Recherche

Le major parlait trop (Nouvelle traduction révisée)

Extraits

ActuaLitté

Littérature étrangère

Le Dies irae, histoire, traduction, commentaire

Le "Dies irae" : histoire, traduction, commentaire / par le P. Charles Clair,... Date de l'édition originale : 1881 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

06/2020

ActuaLitté

Ouvrages généraux

Histoire de la traduction en France

" Ce qui frappe le plus lorsque l'on parcourt une traduction quelconque antérieure à notre époque, c'est le peu de souci de l'exactitude rigoureuse. Il semble que, aux yeux des littérateurs des XVIIe et XVIIIe siècles, la parfaite conformité entre la copie et le modèle ne soit pas la principale affaire. Tout au moins peut-on affirmer que, dans la plupart des cas, cette préoccupation demeure subordonnée chez eux à des préoccupations d'une autre nature. Que dirions-nous d'un portrait où le peintre aurait mis toutes les autres qualités, excepté la ressemblance ? Telles, en général, les traductions des XVIIe etXVIII e siècles. Moins jalouses d'être vraies que de se faire lire avec plaisir, elles se distinguent quelquefois par les mérites du style, rarement par la fidélité... ".

ActuaLitté

Linguistique

Approches linguistiques contemporaines de la traduction

L'approche linguistique de la traduction est aujourd'hui nourrie par deux courants contemporains : le présent ouvrage se propose de les explorer à travers différents articles. Le courant fonctionnaliste est abordé au sein du recueil par la convocation d'outils de nature variée : de nouvelles grammaires contrastives, de nouvelles méthodologies visant à la traduction du figement, de nouveaux concepts comme celui de "traducteur multicible" en traduction audiovisuelle, voire de nouvelles définitions remettant en cause des appellations comme celles de "realia" ou de "culturème". Des réflexions inédites nous montrent aussi comment examiner les éléments constitutifs du discours - par exemple d'un texte politique. Enfin, le domaine des ressources terminologiques multilingues est prospecté en traduction médicale. Trois études portent sur le courant sémantique : la première, sur la traduction de la métaphore, dénonce le primat de l'ordre référentiel ; la deuxième s'interroge sur la correspondance mécanique entre les prépositions ; la troisième propose une méthode visant la maîtrise des niveaux de langue en traduction technique.

03/2022

ActuaLitté

Autres collections (6 à 9 ans)

Les malheurs de Sophie. Traduction FALC

UN LIVRE FACILE A LIRE ET A COMPRENDRE ! C'est l'histoire de Sophie. Sophie est une petite fille joyeuse et gourmande. Elle vit dans un grand château, avec ses parents et sa nounou. Sophie part souvent à l'aventure. Mais elle fait beaucoup de bêtises ! Il arrive plein de petits malheurs à Sophie à cause de ses bêtises : â¢elle casse sa poupée préférée, â¢elle est souvent punie, â¢et parfois son cousin Paul lui fait la tête. Sophie doit apprendre à grandir, et ce n'est pas tous les jours facile !

01/2023

ActuaLitté

Traduction

Histoire de la traduction en France

" Ce qui frappe le plus lorsque l'on parcourt une traduction quelconque antérieure à notre époque, c'est le peu de souci de l'exactitude rigoureuse. Il semble que, aux yeux des littérateurs des XVIIe et XVIIIe siècles, la parfaite conformité entre la copie et le modèle ne soit pas la principale affaire. Tout au moins peut-on affirmer que, dans la plupart des cas, cette préoccupation demeure subordonnée chez eux à des préoccupations d'une autre nature. Que dirions-nous d'un portrait où le peintre aurait mis toutes les autres qualités, excepté la ressemblance ? Telles, en général, les traductions des XVIIe etXVIII e siècles. Moins jalouses d'être vraies que de se faire lire avec plaisir, elles se distinguent quelquefois par les mérites du style, rarement par la fidélité... ".

03/2023

ActuaLitté

Droit

La tactique du bataillon, d'après le major Hugo Helvig

La tactique du bataillon, d'après le major Hugo Helvig / par L. Grandin,... Date de l'édition originale : 1875 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

07/2020

ActuaLitté

Policiers

Le garcon qui ne parlait pas

Brunetti est pressé par sa femme d'enquêter sur la mort suspecte d'un jeune handicapé mental employé par leur pressing. Elle ne peut pas supporter l'idée que dans la vie, comme dans la mort, personne ne l'ait remarqué ni aidé... Mais à la grande surprise du commissaire , l'enquête de routine qui s'ensuit le conduira à soupçonner des personnalités vénitiennes très en vue... Une nouvelle enquête d'une série à la popularité grandissante...

02/2015

ActuaLitté

Lecture 9-12 ans

Le chat qui parlait malgré lui

Un beau matin, sans crier gare, Gaspard, le cher ami chat de Thomas, se surprend à parler. En prose, et même en vers. On aurait pour moins la tête à l'envers. En lisant l'histoire absolument vraie du chat parleur au terrible secret, on verra comment le noble Gaspard parvint à surmonter cet étrange avatar. Chat malin, chat poète, et génie des matous, Gaspard le beau parleur gardera-t-il son secret jusqu'au bout ? Une fable pleine de fantaisie et d'humour, où l'on retrouve le style incomparable d'un grand auteur. Pour tous les amoureux des chats !

ActuaLitté

Livres 3 ans et +

Si on parlait de la mort

Quand on comprend mieux on grandit mieux ! Mine de rien, quand quelqu'un qu'on aime meurt, ça rassure de savoir que la vie continue et qu'on a le droit d'être heureux.

02/2019

ActuaLitté

Folio junior

Le chat qui parlait malgré lui

Un beau matin, Gaspard, le chat de Thomas, se met à parler sans pouvoir s'en empêcher. Il fait même de la poésie ! Quel malheur pour un animal qui aime rester discret ! Thomas et Gaspard parviendront-ils à garder secret ce don extraordinaire ? En lien avec l'objet d'étude : "Se confronter au merveilleux, à l'étrange"

03/2024

ActuaLitté

Religion

OEuvres. Huit livres de la providence, quatre livres contre l'avarice, avec plusieurs épistres. Nouvelle traduction

Les Oeuvres de Salvian, evesque de Marseille, contenans huit livres de la providence, les IV livres contre l'avarice, avec plusieurs épistres du mesme autheur . Traduites de nouveau et illustrées de plusieurs belles notes par le P. Pierre Gorse,... Date de l'édition originale : 1655 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2020

ActuaLitté

Littérature française (poches)

Théâtre N° 1 : Le Major Cravachon et autres pièces

" L'absurde, chez Labiche, souvent agite ses grelots. C'est l'absurde simplement de la passion lorsque l'intelligence n'est plus là pour la refréner, ou le respect humain ou la peur du ridicule. " Félicien Marceau

01/1979

ActuaLitté

Traduction

Vladimir Nabokov et la traduction

La présente publication est un recueil d'articles sur Vladimir Nabokov, auteur multilingue célèbre mais dont le rôle en tant que traducteur et traductologue est trop peu connu. Ce volume ambitionne de combler ce manque. Les articles explorent les différentes facettes des rapports de Nabokov avec la traduction, notamment la représentation de la traduction dans ses romans, Nabokov traducteur, traductologue ou traduit, ou encore la traduction comme commentaire. Différentes méthodologies sont convoquées et les approches sont aussi bien théoriques que pratiques. "

11/2021

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Dictionnaire de traduction français-espagnol

Unique en son genre, ce dictionnaire constitue l'outil idéal pour comprendre ou traduire l'espagnol contemporain. Faisant fi des expressions désuètes ou artificielles que l'on retrouve trop souvent dans les autres dictionnaires bilingues, ce dictionnaire de traduction est uniquement construit à partir de la langue espagnole actuelle. Il est illustré par des phrases authentiques tirées de la littérature, la presse mais aussi d'Internet.Dans un souci de variété, les exemples puisent aussi bien dans les registres familiers que soutenus, dans l'espagnol d'Amérique que péninsulaire. Un index inversé permet enfin de s'y repérer facilement.S'adressant prioritairement aux étudiants de classes préparatoires, de LICE espagnol et de LEA, ainsi qu'aux candidats au Capes et à l'agrégation, il est destiné à tout amateur d'une traduction conforme aux usages de la langue actuelle.

10/2010

ActuaLitté

Non classé

Trop de Salive...

Voici une vie, une vie d'homme, une vie d'un être vivant, mieux d'une petite fille appelée Azome âgée d'à peine 10 ans qui commençait à regarder le monde avec curiosité afin d'y trouver une place honorable, mais une vie qui va être malheureusement salée par celle qu'on lui présenta comme étant sa tante : tante Ndadi c'est bien elle. Ses grands parents avaient ouvert leurs jambes et leurs bras pour laisser partir Azome à cause d'une petite portion victuailles auprès de cette prétendue tante pour la scolariser. Arrivée en ville avec elle, il y a eu "Trop de salive" . Azome se mit à balbutier sur cette existence cherchant son âme égarée. La candeur de son visage, gage de bonté pour les uns, s'effaçait dans le coeur de Mme Ndadi, à l'appel de l'amour, s'abattait les cordons tendus du désamour laissant des traits indélébiles dans le coeur puéril et serein d'Azome. La lumière du jour, symbole de vitalité constante se muait en fatalité pour elle. Oh tante Ndadi ! Sinon Madame Ndadi est une vraie femme quoi, une vraie tante quoi. Elle dessinait une autre lumière, une autre couleur de journées, couleurs suffoquentes et affales pour Azome. La nuit tombée, ses yeux ne voyaient que des zombies ! Azome vivait une autre enfance malgré les interventions de Wapi et de Mr Ndadi. Ses yeux, chaque soir, ne faisaient que dessiner des fantômes apocalyptiques obscurcissant de plus belle ses nuits et les vidant de sens. "Trop de salive" tue la vie...

10/2019

ActuaLitté

Littérature française (poches)

Trop de fleurs !

Mon cher Monsieur, nous aurons une assemblée générale publique le 22 février prochain, et je serai enchanté si vous vouliez nous gratifier d'une lecture… – Une lecture ? m'écriai-je en faisant un pas en arrière. – Oui… – Une lecture sur les fleurs… Les arbustes… Les jardins ? ajoutai-je en reculant de deux autres pas. – Précisément. – Mais je n'y entends rien, mon cher Monsieur ! Accosté par un membre de la Société d'horticulture de Picardie alors qu'il se promène dans les rues d'Amiens, Jules Verne est pris de cours et n'a d'autre choix que d'accepter la requête de son interlocuteur : prononcer un discours pour l'assemblée générale de ladite société. Lui habituellement si imaginatif et prolifique, désespère de trouver l'idée qui lui permettra de sauver la face. De cette surprenante angoisse naîtra Trop de fleurs !, récit de ses efforts pour découvrir un monde des plus mystérieux à ses yeux : la botanique.

11/2012

ActuaLitté

Romans, témoignages & Co

Celle de trop

Echec. Failure. Fracaso. Fallimento. Peu importe quelle langue on utilise, le résultat est le même : je n'ai pas réussi ma fin de lycée. En septembre, je vais devoir recommencer à zéro, tandis que ma jumelle ira à l'université. On a beau être identiques, ma soeur et moi, un monde nous sépare. Avec ses longs cheveux châtains tressés à la Katniss Everdeen, son cerveau digne de celui d'Einstein et une bonté qui surpasse celle de mère Teresa, Cassiopée Coulombe est la perfection incarnée. Et la préférée de nos parents. C'est simple, elle excelle sur tous les plans, alors que je fais toujours tout foirer. A l'école, à la maison, dans la vie en général... je ne suis qu'une déception sur deux pattes. Eléonore-la-bonne-à-rien. Celle qu'on tolère par dépit, faute d'options. Ouais, ça, je l'ai compris il y a très longtemps. Grâce à ma chère maman. L'enfant préféré est un fait réel, plus courant qu'on ne veut le croire. Et, bien qu'il soit humain de s'accorder davantage avec certaines natures et certains types de personnalité ou de caractère, le favoritisme et l'iniquité perçus par les enfants lésés peuvent entraîner de la jalousie, de l'insécurité, une faible estime de soi ainsi qu'un cruel manque de confiance. Des blessures qui, malheureusement, persisteront.

06/2021

ActuaLitté

Littérature française

Trop de lumière

Léo Rivière a une carrière de rêve, beaucoup d'argent, quelques amis, peu de scrupules, pas d'enfant. Elle sait être drôle, elle peut être belle. Chacun de ses concerts affiche complet. Mais alors qu'elle entame sa nouvelle tournée à travers la France, elle se sent oppressée. Tout l'englue, tout la secoue. Elle a beau essayer de mettre les choses à distance, rien n'apaise l'écœurement qui la gagne. Quand on a tout, a-t-on le droit de ne plus avoir envie de rien ? Dans la violence de cette crise personnelle, Léo se cogne aux limites de son propre système. Hantée et si fragile face à son public, elle se confronte à l'inconnu, ce mystère qui prend ses racines en elle-même.

01/2017

ActuaLitté

Littérature anglo-saxonne

Trop de bonheur

Le temps n'efface rien. Marlene et Charlene restent hantées par un terrible secret d'enfance, Sally tremble de revoir son fils après des années de silence et Doree a changé d'identité pour oublier le passé. Fortes ou fragiles, belles ou fanées, ces femmes combattent avec courage, inlassablement, pour une accalmie dans la tempête, un instant de bonheur.

06/2014

ActuaLitté

Gallimard - Jeunesse

Trop de joujoux ?

Basile a beaucoup de jouets. Trois malles pleines à craquer ! Ce qui ne l'empêche pas de toujours en vouloir de nouveaux. Jusqu'au jour où sa cousine Rose lui fait découvrir qu'il n'en a pas besoin pour combattre les horribles croûtosaures qui se nourrissent de jouets abandonnés...

05/2023

ActuaLitté

Littérature française

Rêve de trop

Rêve de trop retrace le parcours d'un jeune homme qui se retrouve à la capitale pour ses études supérieures. Son ambition est de réaliser ses rêves en ville. Cependant, entre les vicissitudes du quotidien et la vie tumultueuse qu'il mène, il finira embrigadé entre religion, tradition et politique. Néanmoins, le bilan de son séjour en ville n'est pas totalement sombre. Il fait la connaissance de nouveaux amis avec qui il débat de l'actualité de son pays et de Williana, une fille originaire du Nord du pays avec laquelle il partage des sentiments. Ensemble, ils traverseront vents et marées.

08/2020

ActuaLitté

Critique littéraire

Le Maghreb en traduction. Traduction, diffusion et réception en Espagne de la littérature maghrébine de langue française

Cet ouvrage explore la traduction en Espagne de la littérature maghrébine de langue française, ainsi que ses contextes de réception et de diffusion. Partant du principe que le texte traduit n'est pas isolé, l'accent est mis sur les facteurs influents de l'institution littéraire, tels que l'édition, la diffusion, la critique. Dans un contexte postcolonial, la diffusion d'un texte, dans sa version traduite, concerne autant la culture d'origine du texte de départ que la culture réceptrice du texte d'arrivée. Pour situer le texte traduit dans la culture réceptrice, étudier sa diffusion et sa réception et comprendre l'impact qu'il peut avoir sur le lecteur cible, l'auteure étudie le milieu d'origine des textes maghrébins de langue française, c'est-à-dire le contexte linguistique et littéraire maghrébin, ainsi que les milieux auxquels appartient le texte littéraire de départ. Pour avoir une idée précise des procédés traductifs utilisés dans la traduction de la littérature maghrébine de langue française et de la place qu'elle occupe aujourd'hui dans le champ littéraire espagnol, deux romans maghrébins de langue française sont analysés : Les yeux baissés de Tahar Ben Jelloun et L'amour. la fantasia d'Assia Djebar.

09/2015

ActuaLitté

Poésie

Babarinde. Le tambour-parlant

Inspiré de la tradition orale et la sonorité du tambour-parlant, ce recueil de poèmes est un voyage et un regard sur l'histoire de l'humanité à travers le temps. C'est également un retour aux sources personnel, le poète étant conscient du "Pouvoir" de son Verbe, et du fait qu'il est de "passage" dans ce monde.

05/2021

ActuaLitté

Policiers

Le double était parfait

Quand un traducteur légèrement Asperger enquête sur la disparition d'un manuscrit de Kierkegaard : déductions hautement philosophiques à la clé ! Lorsque Mette Rasmussen, directrice de la Fondation Kierkegaard, est retrouvée assassinée, on découvre que des poèmes inédits du grand philosophe danois ont disparu par la même occasion. Heureusement, ils ont été traduits en anglais. Mais tous les soupçons se tournent alors vers le traducteur, l'américain Daniel Peters. Et Carsten Rasmussen, le fils de Mette, n'est pas le dernier à l'accuser. Contraint de se défendre à tout prix, Peters découvre qu'il n'a aucun alibi probant et, atteint du même syndrome d'Asperger que le fondateur de l'existentialisme, comme certains le pensent, il se replonge dans la vie du philosophe et comprend petit à petit que Mette Rasmussen, qu'il a brièvement aimée, lui a laissé des indices qui pourraient le sauver. Mais pour cela, il va devoir regarder la vérité en face et, tout comme celle d'un Kierkegaard qui jouait beaucoup avec elle, la vérité ne manque pas de visages, et tous bien différents. Ecrit dans un anglais tout à la fois châtié, distancié et populaire, cet ouvrage est en même temps qu'un superbe roman à énigmes une étonnante suite de variations sur les thèmes de l'identité, du mensonge et de l'authenticité véritable.

04/2019

ActuaLitté

Littérature française

Le parfait sapeur-pompier

Adélaïde, ou le Faux ami, lettres originales écrites dans le XVIIIe siècle, et mises au jour par P.-J.-B. Nougaret. Tome 4Date de l'édition originale : 1813Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces œuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces œuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur le site hachettebnf.fr

06/2017

ActuaLitté

Science-fiction

Le clone qui parolait

Le "paroleur" est celui qui parle et écrit. Il rédige des poèmes et imagine des phrases qui possèdent leur propre musique. Ce terme aurait pu s'appliquer pour qualifier n'importe quelle personne vivant sur Terre dans la première moitié des années 2000. Seulement, nous sommes au XXIIIe siècle, et ce vocable est un idiotisme s'appliquant à une seule personne : un habitant de la 326e Circonscription. En cette première moitié du XXIIIe siècle, la Terre arbore un visage bien différent de celui que nous connaissons actuellement et l'existence des humains qui la peuplent encore est régie par des règles strictes et sévères qui la rendent peu agréable. Deux êtres – que tout sépare en cette période d'intolérance extrême – vont s'aimer. Et comme bien souvent, l'amour va triompher... Ou pas.

08/2020

ActuaLitté

Lecture 9-12 ans

Si La Fontaine parlait africain

Jorus Mabiala est né à Brazzaville au Congo. Après une formation de danseur et comédien, il décide de se consacrer au conte et crée, avec ses frères, la compagnie "Africa Graffitis" en 1996. En raison de la guerre, il se retrouve à Pointe-Noire où il devient le conteur du Centre culturel français dès 1998. Il est aujourd'hui installé dans le sud de la France. La danse, le chant et le conte sont intimement liés pour cet artiste qui dit des fables de la brousse et de la forêt, se déroulant près des villages habités par des hommes, comparables aux animaux, et qui se prennent pour des lions indomptables ! Poésie ou politique ? Au lecteur de choisir, le conteur, lui, raconte ce qu'il a entendu de source sûre !

04/2010

ActuaLitté

Autres collections (9 à 12 ans

La fille qui parlait ours

A douze ans, Yanka est plus grande et plus forte que tous les autres enfants du village, du moins en apparence. Trouvée devant une grotte d'ours quand elle était bébé, elle s'est toujours demandé d'où elle venait. A cette question, elle n'a eu pour toute réponse que des contes et des légendes. Mais à présent Yanka veut savoir qui elle est vraiment. Et elle part en forêt pour mener son enquête. C'est le début d'un voyage extraordinaire, bien au-delà de tout ce qu'elle aurait pu imaginer : des rivières de glace et des montagnes de feu, des animaux malicieux et des loups affamés, des histoires magiques et des aventures en cascade.

02/2022

ActuaLitté

Développement personnel - Orie

Apprendre à réviser

Réviser efficacement et intelligemment, d'accord, mais de quelle façon ? Apprendre à réviser vous révèle comment dépasser cette période tant redoutée. Bien connaître la nature des épreuves et se fixer des objectifs en amont sont les deux préalables indispensables pour bien planifier les révisions. Vous apprendrez à entraîner votre mémoire et à vous exercer de manière optimale, en n'oubliant pas de profiter des avantages du numérique. Et puis, il faut savoir développer sa confiance en soi, se remonter le moral en cas de coup dur, mais aussi entraîner son corps pour qu'il devienne un allié durant les phases intenses. Grâce à de précieux conseils pratiques et à des exemples concrets, cette méthode vous aidera à optimiser votre temps de révision et, ainsi, à mieux appréhender vos examens et vos concours !

03/2012

ActuaLitté

Traduction

Traductologie, terminologie et traduction

Avec des contributions traitant de langues très différentes, cet ouvrage étudie la terminologie à la fois dans les politiques linguistiques, dans les centres de formation et dans les métiers de la traduction pour offrir un vaste panorama des recherches actuelles en la matière.

06/2021