Recherche

Mots croisés et jeux. Spécial langue française et littérature

Extraits

ActuaLitté

Français langue étrangère (FLE

Français et langues du monde : comparaison et apprentissage

La francophonie, espace culturel partagé par l'usage d'une langue commune, peut être aussi, on l'oublie trop souvent, un objet d'enseignement susceptible de prendre place dans différents projets pédagogiques. L'ouvrage de Fatima Chnane-Davin et Jean-Pierre Cuq propose aux enseignants de français, dans la diversité de leurs lieux d'enseignement et de leurs publics, des formes variées d'activités. Il peut être utilisé comme une sorte de manuel complémentaire et permettra d'adopter une perspective francophone dans l'enseignement du français.

12/2021

ActuaLitté

Linguistique

Entre masculin et féminin. Français et langues romanes

Cet ouvrage, grâce à des approches croisées de psycholinguistes et terminologues de plusieurs pays (France, Belgique, Suisse, Italie, Pays-Bas et Canada), apporte un regard scientifique et objectivant sur ces sujets. Après des décennies de recherche par une communauté scientifique grandissante, il fait le point sur la situation actuelle du français, en France, au Québec, en Suisse et en Belgique, ainsi que dans d'autres langues, en Europe et ailleurs. Il présente les formes les plus modernes et expérimentales d'écriture inclusive, mais aussi les difficultés qu'elle pose, et l'historique de ces questions. Il expose, enfin, les progrès accomplis en termes de visibilité des femmes dans la langue, et leurs limites.

01/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

Traduire entre les langues chinoise et française

L'ouvrage étudie ce qui est en jeu dans l'exercice de traduction, principalement du chinois vers le français, mais également, dans une moindre mesure, du français vers le chinois. Le domaine est avant tout celui de la traduction d'oeuvres littéraires contemporaines écrites en langue chinoise, mais la traduction d'oeuvres françaises en chinois est aussi envisagée. Les contributeurs sont des chercheurs, universitaires et traducteurs spécialistes, dans leur majeure partie, de la période contemporaine. Les modes d'expression linguistique et culturelle diffèrent sensiblement entre les langues chinoise et française. Que vont prendre en compte les traducteurs de littérature contemporaine en langue chinoise dans leur travail, pour faire passer une oeuvre de la langue chinoise à la langue française ? Quelle langue, quelle syntaxe, quelles images choisissent-ils de privilégier ? Quelles sont les possibilités, les difficultés ? Ces questions traversent aussi la réflexion des chercheurs et traducteurs dans le domaine des sciences sociales et humaines. Leurs travaux entraînent dans la longue durée. Quelles données de la culture chinoise doivent-ils mobiliser dans leur traduction en langue française ? Dans le sens inverse, quels éclairages apportent-ils aux concepts occidentaux lorsqu'ils traduisent des oeuvres académiques françaises en langue chinoise ? Dans le passage d'une langue à l'autre, porté par la traduction des oeuvres, comment des acteurs majeurs du voyage interculturel, que sont les bibliothécaires, les libraires ou encore les enseignements du secondaire, participent-ils à la connaissance et à la mise en valeur d'un champ toujours situé dans un entre-deux, un champ à déchiffrer autant qu'à interpréter au sens presque musical du terme. L'un des enjeux de l'ouvrage est ainsi, outre l'approfondissement de la recherche sur le sujet, de sensibiliser les lecteurs spécialistes de diverses disciplines et amateurs de littérature, le public curieux de la diversité de la pensée, autant que les élèves qui se forment au plurilinguisme, du processus dynamique et inventif qui est à l'oeuvre dans le travail de traduction.

05/2018

ActuaLitté

Linguistique

Théories des jeux… de mots. L’essentiel des jeux langagiers et littéraires

Il s'agit d'une sorte de petite anthologie des jeux de mots et jeux littéraires, ludiques, didactiques, et surtout croustillants et pleins d'esprit et d'inventivité. De l'acrostiche au tautogramme (par ordre alphabétique) ou, si vous voulez, du calembour au pangramme (selon leur classement dans le livre), en vingt-trois jeux langagiers et littéraires, vous saurez, vous aussi, faire des jeux de mots sans être hommes de lettres pour autant.

10/2022

ActuaLitté

Livres-jeux

Mots fléchés ! 50 jeux

Un grand cahier avec 50 grilles de mots fléchés avec 2 niveaux de difficulté, 33 petites grilles, 17 grandes grilles. Des grilles avec de grandes illustrations sur une thématique et un mot secret à trouver. Dans chaque grille des mots à trouver mis en images et des lettres déjà placées pour aider l'enfant et le stimuler. Chaque grille a sa solution à la fin de l'ouvrage. Les grilles ont été crées par un ancien champion de scrabble.

06/2022

ActuaLitté

Loisirs et jeux

Mots fléchés ! 50 jeux

50 jeux : 44 petites grilles avec un mot mystère à découvrir et 6 grandes grilles. 50 grilles de mots fléchés, avec des thématiques comme les petites bêtes, la piscine, les jeux Olympiques, les animaux sauvages, le match de tennis, les oiseaux, la météo, la soirée pyjama... Des mots fléchés amusants et colorés pour tous les petits curieux !

04/2019

ActuaLitté

Jeux

Mots croisés. 75 grilles stimulantes [EDITION EN GROS CARACTERES

Cruciverbez à volonté ! Découvrez 75 grilles stimulantes qui ont du caractère. Ne perdez pas de vue votre plaisir. Des définitions facilement lisibles pour encore plus d'amusement !

04/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

La violence du texte. Etude sur la littérature marocaine de langue française

L'engagement en littérature est-il encore possible et sous quelle forme ? Cette question fondamentale, non seulement pour les littératures dites du Tiers-Monde, se trouve partout à l'œuvre dans cet ouvrage sur la littérature marocaine de langue française. Les textes examinés sont en effet de ceux qui ont le plus cherché à dépasser le simple énoncé pédagogique d'une cause, stade rudimentaire de l'engagement, conforme encore cependant à une certaine idéologie de la production littéraire. Ce sont, pour la plupart, des " textes de violence ", ce qui veut dire ici que l'écriture n'a pas cette transparence, cette innocence feinte des littératures à message. C'est l'écriture qui, dans ses formes mêmes, prend en charge la violence à transmettre, à susciter, à partager. C'est l'écriture qui, dans ses dispositifs textuels se charge de la seule fonction subversive à laquelle elle puisse prétendre. Car changer la société, c'est d'abord, pour l'écrivain, changer la forme des discours qui la constituent. Et le discours littéraire n'est certes pas des moindres. C'est ce qu'ont tenté de faire, à des degrés divers, des auteurs comme Laâbi, Nissaboury, Khaïr-Eddine, Ben Jelloun, Khatibi. C'est ce que tente de montrer cette étude.

09/1981

ActuaLitté

Critique littéraire

Histoire du mot pédérastie et de ses dérivés en langue française. Grecques, les moeurs du hanneton ?

Cet essai a pour point de départ une controverse scientifique qui a pris place, en France, à la charnière des XIXe et XXe siècles, au sujet de la "pédérastie du hanneton". Le célèbre Corydon de Gide ne nous a restitué de cette polémique qu'un écho fragmentaire et très estompé. Elle est relatée ici, dans toute sa saveur, parce qu'elle a pour prémices une discussion sémantique qui constitue une excellente introduction à une histoire du mot pédérastie. Il se trouve que la signification en cause dans l'étrange débat sur les moeurs du hanneton n'a jamais été donnée explicitement par les dictionnaires de langue française. Elle n'en a pas moins prévalu pendant des siècles et joué un rôle non négligeable dans l'aversion des Occidentaux à l'égard de l'amour des garçons et de toutes les formes des amours masculines en général. L'histoire proposée ici se base sur un corpus de 500 citations données en annexe, relevant de tous les niveaux de langue et puisées dans des registres très variés allant de la jurisprudence ou de l'anthropologie aux différentes spécialités médicales intéressées (de la vénéréologie à la psychiatrie), en passant par le vaste domaine littéraire. Si cette histoire privilégie les trois sens principaux des mots pédéraste ou pédérastie et leur traitement (comme leur omission) par les dictionnaires, elle ne néglige pas pour cela la nuance particulière qu'ont tenté de lui donner les aliénistes au début du XXe siècle. L'examen de cet avatar permet de montrer comment l'ignorance, les préjugés et quelquefois la haine ont contribué à substituer des postulats à des interrogations, parce que ces postulats s'intégraient de manière cohérente dans un semblant de théorie explicative, résumée par le mot homosexualité.

09/2004

ActuaLitté

Critique littéraire

La dérision comme stratégie d'écriture. L'exemple des littératures africaines et antillaises de langue française

Les textes retenus dans cette étude procèdent à la fois d'un désir de mettre en question le langage de l'imaginaire et d'une volonté de s'opposer à tout ce qui fait obstacle à une (re)conquête active du sentiment de l'humain, par le biais du "parler-dérision". Après avoir scruté le paratexte des oeuvres, l'auteure étudie la façon dont la dérision se manifeste dans l'écriture par les jeux du double et du dédoublement. Puis, elle met au jour les apparentements intertextuels qui sont une des constantes des procédés de dérision : lieu du "faire comme si", du jeu ésotérique, mythique, érotique. donjuanesque des écritures. L'éventail des auteurs abordés est très large. Pour les Antilles, il va d'Aimé Césaire à Daniel Boukman, en passant par René Depestre, Max Jeanne et Simone Schwarz-Bart. Pour le Maghreb, ont été retenus des oeuvres de Kateb Yacine, Boualem Sansal, Tahar Ben Jelloun, Mouloud Mammeri, Yasmina Khadra, etc. Pour l'Afrique subsaharienne, Ferdinand Oyono, Ahmadou Kourouma, Sony Labou Tansi, Werewere Liking, Ousmane Sembène. Williams Sassine... Ce choix d'aires culturelles variées autorise le rapprochement de visions du monde opposées qui se jouent des vérités instituées grâce au mouvement des écritures et à leurs modalités d'énonciation qui rusent avec les turbulences du vécu et avec toutes les censures.

03/2016

ActuaLitté

Anglais apprentissage

Dictionnaire français-anglais et anglais-français. Spécial Collège, Edition bilingue français-anglais

84 000 mots, expressions et traductions. Une pédagogie adaptée aux collégiens : Un vocabulaire sélectionné en fonction des programmes ; Des phrases exemples pour situer chaque mot en contexte. Un dictionnaire simple et facile à utiliser : Des indications claires, sans codes ni abréviations ; Une présentation en deux couleurs pour bien différencier les informations. Des aides pour progresser en anglais : Des encadrés sur les faux amis et l'usage de mots difficiles ; Des notes grammaticales ; Des encadrés sur les spécificités culturelles des pays anglo-saxons. + 1000 illustrations regroupées par thèmes pour mémoriser le vocabulaire plus facilement. Conforme aux programmes scolaires. Niveaux A1, A2 et B1 du cadre européen commun de référence.

06/2016

ActuaLitté

Littérature

Missions et transmissions de la littérature hispanique. Textes en français et en espagnol

Comment aider élèves et étudiants à devenir des lecteurs libres et autonomes, capables de s'émanciper grâce au récit littéraire ? Comment rétablir à l'Education Nationale l'une de ses missions les plus fondamentales, celle de diffuser un patrimoine écrit ? Question d'autant plus difficile dans le contexte de l'enseignement de l'espagnol langue étrangère qu'il ne s'agit plus de faire lire dans sa propre langue, mais dans une autre et à laquelle s'est confronté ici le Groupe de Recherche COTRALIS (Corpus, Traductologie, Linguistique, Société), rattaché à l'équipe Textes et Cultures de l'Université d'Artois. Les seize contributions qui composent cette étude répondent ainsi à la question posée : Missions et transmissions de la littérature hispanique : est-ce un enjeu éducatif d'actualité ? Elles abordent les problématiques que pose l'enseignement de la littérature dans le contexte éducatif actuel, associant aussi à la littérature d'autres formes d'expression artistique : peinture, arts visuels et audiovisuels, bande dessinée, cinéma et musique.

08/2021

ActuaLitté

Autres collections (6 à 9 ans)

Maux et Jeux de Mots. Fruits et légumes ont des problèmes

Les légumes et les fruits de ce livre se sentent mal. Ils ne sont pas dans leur assiette ! En fait, ils ne sont pas vraiment malades, mais ils ont tous des problèmes qui les préoccupent. Des problèmes bien semblables à ceux que connaissent les humains ! Ressortiront-ils en meilleure forme du cabinet du docteur AUBERGINE ? L'essentiel est que tu ressortes de la lecture de ce livre avec le sourire et en ayant appris deux ou trois choses. Les mots sont d'agréables compagnons. On peut même jouer avec. C'est ce que je me suis amusé à faire ici.

06/2021

ActuaLitté

Histoire de la philosophie

Esthetique de langue francaise

"Je mettrai en un volume mes rêveries philologiques et sémantiques" écrit Gourmont à Valéry en 1898. L'année suivante, il compose l'Esthétique de la langue française à partir d'articles publiés entre 1892 et 1899 dans des "petites revues". Il se détache de l'art symboliste, "personnel et individuel", pour orienter sa réflexion vers l'impersonnel de la langue et les lois qui la régissent. Tout en revendiquant "un sentiment esthétique assez violent", il place son essai sous le patronage des grands noms de la linguistique contemporaine et vise à "ajouter un nouveau principe à ceux qui guident l'étude des langues, le principe esthétique". Les objets dont il traite, les mots du français, la métaphore, le vers, la déformation et le cliché, sont saisis à la croisée de la langue et du style. Au XXe siècle, l'essai de Gourmont sera pour Jean Paulhan une stimulation constante dans sa réflexion sur la rhétorique et le langage".

05/2023

ActuaLitté

Multi-matières

Langue des signes française

Les expressions et les proverbes d'une langue racontent son histoire et sa spécificité. Les connaître et les utiliser à bon escient est un véritable marqueur culturel. Dans son ambition de faire découvrir la richesse des langues d'une manière ludique et dynamique, Rue des enfants crée cette nouvelle collection de titres maniables et accessibles. Véritables outils d'apprentissage pour les plus jeunes, ces ouvrages sont également des mines d'informations pour les plus grands.

09/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Langue française N° 191

Créée en 1969 chez Larousse par les linguistes français M. Arrivé, J. -C. Chevalier, J. Dubois, H. Meschonnic, H. Mitterrand, A. Rey et N. Ruwet, cette revue est centrée sur les recherches théoriques et descriptives contemporaines concernant le français. Les numéros, centrés sur les recherches théoriques et descriptives contemporaines du français, concernent l'étude de faits de langue en lexique et sémantique, syntaxe et morphologie, grammaire et didactique, acquisition et apprentissage... Les contributions de tous horizons faisant le point sur les problématiques nouvelles et les recherches contemporaines, théoriques et empiriques sont accueillies sans exclusive.

10/2016

ActuaLitté

Critique littéraire

Langue française N° 190

Créée en 1969 chez Larousse par les linguistes français M. Arrivé, J. -C. Chevalier, J. Dubois, H. Meschonnic, H. Mitterrand, A. Rey et N. Ruwet, cette revue est centrée sur les recherches théoriques et descriptives contemporaines concernant le français. Les numéros, centrés sur les recherches théoriques et descriptives contemporaines du français, concernent l'étude de faits de langue en lexique et sémantique, syntaxe et morphologie, grammaire et didactique, acquisition et apprentissage... Les contributions de tous horizons faisant le point sur les problématiques nouvelles et les recherches contemporaines, théoriques et empiriques sont accueillies sans exclusive.

06/2016

ActuaLitté

Dictionnaire français

La langue française. Orthographe

Un ouvrage complet et facile à consulter pour toute la famille :- toutes les règles (et toutes les expressions !)- les débuts et les fins de mots- les majuscules, la ponctuation, les abréviations- les préfixes, les suffixes- un index détaillé.

08/2009

ActuaLitté

Critique littéraire

L'épreuve orale d'analyse d'une situation professionnelle. Option Littérature et langue française Capes de Lettres

L'épreuve orale d'"Analyse d'une situation professionnelle" est une épreuve déterminante du CAPES externe de Lettres : non seulement parce que le coefficient de l'oral du concours est de 2 (contre un coefficient l à l'écrit), mais aussi parce que cette épreuve, à la fois universitaire et professionnelle, revêt une dimension formative, en un sens "pré-professionnelle", Elle permet non seulement d'évaluer la maîtrise des notions de langue et de littérature que le futur professeur sera amené à enseigner, mais aussi de se construire une culture humaniste solide et de se familiariser avec certains outils d'analyse. L'ambition de cet ouvrage est donc d'accompagner le candidat au CAPES externe de Lettres dans sa préparation à l'oral du concours, en l'aidant à cerner les attentes du jury, à appréhender les nouveaux programmes du secondaire - tout en comprenant leur évolution -, et d'ajouter, si besoin, à ses compétences de lecteur-expert, celles requises par l'analyse d'un document iconographique. Ainsi, le candidat pourra acquérir, tout au long de sa lecture, la démarche méthodique nécessaire à sa réussite.

11/2019

ActuaLitté

Expression écrite

Langue française minute. 200 difficultés à surmonter pour écrire et parler un français correct

Clair et complet, ce livre propose des astuces, des explications et des exemples pour éviter de faire les fautes de français les plus courantes, à l'écrit comme à l'oral Cette collection " Minute ", qui promet de s'immerger dans un sujet en 200 points, au rythme d'une minute par-ci par-là, se propose présentement de s'attaquer aux difficultés de la langue française. Avec le plus de pragmatisme possible. Il ne sera pas question de théorie grammaticale, bonne pour nos sages Académiciens, mais d'égrener les sujets nous posant des problèmes au jour le jour, que ce soit à l'occasion de l'écriture d'un courriel, au cours d'une discussion en famille, voire d'une prise de parole en conférence de presse au plus haut sommet de l'Etat ! Nous avons osé une petite fantaisie, à contre-courant des ribambelles d'ouvrages sur le thème : illustrer la majeure partie des leçons avec des exemples puisés dans l'histoire de France. Nous y avons vu un moyen de capter l'attention et, espérons-le, de fixer les connaissances acquises. Progressons, donnons-nous pour objectif de respecter les règles existantes, tout en écoutant Victor Hugo nous dire : " [... ] la langue française n'est point fixée et ne se fixera point. Une langue ne se fixe pas. L'esprit humain est toujours en marche, ou, si l'on veut, en mouvement, et les langues avec lui. " (préface de Cromwell, 1827).

08/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Les figures de style et autres jeux de mots

Apocope, épenthèse, anacoluthe, paronomase, métaphore, synecdoque, anadiplose, chiasme, zeugme et symploque : ces noms aux sonorités étranges désignent tous des figures de style, également appelées figures de rhétorique. Parfois, un nom savant recouvre un effet de style très simple ; d'autres fois, il s'agit d'un travail plus subtil sur la langue, qui n'apparaît qu'à l'oeil averti. Dans tous les cas, on découvre, en lisant les très nombreuses citations rassemblées par Marie-Laurentine Caetano, l'infini jeu auquel se prête la langue française sous la plume des auteurs, du Moyen Age à nos jours. Tantôt poétiques, tantôt drolatiques, ces quelque 50 figures de style et 12 types de jeux de mots permettent de dire les choses de mille manières. Un vrai trésor de la langue et de l'esprit.

06/2018

ActuaLitté

Loisirs et jeux

13824 jeux de couleurs, de formes et de mots

13824 jeux de couleurs, de formes et de mots sont contenus dans ce pêle-mêle. Page de gauche, les propositions de poèmes s'assemblent, en calligrammes. Page de droite, un grand ovale se remplit de formes colorées. En se laissant guider, on combine le plaisir de l'abstraction, de l'humour et de la poésie.

08/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

L'imaginaire du mot "slave" dans les langues française et allemande, entre dictionnaires et romans

Dans quel lointain Orient, entre mysticisme et parfum de scandale, "l'âme slave" plonge-t-elle ses racines ? A quoi tient "le charme slave", usé "jusqu'au trognon" selon René Crevel, mais source évidente de romanesque, comme le montre son succès au tournant du XXe siècle, de Jules Verne à Thomas Mann ? Et pourquoi les savants français accusent-ils les Allemands d'avoir dégradés le glorieux nom des Slaves, et d'en avoir fait le honteux synonyme d'"esclave"? Entre dictionnaires et romans, l'examen du mot "slave" s'avère exemplaire des enjeux idéologiques et politiques propres au geste de nomination, déterminant dans la construction identitaire de la communauté. L'imaginaire de ce nom sulfureux oscille entre outrance exotique dans le corpus français (Lorrain, Vogüé, Leroux, Delteil, Radiguet, Rolland, Kessel...), et sa réticence, voire refoulement, dans le corpus germanique (Sacher-Masoch, Rilke, Roth, Brod, Mauthner, Broch, Werfel...). Ce voyage dans l'histoire du mot trouve son prolongement dans l'étude des rêveries suscitées par la langue slave, langue "primitive", incomprise et désirable, mais susceptible de devenir l'arme de combat du Slave esclave révolté. Ce "récit du Slave", lié à la consolidation des savoirs linguistique et anthropologique au XIXe siècle, met donc en lumière la violence grandissante dans les rapports entre les "nations" et les "races" en Europe à l'orée du XXe siècle : les représentations de cet inquiétant "Aryen oriental", figure hybride de l'altérité intérieure (croisant en partie l'altérité juive), nous donnent à lire tout un pan de l'histoire des tensions nationalistes qui éclatent lors de la Première Guerre mondiale.

04/2015

ActuaLitté

Loisirs

Mots croisés 18. 80 grandes grilles inédites

Si on vous dit : " Phoque en pointillé " en 5 lettres, " Explosion sous-narines" en 11 lettres, " S'il comptait piéger Ulysse, il se fourrait le doigt dans l'oeil " en 7 lettres, vous répondez... Il y a les mots croisés... et les mots croisés de Michel Laclos. 80 grandes grilles du génial verbicruciste, inégalées et totalement addictives. Solutions en fin de volume. Plaisir garanti à tous les étages !

02/2019

ActuaLitté

Mots-croisés

Mots croisés toujours plus diaboliques J Drillon

Cette sélection inédite de grilles parues dans Le Nouvel Observateur réjouira les amoureux du verbe et du jeu de crayon ! Nul besoin d'être un expert en la matière pour apprécier l'humour et l'adresse lexicale de ces définitions. Jeux de mots savoureux, traits d'esprit malicieux, images truculentes : tous les cruciverbistes y trouveront leur compte. Et pour les définitions qui vous donneraient vraiment du fil à retordre, vous pouvez toujours consulter les solutions en fin d'ouvrage.

02/2022

ActuaLitté

Littérature française (poches)

Les mots croisés. Edition à tirage limitée

Amateur de contraintes, amoureux des mots, Georges Perec est considéré comme l'un des plus grands cruciverbistes de la langue française. Le présent volume, au tirage limité, invite les lecteurs à affronter ses plus célèbres grilles. Autant de casse-têtes aux définitions toujours originales et souvent cocasses.

10/2012

ActuaLitté

Primaire parascolaire

Jouons à rédiger par les mots croisés

La production de textes écrits suppose que les enfants aient acquis une autonomie suffisante pour manier les contraintes et les règles des différents types de textes. A partir de textes d'auteurs variés, les mots croisés facilitent le repérage puis la systématisation de diverses règles d'écriture et le recours à l'imagination. Ils permettent d'acquérir : • un vocabulaire adapté aux types de textes, • des tournures de phrases correctes, • de nombreuses astuces pour écrire. Certaines productions sont auto-évaluées par les grilles elles-mêmes. Pour d'autres (la lettre, la fiche technique, l'affiche, etc.), qui ont une fonction d'écrit social, la pertinence du fond et de la forme est vérifiée naturellement par l'impact sur le (ou les) destinataire(s). On s'entraîne donc à écrire avec un projet : écrire pour informer, expliquer, raconter, décrire... Véritable atelier de l'écrit cet ouvrage divertissant donne à l'enfant des outils qu'il pourra réutiliser à l'école, comme dans ses créations personnelles.

02/1999

ActuaLitté

Poésie - Comptines

Toujours des poèmes pressés. A mots croisés

Bernard Friot nous livre un recueil de poèmes pour parler avec un humour décalé et une délicatesse sans pareil de la force du langage et de la parole, du pouvoir des mots et de ce qui se cache parfois entre les lignes pour qui sait écouter... La force du langage Mots doux, mots blessants, mots secrets, mots de tous les jours... Sous sa plume engageante, Bernard Friot joue avec les mots et le langage à travers des vers mélodieux. Avec son ironie parfois grinçante, son sens du sarcasme mais aussi sa pudeur, il nous livre des poèmes courts qui veulent en dire beaucoup. Poésie pour tous Après la série des "Histoires pressées", devenues aujourd'hui un classique de la littérature jeunesse, Bernard Friot fait un détour par la poésie. Il place la relation avec ses lecteurs au coeur de sa réflexion sur l'écriture. Accessible à tous et à dévorer dès 9 ans, ce recueil saura charmer et amuser petits et grands !

02/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Défense et illustration de la langue française et de la francophonie

Il y a trop de pessimisme autour de la langue française et de la francophonie. L'avenir de la langue française marchera sous les signes de l'identité, de la démocratie, de l'humanisme, du multilinguisme et du multiculturalisme. Les défis de la mondialisation imposent une nouvelle conscience, et la fin de tout snobisme et de tout chauvinisme. La langue française aura un grand futur si elle se présentera comme la langue de l'audace, de la culture et de la liberté, face à la complexité de ses liens avec la langue anglaise et l'anglophonie.

09/2019

ActuaLitté

Linguistique

Mots francais d'origine numide et arabe

Depuis son origine, la langue française est foncièrement métissée de latin savant et populaire et de diverses langues telles que le germanique, le numide, l'arabe, l'espagnol, l'italien. Son unité commence à se forger dès le VIIIe-IXe siècle. L'historiographie linguistique démontre que le métissage de la langue française a le mérite d'être tel un mécanisme dynamique mû par une créativité et une adaptation continuelle. Le français évolue à travers une suite d'échanges avec le monde qui témoigne de sa vitalité. En ce qui concerne la question de l'unicité de la langue française, elle ne trouve de réponse que dans le phénomène de l'emprunt. En effet, une quantité appréciable de mots et d'ensemble lexicaux contenus dans son patrimoine linguistique provient des idiomes numides et arabes. Ces emprunts s'inscrivent du rapport étroit qu'a eu la France au cours de son histoire avec ces sociétés et leurs langues. Au fait, le jaillissement créateur d'une langue n'est-il pas lié à sa capacité à accueillir, à intégrer et à assimiler un large éventail lexical à partir d'une autre langue ? L'indice d'une société solide et prestigieuse n'est-il pas son aptitude linguistique à faire des rencontres et des innovations ?

10/2021