les quelque 600 de son Sa'di az dashte khishtan faryâd, consacré au poète Saadi (entre 1210 et 1292). Les jeux verbaux, le travail rythmique, l'humour narquois, sont partout présents. A travers ce recueil apparaît un sujet poétique tout à la fois enclin au concret, moraliste au vrai sens du terme, amoureux et anticlérical.

06/2020

ActuaLitté

Soufisme

Sawâneh. De l'amour - Bilingue persan-français

Sawâneh est un premier ouvrage rédigé en persan et consacré entièrement à l'amour. Ce traité exprime la tradition de la "lumière noire" , c'est-à-dire l'amour d'Iblis insurgé, le diable, dans le contexte du récit de la création d'Adam. Il est aussi le modèle par excellence d'une rhétorique qui touche à la prééminence d'une poétique aux confins de l'indicible. Sawâneh est un traité de l'amour au croisement de plusieurs cultures. Ce qui lui donne la spécificité de ce mysticisme qui devait introduire en Iran une soufipaideia. Dans le sillage d'un mysticisme transfiguré dans une modalité profane, et en "l'absence de Dieu" , l'homme passionné surgit pour délivrer le message du paradigme de la chevaleresque iranienne symbolisant l'audace de l'homme dans l'ivresse d'amour et l'extase existentielle.

10/2021

ActuaLitté

Poésie

Au seuil d'une saison froide. Edition bilingue français-persan

Parce que chacun des poèmes qui le composent est un acte d'écriture singulier et irréversible, le présent recueil - représentatif de la maturation intellectuelle et de l'évolution de la technique poétique du poète - nous donne à penser non seulement sur la littérature orientale et la littérature en général, sur l'essence même de la poésie, mais surtout sur la condition humaine, sur "l'autre", cette étrangère, cette artiste, encore méconnue en France, avec sa conception du monde et sa perception de la vie, à une époque où la liberté d'expression des femmes était - ne l'est-elle pas encore ? - preuve de désinvolture et d'impudence.

11/2017

ActuaLitté

Livres 3 ans et +

Hassani, le garçon qui disait toujours "Attends !". Edition bilingue français-persan

Il était une fois une grand-mère qu'on appelait Bibi Golriz. Elle vivait dans une ferme avec son petit-fils, Hassani. Chaque fois qu'elle lui demandait quelque chose, il lui répondait : "Attends" ! Mais qu'arrivera-t-il donc à Hassani, le garçon qui dit toujours "Attends" ?

10/2018

ActuaLitté

Poésie

Cent un quatrains de libre pensée. (Robâïât), Edition bilingue français-persan

Omar Khayyâm (1048-1131) est un grand mathématicien, astronome et philosophe dont les travaux comptent dans l'histoire des sciences. La tradition a aussi conservé sous son nom un abondant recueil de quatrains poétiques. Est-il l'auteur du tout ? Sûrement pas. L'est-il seulement d'un noyau originel ? C'est possible, mais non certain. Quoi qu'il en soit, les plus anciens quatrains sont l'oeuvre d'un grand poète dont l'inspiration est proche de la sensibilité moderne. Le scandale de la mort obsède le poète et obscurcit les instants les plus lumineux. "Tant d'êtres de beauté, quel amour les a créés, quelle rage anéantis ? " L'univers de Khayyâm n'est pas un monde bien ordonné dont l'homme occupe le centre et où il chemine sous le regard bienveillant de la Providence divine, en attendant, s'il est vertueux, de jouir de la félicité éternelle. L'homme n'y est que le jouet de forces incompréhensibles : comme une marionnette, on l'y fait paraître, puis disparaître arbitrairement". Bois", dit le poète. Le thème bachique est traditionnel dans la poésie persane, où il prend toutes sortes de significations symboliques. Chez Omar Khayyâm, l'invitation à boire est un appel à vivre pleinement et à chercher l'éternité dans l'instant. "A ce qui fut et s'en fut ne pensons plus, ma beauté : il n'est d'autre vérité que nos plaisirs éphémères". Cette nouvelle traduction s'efforce de faire sentir au lecteur français l'esprit de l'original persan et aussi de lui donner quelque idée de sa forme.

05/2023

ActuaLitté

Littérature

En se réveillant Mina. Conte pour enfants, Edition bilingue français-persan

En se réveillant, Mina se retrouve dans un monde très étrange, un monde où il n'y a aucune couleur, aucune forme… un monde où il n'y a personne à part une voix qui lui parle. Une voix qui n'est qu'une voix, qui est là depuis longtemps et qui aurait besoin de l'aide de Mina pour s'échapper. Mina peut partir de là sans aider la voix, rien ne l'y oblige. Pourtant, elle décide de le faire, au risque de devenir elle-même une voix en cas d'échec. Pour y parvenir, nul besoin de porter une épée ni de se battre contre des monstres : il lui faut se servir de son cerveau, de ses sens et de ses sentiments pour arriver au monde de l'être depuis ce monde du non-être. Une histoire pour tout âge, qui met à l'honneur l'imagination et la créativité.

05/2022

ActuaLitté

Architecture

Architecture française dans le monde. Edition bilingue français-anglais

Publié sous l'égide de l'association des Architectes français à l'export (AFEX), ce livre bilingue français-anglais donne à voir une quarantaine de réalisations dans le monde dont les architectes sont français. La sélection des oeuvres présentées provient du Grand Prix AFEX dont le jury distingue régulièrement une dizaine de réalisations (bâtiments ou ouvrages d'art). Publié sous l'égide de l'association des Architectes français à l'export (AFEX), ce livre bilingue français-anglais donne à voir une quarantaine de réalisations dans le monde dont les architectes sont français. Dans la lignée d'Ailleurs. Architectes français à l'export, paru en 2016 aux Editions de la Découverte, il tente d'apporter une réponse à la question : comment caractériser la culture architecturale française quand elle s'exprime ailleurs que dans l'Hexagone ? La sélection des oeuvres présentées provient du Grand Prix AFEX dont le jury distingue régulièrement une dizaine de réalisations (bâtiments ou ouvrages d'art) parmi lesquelles un Grand Prix et des Prix spéciaux. L'introduction met en avant quelques-unes des manières de construire spécifiques aux architectes français quand ils interviennent ailleurs que dans leurs pays d'origine. La sélection des Grands Prix 2018, 2020, 2021 et 2023 est ensuite présentée dans ce livre selon cinq chapitres : Afrique, Amériques, Asie, Chine et Europe. Jean Nouvel, Christian de Portzamparc et Marc Mimram ayant chacun reçu un Prix spécial du jury pour l'ensemble de leur oeuvre, leurs travaux font l'objet d'une présentation particulière. Le livre se termine par un panorama en images des actions de l'AFEX. Le chapitre consacré à l'Afrique s'ouvre sur le Musée dédié au grand couturier Yves Saint Laurent à Marrakech. Dans les Amériques, on découvre un immeuble de bureaux à Buenos Aires réalisé par l'équipe d'Architecture Studio. Viennent ensuite l'Asie et l'extraordinaire Louvre Abu Dhabi des Ateliers Jean Nouvel. Le chapitre sur la Chine présente l'étonnant centre culturel de Suzhou, enveloppé dans un ruban, construit par Christian de Portzamparc. L'Europe, enfin, met en exergue le pont sur le Danube de Marc Mimram. Le livre contient aussi des réalisations à toutes échelles, depuis un tout petit pavillon dans l'Arizona ou une chambre de paysage dans le désert du Néguev jusqu'à une tour à Beyrouth, en passant par un musée à Lhassa, un lycée à Rabat ou une gare TGV à Kenitra.

10/2023

ActuaLitté

Photographie

Danse. Edition bilingue français-anglais

Prenez un hôtel délabré, vide, en travaux. Invites des corps qui bougent. Des danseurs jeunes, musclés. Des danseuses souples, élancées. Ils/elles s'appellent Germain Louvet, Hugo Marchand, Aurélie Dupont, Marie-Agnès Gillot, Mickael Lafon, Eugénie Drion, Marion Barbeau,Anna Cleveland, Lida Fox, Jean Lemersre. Le problème des danseurs, c'est qu'ils s'échappent tout le temps. Faites alors entrer une photographe pour les attraper. Vous verres ici comment Sylvie Lancrenon a fait crépiter son flash pour les saisir. Ce livre raconte quelques jours (et nuits) de chasse à la grâce.

05/2019

ActuaLitté

Géopolitique

L'Irak chiite parle persan. Islamisme, milices, réseaux iraniens

La crise politique et sécuritaire qui afflige l'Irak depuis 2003 menace de perdurer indéfiniment. Confrontés à l'instabilité chronique de leur voisin, les dirigeants de la République islamique d'Iran considèrent l'Irak comme leur principale priorité de sécurité extérieure. D'une part, les conséquences de la guerre Iran-Irak (1980-1988) demeurent prégnantes et continuent de hanter l'imaginaire collectif iranien. D'autre part, l'Irak est avec l'Iran l'un des deux grands centres de l'élaboration doctrinale chiite, et conserve une place de choix dans la symbolique religieuse iranienne. En partant du postulat selon lequel l'Iran a su tirer profit de la polarisation confessionnelle à l'oeuvre au Moyen-Orient, Théo Nencini retrace la genèse de l'idéologie islamiste chiite et questionne l'emprise, réelle ou supposée, qu'exercent les organes décisionnels de Téhéran sur les forces politiques chiites en Irak.

04/2021

ActuaLitté

Architecture

Intérieurs dans la nature. Edition bilingue français-anglais

Vivre au plus prés de la nature et retrouver le coeur du monde rural est une tendance importante actuellement. De plus en plus de citadins rêvent de se retrouver dans la campagne entre champs et rivières. Intérieurs dans la nature présente une trentaine de projets en milieu rural. Intérieurs dans la nature part à la reconquête d'espaces infinis. C'est l'option d'un nouveau monde rural avec un mode de vie qui s'est imposé, paradoxalement possible grâce à la technologie, à Internet et au travail à distance. Nous vivons à une époque où la ville devient trop petite et ne nous satisfait plus du tout, en raison des coûts, des mètres carrés et des divers sacrifices qui se traduisent par une moindre qualité de vie. Dans le monde urbain, partir à la campagne a toujours été une échappatoire idéale vers la belle vie, et aujourd'hui c'est plus que jamais possible. Le livre Intérieurs dans la nature montre l'aménagement intérieur d'une trentaine de maisons dans un environnement rural. Des maisons neuves, des espaces aménagés ou des réhabilitations, qui assurent un confort maximal à leurs habitants sans renoncer aux commodités de la vie moderne tout en tirant le meilleur parti du lien étroit avec la nature.

10/2023

ActuaLitté

BD tout public

Das Kämpf. Edition bilingue français-anglais

Das Kämpf est une des premières bandes dessinées américaines underground, datant de 1963. Joyau oublié, ces planches en noir et blanc assorties de lettrages mettent en scène des soldats américains, allemands et russes dans des situations diversement saugrenues, avec un graphisme rond très lointainement dérivé de Walt Disney. Sous l'apparence d'une parodie de la Seconde Guerre mondiale et de la Guerre froide, Bodé propose une vision burlesque d'un univers d'ordre et de hiérarchie, où les soldats, agités de passions souvent mesquines, suivent les ordres sans trop savoir pourquoi. Chez Bodé, il n'y a pas de bons et de mauvais. Il n'y a que des individus vivant l'expérience de l'absurde militaire, sur lesquels le jeune auteur, alors âgé de 21 ans, porte un regard alternativement moqueur, acerbe, blasé, cruel, ou attendri.

11/2013

ActuaLitté

Poches Littérature internation

La chevelure sacrifiée

Un coin du passé revit ici par la grâce de l'amour et de la mémoire. La voix de Maryska nous restitue une petite ville de Bohême du début des années vingt et la brasserie voisine, la malterie, le germoir, la cour où l'on grille le malt et où l'on goudronne les tonneaux. C'est aussi l'histoire du couple que forment Maryska et Francin : la jeune femme débordant de santé, fantasque, gloutonne, ne résistant jamais aux cochonnailles et à la bière, aux côtés d'un homme certes amoureux, mais délicat, timoré, soucieux de bienséance... C'est, dans un propos lyrique, cocasse, débridé, une plongée dans l'immédiat des sensations, des odeurs et des bruits.

04/2003

ActuaLitté

Chats

Le persan. Edition actualisée

Bas sur pattes, un corps trapu, une robe longue et vaporeuse, le persan est toujours resté le même au fil du temps. Cependant depuis quelques décennies, de nouvelles variétés ajoutent à ses atours : regard maquillé du chinchilla, robe sauvage du tabby, tons pastel du bicolore, couleur siamois du colourpoint. Pratique et abondamment illustré, cet ouvrage de référence, émaillé de nombreux conseils, vous fera découvrir toutes les facettes de ce chat hors du commun.

10/2021

ActuaLitté

Autres langues

Dans l'obscurité éblouissante. Edition bilingue français-arabe

Née à Alep, Fadwa Suleiman a vécu et joué à Damas dans plusieurs pièces de théâtre (La Voix de Marie, Media, Une maison de poupée), et dans une douzaine de séries télévisées (Les Mémoires de Abou Antar, Petites Dames...). Depuis le début de la révolution syrienne, en 2011, Fadwa Suleiman a été l'une des rares actrices à protester contre le gouvernement d'Assad. Bravant la prison, elle a démontré, avec d'autres, que ce n'est pas toute la communauté alaouite qui soutient le gouvernement d'Assad, et que les participants aux manifestations ne sont pas tous des islamistes ou des terroristes armés. Recherchée par les forces de sécurité, Fadwa Suleiman a coupé ses cheveux très court, comme un garçon, et s'est déplacée de maison en maison pour échapper à l'emprisonnement. Elle vit en exil à Paris depuis 2012. Elle a publié Le passage (traduit de l'arabe par Rania Samara) chez Lansman, en 2013, et A la pleine lune (traduit de l'arabe par Nabil El Azan) au Soupirail, en 2014 (Prix des Découvreurs 2016).

06/2017

ActuaLitté

Autres éditeurs (K à O)

Lapin dans le cyclone. Edition bilingue français-breton

Au cours d'un violent cyclone, le vent emporte Lapin, l'ami de Marion. Il se retrouve alors seul et perdu au milieu d'un champ de cannes à sucre. Chloé qui passait par là voudrait le ramener à la maison. Mais saura-t-elle convaincre sa mère de rapporter chez eux un lapin boueux ?

11/2021

ActuaLitté

Poésie

Ecrit dans un miroir. Edition bilingue français-espagnol

Dernier livre et chef d'oeuvre du poète Andres Morales, Ecrit dans un miroir approfondit l'analyse des sujets qui l'ont toujours inquiété : la mort, l'amour, la solitude, etc. Mais cette fois il risque beaucoup plus : donner la parole, plutôt la parole écrite, aux êtres relégués du pouvoir, aux personnes qui ne savent pas écrire. Ici, le poète ne parle pas à la place des autres mais il crée une polyphonie, où l'on trouve différents registres et niveaux de langue. On rencontre le simple paysan mexicain qui dicte une lettre d'amour, en passant par l'épitre dicté par l'empereur au scribe, pour finir avec la lettre du suicidaire juif ou le chroniqueur nahuatl... etc.

05/2015

ActuaLitté

Beaux arts

Hans Hartung. Estampes, édition bilingue français-allemand

Si l'oeuvre peint et dessiné de Hans Hartung (1904-1989) est bien connu, son oeuvre imprimé, riche pourtant de plus de six cents estampes, est resté largement ignoré, alors que c'est bien souvent la pratique de la gravure et de la lithographie qui a nourri sa peinture : le signe, très présent au début, laisse progressivement la place à des surfaces nébuleuses, jusqu'à ce que le rouleau lithographique vienne faire la synthèse entre une facture très gestuelle qui laisse se déployer de grands signes noirs et le traitement de la surface. À l'occasion des importantes donations d'estampes faites, en 2009 et 2010, par la Fondation Hartung-Bergman au Kupferstichkabinett des musées nationaux de Berlin, au Cabinet d'arts graphiques des Musées d'art et d'histoire de la Ville de Genève et au département des Estampes et de la Photographie de la Bibliothèque nationale de France, trois expositions, à Berlin, Paris et Genève, mettent en lumière, avec le présent catalogue bilingue français-allemand, un aspect capital du travail de celui qui, établi à Paris en 1935, devint après guerre un des chefs de file de l'art informel.

09/2010

ActuaLitté

Poésie

Voies sans détour. Edition bilingue français-grec

Voix des plus singulières parmi celles des poètes de la génération dite de la défaite poètes grecs de l'immédiate après-guerre qui connurent la guerre civile, la répression et la déportation, Arts Alexandrou est resté sa vie durant un homme fièrement indépendant. Ses poèmes témoignent, comme le titre du recueil l'indique, d'un choix intransigeant auquel il voue une fidélité radicale. D'une parole directe, aussi proche que distante de ses interlocuteurs, camarades et ennemis, l'individu se confronte au collectif déchiré par les idéologies. Grand traducteur, notamment du russe, Alexandrou entretient un dialogue intime avec Maïakovski dont la présence est essentielle dans ces poèmes.

05/2014

ActuaLitté

Autres langues

Dictionnaire bilingue français-coréen/coréen-français. Edition bilingue français-coréen

Outil incontournable pour s'exprimer, comprendre et traduire, à l'écrit comme à l'oral. Riche d'environ 34000 entrées et 32 000 sous-entrées collectées en fonction de leur fréquence d'utilisation et enrichies par des locuteurs natifs français, nord-coréens et sud-coréens, ce dictionnaire bilingue s'adresse à toutes les personnes souhaitant améliorer leur connaissance de la langue et se perfectionner. Les plus du dictionnaire : traductions actualisées et contextualisées ; plusieurs registres de langues (soutenu, écrit, oral, familier) ; guide de prononciation pour le français et le coréen ; indications en alphabet phonétique international (API) pour les mots dont l'orthographe ne reflète pas intuitivement la prononciation ; couleurs pour distinguer les différentes variétés de coréen.

12/2019

ActuaLitté

Architecture

La lumière dans l'architecture. Edition bilingue français-anglais

La lumière est fondamentale pour la perception humaine et sa nature et son utilisation sont influencées par le temps et le lieu. Elle est ainsi devenue un outil de conception architecturale, La lumière dans l'architecture illustre comment une meilleure compréhension de ce matériau immatériel et gratuit conduit à une architecture plus performante et améliore la qualité de la vie. S'appuyant sur des siècles de réflexion et plus de 30 exemple internationaux, ce livre explore les différentes façons dont la lumière peut être exploitée pour rendre l'espace attrayant, réceptacle de toutes les émotions.

09/2021

ActuaLitté

Poésie

Un thé dans la toundra. Edition bilingue français-montagnais

Avec Joséphine Bacon, commence une nouvelle histoire de la poésie québécoise. Voix de la sagesse et de l'histoire innue, elle défriche de nouveaux territoires et fait résonner la voix des aînés, enseignant ainsi les valeurs, les mythes et les croyances des peuples des Premières Nations. Cet ouvrage est une bouffée de fraîcheur. Joséphine Bacon nous rassemble autour de son recueil. Si son premier livre "Bâtons à message / Tshissinuashitakana" (Mémoire d'encrier, 2009) nous avait plongés dans la mémoire des origines, "Un thé dans la toundra" constitue une expérience insolite qui conjugue initiation et voyance. La verte toundra représente l'horizon et la patience qui fondent l'être selon certains principes comme l'ancrage à la Terre et le respect de la nature. Joséphine Bacon, nomade de la toundra, nous fait parcourir, à la lumière du poème, des territoires inconnus. Gaston Miron, Saint-Denys Garneau et Paul Chamberland ont nommé Terre Québec ; Joséphine Bacon élargit le pays en nous initiant à la toundra et aux douces chansons de l'infini. L'horizon est offert avec tant de grâce et de naturel que nous lui sommes à jamais redevables de nous rappeler à l'essentiel : beauté, simplicité et volupté. Version bilingue innu-aïmun /français.

10/2013

ActuaLitté

Beaux arts

Picasso dans la collection Nahmad. Edition bilingue français-anglais

A l'occasion du 40e anniversaire de la mort de Picasso, le Grimaldi Forum de Monaco, dans le cadre de l'évènement « Monaco fête Picasso », organise deux expositions majeures : l'une consacrée à Picasso et la côte d'Azur, l'autre à Picasso dans la collection Nahmad. La famille Nahmad, amateurs et experts en Art, est dotée d'une collection privée unique au monde, de plusieurs milliers d'ouvres du XXe siècle, constituée de génération en génération à partir des années 1960, et composée de tableaux de maîtres tels que Miró, Léger, Kandinsky, etc. partiellement dévoilée en 2011 au Kunsthaus de Zürich. Présenté pour la première fois, le fonds Picasso des Nahmad, riche d'ouvres inédites, compose un ensemble exhaustif qui permet d'illustrer l'approche artistique de l'artiste du point de vue du sujet - personnage, nature morte, paysage et ouvres renvoyant à l'histoire de l'art - comme du point de vue de son expérimentation et de la maîtrise du dessin et de la peinture. Car l'une des spécificités de cette collection est de couvrir à peu près toutes les périodes de production de l'artiste, avec des ensembles extraordinaires, des séries particulièrement représentatives, comme les « Ateliers » ou les « Peintres et son modèle », à titre d'exemple. Les 110 chefs-d'ouvre présentés dans leur ensemble au public pour la première fois, et reproduits dans l'ouvrage, offriront aux visiteurs un regard rétrospectif sur l'art de Picasso, à travers un choix précis et de rare qualité, à la hauteur de l'esprit qui anime cette famille de collectionneurs.

07/2013

ActuaLitté

Critique littéraire

Dictionnaire de locutions verbales français-persan

Ce dictionnaire alphabétique en tant qu'un recueil complet de locutions verbales du français et une issue pour les traducteurs et ceux qui s'intéressent à cette langue, a été mis en ordre de manière tellement simple et précise que l'on peut y repérer les verbes sans aucun inconvénient. Plus de cinq mille locutions nécessaires et mises à jour des verbes français, et plus que ce nombre, des locutions persanes, qui permettent aux utilisateurs de trouver les équivalents persans des expressions et dans certains cas, d'accéder à l'un et à l'autre sens propre et figuré.

08/2018

ActuaLitté

Poésie

Poésies. Edition bilingue français-ancien français

La poésie de François Villon est double : à côté d'une philosophie optimiste et d'un rire tout rabelaisien se déploie la satire grinçante d'un homme que le désespoir menace. Oscillant entre sa vision carnavalesque de l'existence et son obsession de la mort, cet excellent artisan du vers use d'un mélange de bouffonnerie et de gravité, d'ironie et de pathétique, de grossièreté et de délicatesse. Il rit, il pleure. Cette ambiguïté rend compte de l'incertitude du monde : à ses yeux, il est quasiment impossible d'appréhender la réalité, les êtres humains et le langage, qui gardent leur opacité. Face à ces apparences trompeuses, le texte littéraire devient le lieu de la métamorphose du réel : masques, changements de rôles et animalisation des hommes bouleversent les normes et triomphent des angoisses. Pour autant, Villon n'est pas dupe : le rire libère, mais il ne dure pas ; la fête est là, mais la fête finira.

ActuaLitté

Critique littéraire

Cligès. Edition bilingue français-ancien français

Rédigé vers 1176, après Erec et Enide, avant Yvain, Lancelot et Perceval, Cligès n'est pas, contrairement à ces quatre récits, un roman arthurien : les deux héros, Alexandre et son fils Cligès, sont Grecs et vivent à Constantinople. Chrétien les fait évoluer entre Constantinople, leur patrie, et la Bretagne du roi Arthur, en un va-et-vient perpétuel entre l'Est et l'Ouest, entre l'Occident et l'Orient, réunis en la personne de Cligès, petit-fils de l'empereur de Constantinople et petit-neveu du roi Arthur. Dans ce cadre oriental, Chrétien entrelace une histoire d'amour calquée sur la légende de Tristan et Iseut et le conte de la fausse morte qui abuse son mari pour fuir avec son amant, en exploitant très ostensiblement toutes les ressources de la rhétorique. Les meneurs du jeu ne sont pas les amants, Cligès et Fénice, mais leurs serviteurs, Thessala la magicienne et jean l'architecte, deux maîtres dans l'art de l'artifice et de l'illusion, dont les talents peu communs sont à l'image des pouvoirs quasi magiques de la création littéraire.

04/2006