Recherche

Institut Monde Arabe

Extraits

ActuaLitté

Théâtre

Pièces folles. Edition bilingue français-arabe

Voici deux pièces de théâtre, adaptées des nouvelles de deux grands auteurs : Nicolas Gogol et Gibran Khalil Gibran ... Uune rencontre entre Orient et Occident. Le Fou de Gogol n est pas vraiment conscient de sa folie. Mais il cherche un nouveau monde. Le Fou de Gibran en est conscient et cherche ce changement ... Dans les deux cas, c est notre folie qui est sur scène.

07/2015

ActuaLitté

Romans graphiques

L'Arabe du futur - Volume 6

L'Arabe du futur, une jeunesse au Moyen-Orient (1978-2011) est une série de bande dessinée en six tomes, écrite et dessinée par Riad Sattouf. Vendue à plus de 3 millions d'exemplaires et traduite en 23 langues, elle raconte l'enfance et l'adolescence de l'auteur, fils aîné d'une mère française et d'un père syrien. L'histoire nous mène de la Libye du colonel Kadhafi à la Syrie d'Hafez Al-Assad en passant par la Bretagne, de Rennes au cap Fréhel. Ce sixième tome couvre les années 1994-2011. C'est le dernier de la série.

11/2022

ActuaLitté

Autres langues

Flèche raconte. Edition bilingue français-arabe

Pourquoi les Super cachent-ils leurs pouvoirs?? Comment M. Indestructible et Elastigirl ont-ils fondé une famille ? Est-ce que leurs enfants, Flèche, Violette et bébé Jack-Jack, possèdent aussi de Super pouvoirs?? Flèche lui-même va te raconter cette merveilleuse histoire. Et tu sauras alors qu'une famille unie ne craint vraiment rien?!

10/2019

ActuaLitté

Scolaire et universitaire

Lire et comprendre la presse arabe

Cet ouvrage est le guide idéal pour les étudiants des universités et des CPGE souhaitant perfectionner leur maîtrise de l'arabe des médias avec un entraînement méthodique à la compréhension des textes journalistiques (fiches de synthèse, extraits de presse, exercices, vocabulaire).

06/2022

ActuaLitté

Autres langues

Guide de conversation arabe du Maghreb

En Tunisie, au Maroc et en Algérie, la plupart des gens parlent le français. Mais pourquoi céder à cette facilité et ne pas essayer de vous exprimer en arabe ? Les locaux apprécieront certainement les efforts que vous pourrez faire dans ce sens ! Ce guide malin, vous aidera à trouver tous les mots et les phrases qui sauvent... Et puis Le routard de conversation Arabe du Maghreb c'est toujours : 7 000 mots et expressions ; Une transcription phonétique simplifiée de chaque mot et phrase ; Des encadrés culturels et des conseils pratiques et linguistiques ; Et bien sûr... les bons plans et astuces du routard. Avec le Routard, tracez votre propre route ! Rencontres, découvertes, partage, voilà des valeurs que nous défendons !

03/2019

ActuaLitté

Littérature française

Rachel-Rose et l'officier arabe

A l'instant où la guerre de Suez avait pris fin, ce ne fut plus la guerre mais la paix qui devint terrible. Tout de suite après l'expulsion des ressortissants français et anglais, les juifs se virent, à leur tour, suspectés d'impérialisme, de sionisme, de communisme, ou des trois à la fois. Avec pour résultat, et dans tous les cas de figure. l'arrestation, la prison, la spoliation des biens et, en dernier ressort, le bannissement. Pour sa part, Salomon Cohen caressait encore l'espoir d'en réchapper. Il possédait la nationalité égyptienne. Il n'avait jamais adhéré : à une quelconque idéologie politique, cette bonne blague [...]. Il considérait même comme un péché de croire qu'un pouvoir terrestre était capable de contrarier les desseins de la divine Providence. Le Caire, 1957. Salomon, bourgeois prospère, refuse de se rendre à une convocation des Moukhabarat, les services de renseignements égyptiens. Une nuit, un officier de police se présente chez les Cohen avec un mandat d'amener ; en réalité, il a un compte personnel à régler avec cette famille où, naguère, sa mère servit de domestique. Rachel-Rose, la fille aînée, lui ouvre la porte. Elle est en nuisette, comme nue sous les regards de l'officier arabe. Conscient du trouble qu'il a semé chez la jeune fille, l'officier Fouad Barkouk va jouer de son ardente naïveté pour punir les anciens patrons de sa mère. En séduisant l'adolescente, en la faisant tomber sous sa dépendance sexuelle et affective, Fouad croit assouvir sa vengeance... Avec cette histoire d'un premier amour dans les bras de l'ennemi - une métaphore de l'éternelle guerre de possession - Paula Jacques nous cueille là où on l'attendait le moins : c'est un vrai thriller psychologique qu'elle nous offre, avec en toile de fond l'Egypte des années cosmopolites, cette terre originelle qui marque toute son œuvre.

01/2006

ActuaLitté

Autres éditeurs (P à T)

Notre maison. Edition bilingue français-arabe

LivresJeunesseCNL – Comment est-elle, votre maison ? Notre maison est pleine de boîtes magiques cachées dans des boîtes magiques sous le lit de la chambre à coucher. Notre maison est pleine d’escaliers et des pentes, tout au long de la journée, on monte, on descend, on monte, on descend, sans autre but que de descendre et monter. Pleine de meubles anciens magnifiques qui sentent la maison de grand-mère…

Notre maison est pleine d’humour et de joie, avec lesquels Walid Taher poursuit sa réflexion sur la manière d’évoquer l’intérieur des êtres en images et en mots, après Sept vies, Mes idées folles, Les danseurs et Balad – Voyage sans bagage.

 

01/2020

ActuaLitté

Linguistique

La Racine arabe et ses dérivés

La Racine arabe et ses dérivés / [Signé : Léon Gauthier. ] Date de l'édition originale : 1904 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

07/2021

ActuaLitté

Dictionnaire

Dictionnaire de poche Larousse français-arabe

45  000 mots, expressions et traductions - Tout le vocabulaire courant et actuel - Une présentation claire et aérée - Un grand nombre d'exemples pour repérer facilement la bonne traduction et connaître le contexte de chaque sens - De nombreuses aides pédagogiques sous forme d'encadrés : - Des encadrés thématiques de vocabulaire ou sur les difficultés linguistiques - Des encadrés d'expressions usuelles permettant aux utilisateurs de s'exprimer dans certaines situations - Des encadrés grammaticaux détaillés adressés spécialement aux apprenants francophones - Des notes culturelles et de civilisation - Un précis grammatical et les conjugaisons pour vérifier et approfondir ses connaissances

06/2022

ActuaLitté

Poésie

Bois profonds. Edition bilingue français-arabe

"Bois profonds" est un conte. "Il y avait, il y a, si l'on y croit, si l'on se donne la peine d'y croire, bien plus profond que l'oce?an, un bois sans fin..." A? la manie?re des histoires de nos anciens, celle de Raphae?le Frier explore les peurs et les espoirs de l'enfance, le jeu de se faire peur, en sachant que l'on ne risque rien. Tous les e?le?ments sont la? : le chemin, l'e?paisse fore?t, les branches et les ronces, les craquements, les grognements et les cris. Et a? chaque de?tour de vers, on s'attend a? voir surgir le loup, qui gi?t au fond de nous... "Bois profonds" est un re?cit philosophique. "Jusqu'au moment ou?, jusqu'a? l'endroit qui, pourquoi, comment, on ne sait pas, mais on y est." On sent que la que?te parle de soi. On sent que chaque histoire parle de soi, qu'e?tre lecteur, c'est entrer dans cette exploration de soi. "Bois profonds" est un jeu, un parcours ludique. Dans les ""Bois profonds", on dirait qu'on tire les cartes de sa vie. L'autrice serait-elle cartomancienne ? Est-ce que "Bois profonds" est un pre?cis de me?ditation ou de yoga pour enfants ? On se le demande parfois. "Quelque chose bouge, la? ! Un seigneur te regarde, (...) Immobile, et pourtant tu foules ses pas puissants, tu files entre les grands che?nes, si loin de toi, bien au-dela? de toi". Une chose est certaine, "Bois profonds" est un poe?me et chacun le lit comme il a envie. C'est la proposition faire a? Ame?lie Jackowski par Le port a jauni : entrer graphiquement dans ces "Bois profonds" par le conte, la magie, la cartomancie pour laquelle elle est si doue?e, la philosophie ou la psychologie, mais y pe?ne?trer avec jeu et avec joie ! Et voila? le livre.

11/2021

ActuaLitté

Théâtre

La peur. Edition bilingue français-arabe

La Peur met en scène la lutte des classes au sein de la société égyptienne qui oppose pauvres et marginalisés aux intellectuels et hommes d'affaires. L'auteur représente la classe inférieure à travers les personnages de trois éboueurs trafiquants de drogue, et la fille de l'un d'entre eux. La classe supérieure est incarnée par un homme d'affaires, docteur en philosophie. La pièce nous montre les rapports de force qui s'exercent entre les deux parties.

01/2014

ActuaLitté

Livres 3 ans et +

Le train. Edition bilingue français-arabe

Cet album est l'histoire d'un voyage, un train, une nuit, un rêve. Qui sait quand il commence, qui sait quand il finit ? Le voyage est annoncé par maman Bakhita, un grand voyage pour Mansour qui n'a jamais rencontré sa grand-mère Jidda de la ville de Halfa, au Soudan. Le voyage commencera demain, il faut aller se coucher. Le voyage débute, merveilleux, peuplé d'oiseaux étranges et d'être magnifiques. Au petit matin, maman Bakhita éveille son garçon car il faut partir à la gare ! De beaux rêves (d'autres rêves ! ) l'attendent par la fenêtre du train. Les scènes du rêve de Mansour sont profondément inspirées par la vie quotidienne des bords du Nil, lorsqu'on le remonte vers le Soudan. L'illustration de Salah Elmour est marquée par ses sources d'inspiration : la photographie et la peinture murale du Soudan, l'art d'Afrique de l'Est plus généralement.

04/2019

ActuaLitté

Esotérisme

Secrets et recettes de magie arabe

La magie arabe est encore perçue de nos jours en Europe comme l’un des outils magiques les plus puissants au monde. En effet, issue du savoir ancestral des grands chefs de clan, renforcée voire modifiée au fil des siècles par l’influence de l’Islam, ce type de magie reste incompris aux Occidentaux. Au gré de ses voyages et de ses expériences, l’auteure vous propose ici de redécouvrir cet art qui trop souvent effraie. Grâce à sa grande connaissance des deux cultures, orientale comme occidentale, elle vous révèlera ici les secrets d’une magie opérative inégalée. Après avoir lu cet ouvrage, le pouvoir des Djinns, les talismans, les sourates, les sortilèges, les rituels de retours d’affection et les parfums magiques n’auront plus aucun secret pour vous. Les recettes dévoilées et exposées à tous dans ce livre sont non seulement redoutables par leur efficacité, mais en plus accessibles et réalisables sous nos latitudes. En amour comme au travail, vous trouverez dans ce qui deviendra rapidement votre plus fidèle grimoire, de quoi améliorer votre quotidien d’une manière que vous enviera votre entourage. Ce dernier se demandera à la longue comment vous parvenez à trouver aussi facilement le chemin de la réussite. Baraka Allahu fik : qu’Il vous apporte Ses bénédictions.

04/2011

ActuaLitté

Critique littéraire

Comment dit-on humour en arabe ?

Associer humour et arabe, ce n'est vraiment pas tendance, et plutôt osé. Et, pourtant, il est peut-être plus que jamais temps de rire et de sourire. Oui, les Arabes ont de l'humour - aussi, et eux aussi ! Cet humour est une forme de résistance à tous les obscurantismes. Il est un refuge pour beaucoup. D'où l'idée de ce petit livre qui recense des histoires drôles, des sketchs, des analyses, des citations... Bien sûr, il manquera toujours cette part invisible qui participe tant au rire : la gestuelle, l'accent, le jeu, les hésitations. Mais, tout de même, les textes en disent long. Enormément d'autodérision, un rire très politique, cette manière unique de se moquer de ses propres dirigeants plus ou moins élus, et plutôt moins que plus. Et une bonne dose d'ironie assaisonnée d'une pincée de burlesque...

10/2015

ActuaLitté

Littérature érotique et sentim

Le Bréviaire arabe de l'amour

Ce livre fut écrit au XVIe siècle, à la demande du sanguinaire sultan Sélim Ier, qui était devenu impuissant. Ce qui expliquerait son titre original : Pour que le vieillard retrouve toute la vigueur de sa jeunesse. Inédit en français, aussi célèbre dans le monde musulman que Le Jardin parfumé, il ne se vend plus aujourd'hui que sous le manteau dans les souks et les bazars. Son auteur, Ahmed Ibn Souleimân, savant religieux et haut dignitaire de la Sublime Porte, a compilé toute la science de son temps, héritée des Grecs, de la Perse et de l'Inde, retravaillée par la médecine arabe, pour venir en aide à son maître en lâchant la bride à l'imagination la plus folle. Cela donne un livre curieux dont le charme est fait du mélange des genres (méditations et recettes, contes et récits dont certains reviennent des Mille et Une Nuits, poésies et "dits"). Ne s'agit-il pas de ressusciter par des mots le désir dans un corps érodé par l'âge et épuisé par l'excès ?

05/2012

ActuaLitté

Histoire internationale

1948. La première guerre israélo-arabe

Faisant suite à Nakba, 1947-1948, ce livre retrace brièvement, mais avec cartes et documents inédits à l'appui, l'histoire de la guerre qui a suivi la création de l'Etat d'Israël, le 15 mai 1948, et qui s'est terminée par une cuisante défaite des armées arabes. L'auteur y réfute les deux récits mythiques de cette guerre, admis par chacun des camps comme la pure vérité historique.

11/2013

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Les fins. Edition bilingue français-arabe

Al-Nihâyat (Les Fins) est un roman du désert, espace privilégié de la littérature arabe classique, mais souvent négligé par les romanciers contemporains. Cette édition bilingue, accompagnée d'une présentation de l'oeuvre de Mounif, contribuera à mieux faire connaître cette figure majeure de la littérature arabe moderne.

06/2013

ActuaLitté

Poésie

Terrains vagues. Edition bilingue français-arabe

Le thème des terrains vagues a été inspiré par le travail graphique de Benoît Guillaume, qui s'installe à même les rues, à même les champs, à même les gens pour croquer leurs instants. Ses carnets d'illustrations sur le vif, qu'il auto-édite, parlent selon nous du frottement entre l'urbain et le végétal, le construit et le naturel, la culture et la nature. Nous avons proposé à Géraldine Hérédia de s'emparer de ces différentes thématiques pour écrire neuf poèmes de "Terrains vagues" dans la veine de ceux qu'elle a déjà écrits pour Le Port a jauni : "Poèmes en paysages" (illustrations de Clothilde Staes, 2015), "Poèmes du soir" (illustrations de Corinne Dentan, 2016), "Poèmes sur un fil" (illustrations de Clothilde Staes, 2017). Ces trois recueils ont été conçus selon un même principe : partir des images et de thématiques choisies ensemble pour écrire des poèmes, exercice dans lequel Géraldine Hérédia excelle ! Le corps en paysage ou le corps comme paysage était la thématique du premier ; le monde de la nuit, la peur, les bruits bizarres pour le second ; le cirque, l'errance, l'instant suspendu pour le troisième. Dans ce nouveau recueil, les "Terrains vagues" sont explorés comme lieux frontières : lieu de l'enfance où nous vivons nos premières expériences de transgression, d'amitiés, d'amours ; lieu où l'on se cache à l'abri des regards du monde ; lieu abandonné, où la nature s'installe sur les traces de la ville, mobilier urbain et bâti.

05/2021

ActuaLitté

Autres langues

Grammaire active de l'arabe littéral

Cette grammaire active est bien plus qu'un simple inventaire des principales difficultés grammaticales de l'arabe littéral d'aujourd'hui. Elle tient compte des problèmes spécifiques rencontrés par les francophones et donne des explications en termes simples et accessibles à tous (collégiens, lycéens, étudiants ou adultes autodidactes). D'une conception très pratique, elle facilite le travail autonome : à chaque exposé de la règle correspond, en vis-à-vis sur la page de droite, un exercice permettant d'appliquer immédiatement les connaissances acquises. Le vocabulaire et les tournures de phrases modernes constituent un complément indispensable à l'apprentissage de l'arabe. En fin de volume, le corrigé des exercices, des index analytiques en français et en arabe, ainsi que de nombreuses annexes aident à se familiariser avec les nuances de la langue.

02/1996

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Par hasard. Edition bilingue français-arabe

Ce recueil de poèmes est le fruit d'une résidence artistique à Dar Ben Jelloun dans la vieille ville de Tétouan, dans le cadre d'un partenariat entre Le port a jauni et l'Institut français de Tétouan. Ramona Badescu et Benoît Guillaume sont partis en résidence ensemble durant trois semaines au mois de mai 2018, l'une pour écrire, l'autre pour dessiner. Jour après jour, ils se sont installés au même endroit, l'un dessinait, l'autre écrivait. Jour après jour, au gré du hasard, ils ont relaté le monde qui les entourait, chacun de leur point de vue, les mêmes lieux, les mêmes gens, les mêmes scènes : un concert de musique, la terrasse d'un café, l'orage menace, un cortège funéraire passe, un chat dort, près du four à pain... Les poèmes répondent aux dessins qui parlent aux poèmes, par hasard.

03/2019

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Pieds-Blancs. Edition bilingue français-arabe

C'est la rencontre dans un hangar du port de Tanger de deux personnages : Arab Lafrance, un français d'origine marocaine, parti de Clichy-sous-Bois après les émeutes de 2005 à la recherche de sa petite amie à Marseille, et qui se retrouve, sans le vouloir, sur le quai du port de Tanger ; Assas (gardien en arabe), un marocain des environs de Ouarzazate, arrivé à Tanger dans le but d'immigrer clandestinement en Europe, et qui, après plusieurs tentatives vouées à l'échec, est devenu gardien d'un hangar de camions. Désir et rêve d'immigrer de part et d'autre d'une Méditerranée devenue le cimetière de tant de rêves et de destins, c'est ce qui inscrit Pieds Blancs au coeur d'une actualité brûlante et tragique.

05/2021

ActuaLitté

Poésie - Comptines

Les montagnes. Edition bilingue français-arabe

Les montagnes sont des femmes, les montagnes sont des hommes, des géants, des monstres, des rythmes, des sons et des chants. Les montagnes sont la pierre, le mer, les nuages et le ciel mélangés. Les montagnes sont un rêve et une idée, violence, douceur, maternité et menace mélangées. Les montagnes sont des contes, les montagnes sont vraies, les montagnes sont le monde entier. Nées de l'imagination d'un fils du Nil et du désert, qui de sa vie n'a jamais vu une seule montagne, celles de ce livre sont purement fantasques et imaginaires. Pourtant les poèmes et le principe du livre relie cette oeuvre à la grande tradition de la poésie arabe du désert : évoquer le monde et la puissance des éléments, raconter l'homme comme un élément parmi les autres, écrire ensemble les rêves, la vie observée, les contes et légendes, enchâsser les récits. Comme pour d'autres livres publiés au Port a jauni (Mes idées folles, Sept vies, Balad), Walid Taher est d'abord parti d'une série de dessins réalisés sans intention narrative. Puis nous avons choisi un fil pour relier ces montagnes entre elles et aux poèmes, aux chants qui les ont précédées.

04/2024

ActuaLitté

Poésie

Pommes Girl. Edition bilingue français-arabe

Il s'agit d'une danse nuptiale qui dure toute la nuit et n'aboutit pas. Il s'agit d'une femme qui rencontre un homme lors d'une soirée. Tout ce qui se passe ensuite, se passe souvent, arrive à tout le monde : l'homme demande du feu à la femme, qui est aussi la narratrice, la porteuse du poème. Elle n'a pas de feu mais elle a une pomme qu'elle croque dès le début de l'histoire. Une pomme qui n'est pas celle d'Adam, ni celle d'Eve. Les corps sont entrainés par la musique, les sons et bruits qui bercent et électrisent une soirée. Ils se tournent autour, se guettent, parlent peu, mais opèrent de profonds mouvements de corps et d'esprits qui s'accordent. Ils se lient grâce à la magie de la musique décrite par la narratrice comme autant de miracles discrets.

05/2023

ActuaLitté

Littérature

Mon histoire. Edition bilingue français-arabe

Une fillette s'insurge contre la littérature arabe qu'on lui demande de lire, dont elle trouve les héros et les situations très déconnectés de "la vraie vie" - la sienne en tout cas, celle d'une famille beyrouthine aisée. Lasse des fables animalières et autres contes de fée ineptes (comme si leur bonne pouvait connaître le sort de Cendrillon...), Sima décide finalement d'écrire sa propre histoire en arabe.

05/2023

ActuaLitté

Equitation

Sa Majesté le Pur-Sang Arabe

Le pur-sang arabe est un seigneur, le "roi du désert". Sa beauté en fait, sans conteste, l'un des plus beaux chevaux du monde. Très aérien, extrêmement léger, on le qualifie souvent d'oiseau sans ailes. Au fil des siècles, au gré de croisements, il a joué un role majeur dans le développement et/ou l'amélioration de nombreuses autres races. Cet ouvrage lui est entièrement consacré, à grand renfort de photographies, toutes plus belles les unes que les autres, donnant la pleine mesure de ce pur-sang "buveur de vent".

12/2023

ActuaLitté

Actualité et médias

L'Iran sur un volcan

Aujourd'hui, la tension est manifeste entre l'Iran et ses voisins arabes. La rivalité entre les deux rives du Golfe arabo-persique se traduit par un surarmement des Etats arabes où ne se comptent plus les incidents, notamment en ce qui concerne l'intervention armée des saoudiens et des Iraniens à Barheïn. Dans ce nouveau contexte régional, marqué par la concurrence de la Turquie dont le rôle ne cesse de grandir, l'Iran cherche à entretenir de bons rapports avec l'Egypte, alors que la situation en Syrie est incertaine et que les relations avec l'Arabie saoudite restent insatisfaisantes. Voilà pourquoi la République islamique n'a pas hésité à se tourner depuis quelques mois vers les pays arabes d'Afrique. En tout état de cause, les différents critères qui influent sur ces relations ont des dimensions historiques, culturelles et politiques. Ils connaissent à la lumière des révoltes, une remise en question sans précédent en ouvrant la voie à de nouveaux et substantiels accords.

04/2012

ActuaLitté

Sciences politiques

Géopolitique de l'Apocalypse. La démocratie à l'épreuve de l'islamisme

Un assassinat de masse a été perpétré le 11 septembre 2001 à New York et Washington. Quelle en est réellement la cause ? Le désespoir d'activistes pauvres contre une société riche ? L'égoïsme du Nord vis-à-vis du Sud ? La première guerre israélo-palestinienne ? Les terroristes qui avaient pris place dans les avions-missiles étaient tous des Arabes musulmans. L'islam serait-il fondamentalement une religion guerrière et intolérante, le monde arabe naturellement belliqueux ? Pourquoi des millions de musulmans - des femmes en particulier - subissent-ils déjà la tyrannie d'autres musulmans ? On prétend que les Américains ont utilisé Ben Laden de longues années durant. Est-ce exact ? Quel rôle jouent l'Iran, l'Arabie saoudite, Israël, l'Inde, le Pakistan dans le nouveau Grand jeu centre-asiatique ? Que feront la Chine, l'Europe, la Ligue arabe face à cette alliance révolutionnaire russo-américaine qui se construit mois après mois sur fond d'entente pétrolière ? Enfin, assiste-t-on à une guerre des civilisations, et doit-on s'attendre à d'autres " 11 septembre " à Londres, Berlin et Paris ? Au-delà de ces questions désormais cruciales auxquelles cet ouvrage entend apporter des éléments de réponse, une certitude demeure: les démocraties en général, la République française en particulier, sont menacées par ce nouveau fléau totalitaire qu'incarne l'islamisme radical. Son objectif : l'apocalypse...

09/2003

ActuaLitté

Sciences politiques

Les femmes-martyres dans le monde arabe : Liban, Palestine & Irak. Quelle place accorder à ce phénomène ?

Cette recherche est née du désir de contribuer à la compréhension de ce phénomène du martyre au féminin, du contexte, des pressions, des facteurs qui peuvent pousser à ce geste. L'intention de cet ouvrage est de montrer comment et pourquoi des femmes ont opté pour cette stratégie du martyre, de voir quelle place occupent ces femmes dans cet engagement tout en veillant à bien différencier les situations selon un contexte propre à chacune de ces trois zones étudiées, à savoir le Liban (point de départ de ce phénomène), la Palestine et l'Irak, où des opérations ont eu lieu jusqu'à récemment pour le cas irakien. Carole André-Dessornes tend à montrer à travers ce travail que la guerre est de loin le processus qui affecte le plus durablement le tissu social, les femmes étant, d'une manière ou d'une autre, les premières touchées.

12/2013

ActuaLitté

Sciences politiques

La nouvelle route de la soie. Comment le monde arabe délaisse l'Occident pour la Chine

Le monde arabe s'éveille. A Dubaï, les gratte-ciel se pressent contre la ligne d'horizon. Des banques étrangères ouvrent des succursales dans les quartiers d'affaires des villes syriennes. Mais le monde arabe ne s'éveille pas seul. La Chine aussi est en pleine expansion. Cette simultanéité n'est pas une coïncidence. Chine et monde arabe sont d'anciennes puissances historiques autrefois liées par l'un des plus dynamiques couloirs commerciaux de la planète. Aujourd'hui, la vitalité de la nouvelle route de la soie ne dépend ni des gouvernements, ni des entreprises, mais des individus. L'histoire d'un acheteur arabe dans la ville chinoise de Yiwu peut paraître négligeable, mais assemblée à des milliers d'autres, elle participe d'un véritable couloir commercial. La nouvelle route de la soie étend ses ramifications du Caire, de Damas ou de Riyad, aux villes-marchés de la Chine tout entière, y compris Beijing, la capitale politique. La nouvelle route de la soie est une enquête originale sur des changements d'équilibres mondiaux et les rapprochements entre la Chine et le monde arabe, dont l'Occident semble pour le moment peu conscient. L'auteur, qui parle à la fois l'arabe et le chinois, se fonde sur un mélange d'analyse et d'expérience personnelle des rues de Pékin, du Caire, de Dubaï et de Riyad. Une lecture indispensable pour qui veut comprendre les changements de notre époque.

03/2011

ActuaLitté

Sociologie

Espaces et genre dans le monde arabe. Des transformations urbaines aux mutations des rapports de sexe

De nombreux bouleversements vécus ces dernières décennies par les sociétés du pourtour méditerranéen ont été ponctués par des mobilisations identifiées ou associées à des places, à des lieux devenus emblématiques des crises et des aspirations de ruptures politiques et sociales. Les manifestations en Egypte et dans d'autres villes arabes en constituent de spectaculaires illustrations. Les lieux apparaissent dans de telles conjonctures, dotés d'une forte charge symbolique alors que leur accès devient un enjeu parfois déterminant pour la suite des événements. Cette mise en visibilité politique fait encore mieux ressortir que les espaces adviennent par l'appropriation qui en est faite par celles et ceux qui les pratiquent d'une manière ou d'une autre. Les usages dans cette perspective gagnent à être questionnés en considérant aussi bien les dynamiques urbaines dans leur contexte historique, que les personnes ou les groupes selon leur ancrage social. Les rapports de genre à cet égard sont de puissants analyseurs et on le voit bien ces dernières années où les revendications portent autant sur le dépassement de régimes autoritaires que sur l'égale considération des femmes et des hommes pour instaurer des systèmes politiques reposant sur une symétrie de statut. C'est cette combinaison espace et genre qui est traitée dans cet ouvrage par de multiples approches. L'histoire et la géographie, l'architecture, la sociologie de la ville ou celle de la migration, mais aussi la littérature, sont mobilisées par des auteurs de ces différentes disciplines pour mettre en question le genre en tant qu'analyseur des profonds changements des sociétés contemporaines.

02/2022